Wacker Neuson BS30 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Instrukcja obsługi
Ubijaki wibracyjne
BS30
Rodzaj BS
Dokument 5100002590
Wydanie
08.2020
Wersja
03
zyk pl
100_0000_0001.fm
Copyright © 2020 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Wszelkie prawa zastrzeżone, w szczególności obowiązujące na całym świecie prawa autorskie, prawo
do powielania oraz prawo do rozpowszechniania.
Niniejszy dokument może być wykorzystywany przez odbiorcę wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
Nie można go w żaden sposób rozpowszechniać wcałości lub w części ani tłumaczyć na inny język bez
uprzedniej pisemnej zgody.
Powielanie lub tłumaczenie, nawet we fragmentach, tylko po uzyskaniu pisemnej zgody Wacker Neuson
Produktion GmbH & Co. KG.
Każde naruszenie przepisów prawa, w szczególności ochrony praw autorskich będzie ścigane na
drodze cywilnej i karnej.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG nieustannie pracuje nad ulepszeniem swoich produktów
wraz z postępem technicznym. Dlatego zastrzegamy sobie prawo zmian ilustracji i opisów w niniejszej
dokumentacji bez możliwości dochodzenia na tej podstawie roszczeń o wprowadzanie modyfikacji w już
dostarczonych maszynach.
Prawo do pomyłek zastrzeżone.
Maszyna na okładce może posiadać wyposażenie dodatkowe (opcjonalne).
Producent
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
D-85084 Reichertshofen
www.wackerneuson.com
Tel.: +4984533403200
E-Mail: service-LE@wackerneuson.com
Instrukcja obsługi – oryginał
Spis treści
5100002590IVZ.fm 3
1Wstęp ......................................................................................................................................5
2 Wprowadzenie .......................................................................................................................6
2.1 Korzystanie z instrukcji ................................................................................................................ 6
2.2 Miejsce przechowywania instrukcji.............................................................................................. 6
2.3 Przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom ............................................................................. 6
2.4 Dodatkowe informacje ................................................................................................................. 6
2.5 Grupa docelowa........................................................................................................................... 6
2.6 Wyjaśnienie symboli .................................................................................................................... 6
2.7 Wacker Neuson Osoba kontaktowa ............................................................................................ 7
2.8 Ograniczenie odpowiedzialności ................................................................................................. 7
2.9 Oznaczenie maszyny................................................................................................................... 7
3 Bezpieczeństwo .....................................................................................................................8
3.1 Zasada......................................................................................................................................... 8
3.2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem.................................................................................... 8
3.3 Zmiany konstrukcyjne.................................................................................................................. 8
3.4 Odpowiedzialność użytkownika................................................................................................... 8
3.5 Obowiązki użytkownika................................................................................................................ 8
3.6 Kwalifikacje personelu ................................................................................................................. 9
3.7 Ryzyko szczątkowe ..................................................................................................................... 9
3.8 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ............................................................................................ 9
3.9 Specyficzne wskazówki bezpieczeństwa – ubijak wibracyjny BS.............................................. 10
3.10 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa – silniki spalinowe............................................................. 10
3.11 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa – materiały eksploatacyjne............................................... 11
3.12 Konserwacja .............................................................................................................................. 11
3.13 Osobiste wyposażenie ochronne............................................................................................... 11
3.14 Urządzenia zabezpieczające..................................................................................................... 12
3.15 Zachowanie w sytuacjach niebezpiecznych .............................................................................. 13
4 Naklejka bezpieczeństwa i informacyjna ..........................................................................14
5 Budowa i działanie ..............................................................................................................15
5.1 Zakres dostawy.......................................................................................................................... 15
5.2 Cel zastosowania....................................................................................................................... 15
5.3 Opis funkcji ................................................................................................................................ 15
6 Komponenty i elementy sterujące .....................................................................................16
6.1 Komponenty .............................................................................................................................. 16
6.2 Elementy sterujące .................................................................................................................... 16
7 Transport ..............................................................................................................................17
7.1 Hebe- und Verzurrpunkte .......................................................................................................... 17
8 Przechowywanie ..................................................................................................................18
9Obsługa i eksploatacja ........................................................................................................19
9.1 Pierwsze uruchomienie.............................................................................................................. 19
9.2 Przed uruchomieniem................................................................................................................ 19
9.3 Informacje o obsłudze................................................................................................................ 19
9.4 Uruchamianie maszyny ............................................................................................................. 20
9.5 Obsługa ..................................................................................................................................... 22
9.6 Wyłączanie maszyny ................................................................................................................. 22
10 Konserwacja ........................................................................................................................24
10.1 Open Source-Erklärung............................................................................................................. 24
10.2 Plan konserwacji........................................................................................................................ 25
10.3 Prace konserwacyjne................................................................................................................. 25
Inhalt
Spis treści
4 5100002590IVZ.fm
11 Usuwanie usterek ................................................................................................................ 29
11.1 Tabela usterek ........................................................................................................................... 29
12 Parametry techniczne ......................................................................................................... 30
12.1 Geräusch- und Vibrationsangaben ............................................................................................ 30
12.2 BS .............................................................................................................................................. 30
12.3 Silnik spalinowy ......................................................................................................................... 32
Deklaracja zgodności WE ..........................................................................................33
Certyfikat DIN EN ISO 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
1Wstęp
100_0000_0002.fm 5
1Wstęp
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje i procedury dotyczące bezpiecznej, prawidłowej
i ekonomicznej eksploatacji tej maszyny Wacker Neuson. Staranne przeczytanie, zrozumienie i jej
przestrzeganie pomaga uniknąć zagrożeń, obniżyć koszty napraw oraz skrócić przestoje, a tym samym
zwiększyć dostępność oraz żywotność maszyny.
Niniejsza instrukcja obsługi nie stanowi instrukcji kompleksowych prac serwisowych i naprawczych.
Prace takie muszą zostać przeprowadzone przez zespół serwisowy Wacker Neuson lub upoważnionych
specjalistów. Maszynę Wacker Neuson należy obsługiwać i konserwować zgodnie z informacjami
zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Niewłaściwe użytkowanie lub konserwacja niezgodna
zinstrukcją mogą powodować zagrożenie. Dlatego instrukcja obsługi musi być zawsze dostępna w
miejscu pracy maszyny.
Uszkodzone części maszyny należy bezzwłocznie wymienić!
W przypadku pytań dotyczących eksploatacji i konserwacji w każdej chwili do dyspozycji są osoby
upo
ważnion
e do kontaktu Wacker Neuson.
2 Wprowadzenie
6 100_0000_0013.fm
2 Wprowadzenie
2.1 Korzystanie z instrukcji
Niniejszą instrukcję należy traktować jako część maszyny i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu
podczas całego okresu żywotności maszyny. Instrukcję należy przekazać każdemu kolejnymi
właścicielowi lub użytkownikowi niniejszej maszyny.
2.2 Miejsce przechowywania instrukcji
Niniejsza instrukcja stanowi część maszyny i należy przechowywać ją w bezpośrednim sąsiedztwie
maszyny, aby w każdej chwili była dostępna dla personelu.
W przypadku zgubienia instrukcji lub jeśli potrzebny jest drugi egzemplarz instrukcji, dostępne są dwie
możliwości:
Pobranie instrukcji z Internetu - www.wackerneuson.com
Nawiązanie kontaktu z osobą kontaktową Wacker Neuson.
2.3 Przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom
Poza informacjami i wskazówkami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji obowiązują lokalne
przepisy w zakresie zapobiegania wypadkom oraz krajowe przepisy BHP.
2.4 Dodatkowe informacje
Niniejsza instrukcja obowiązuje dla różnych rodzajów maszyn z jednej serii produktu. Z tego powodu
niektóre rysunki mogążnić się od wyglądu zakupionej maszyny. Poza tym w instrukcji mogą być
opisane komponenty zależne od wersji, które nie są zawarte w zakresie dostawy.
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji bazują na maszynach, które zostały wyprodukowane do
momentu przedłożenia instrukcji do druku. Wacker Neuson zastrzega sobie prawo do zmian niniejszych
informacji bez uprzedzenia.
Należy zapewnić bezzwłoczne zawarcie w niniejszej instrukcji ewentualnych zmian lub uzupełnień
wprowadzanych przez producenta.
2.5 Grupa docelowa
Osoby pracujące przy niniejszej maszynie muszą regularnie odbywać szkolenia w zakresie zagrożeń
związanych z obsługą maszyny.
Niniejsza instrukcja skierowana jest do następujących osób:
Personel obsługi:
Osoby te skierowane są do pracy przy maszynie i informowane są o ewentualnych zagrożeniach
w przypadku niewłaściwego zachowania.
Specjaliści:
Osoby te posiadają wykształcenie specjalistyczne oraz dodatkową wiedzę idoświadczenie. Są w stanie
ocenić przydzielone im zadania i rozpoznać ewentualne zagrożenia.
2.6 Wyjaśnienie symboli
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera szczególnie wyróżnione wskazówki bezpieczeństwa następujących
kategorii: NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE, PRZESTROGA i WSKAZÓWKA.
Przed wszystkimi pracami przy niniejszej maszynie i z niniejszą maszyną należy przeczytać i zrozumieć
wskazówki oraz wskazówki bezpieczeństwa. Wszystkie wskazówki i wskazówki bezpieczeństwa
w niniejszej instrukcji obsługi należy przekazać także personelowi zajmującemu się konserwacją,
serwisowaniem i transportem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
To połączenie symbolu i hasła ostrzegawczego wskazuje na niebezpieczną sytuację,
która, jeśli nie zostanie uniknięta, spowoduje poważne obrażenia lub śmierć.
OSTRZEŻENIE
To połączenie symbolu i hasła ostrzegawczego wskazuje na niebezpieczną sytuację,
która, jeśli nie zostanie uniknięta, może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
2 Wprowadzenie
100_0000_0013.fm 7
2.7 Wacker Neuson Osoba kontaktowa
Osoba kontaktowa Wacker Neuson to w zależności od kraju serwis Wacker Neuson, spółka zależna
Wacker Neuson lub dystrybutor Wacker Neuson.
W Internecie na stronie www.wackerneuson.com.
2.8 Ograniczenie odpowiedzialności
W przypadku następujących naruszeń Wacker Neuson nie ponosi odpowiedzialność za szkody mienia
iosób:
nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji,
zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem,
angażowanie niewykwalifikowanego personelu,
stosowanie niedopuszczalnych części zamiennych i akcesoriów,
niewłaściwa obsługa,
wszelkie strukturalne modyfikacje,
nieprzestrzeganie „Ogólnych Warunków Handlowych“(OWH).
2.9 Oznaczenie maszyny
Dane tabliczki znamionowej
Tabliczka znamionowa zawiera dane jednoznacznie identyfikujące maszynę. Dane te wymagane są
w przypadku zamawiania części zamiennych i dodatkowych pytań dotyczących problemów
technicznych.
Wpisać dane z maszyny do następującej tabeli:
PRZESTROGA
To połączenie symbolu i hasła ostrzegawczego wskazuje na potencjalnie niebezpieczną
sytuację, która, jeśli nie zostanie uniknięta, może spowodować lekkie obrażenia
i uszkodzenia maszyny.
WSKAZÓWKA
Informacje dodatkowe.
Nazwa Dane
Grupa i typ
Rok budowy
Nr maszyny
Nr wersji
Nr artykułu
3 Bezpieczeństwo
8 100_0201_si_0001.fm
3 Bezpieczeństwo
3.1 Zasada
Najnowsza technologia
Niniejsza maszyna została wykonana według najnowszej technologii i przyjętych przepisów
bezpieczeństwa technicznego. Mimo to w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
może powstać zagrożenie dla życia i zdrowia użytkowników lub osób trzecich lub może dojść do
uszkodzeń maszyny i innych przedmiotów.
3.2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Maszyna przeznaczona jest do zagęszczania gruntów spoistych, mieszanych i gruboziarnistych.
Maszynę można łączyć wyłącznie z dopuszczalnymi komponentami.
Maszynę można obsługiwać wyłącznie z dopuszczalnymi akcesoriami marki Wacker Neuson.
Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem należy także przestrzeganie wszystkich wskazówek
i wskazówek bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji oraz przestrzeganie wymaganych wskazówek
dotyczących konserwacji i pielęgnacji.
Jakiekolwiek inne zastosowanie wykraczające poza ten zakres jest zastosowaniem niezgodnym
z przeznaczeniem. Za szkody powstałe z tej przyczyny producent nie ponosi odpowiedzialności i w
takim przypadku nie obowiązuje gwarancja producenta. Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Niewłaściwe zastosowanie stanowi w szczególności:
podłączanie niedopuszczalnych komponentów,
obsługiwanie maszyny poza danymi dotyczącymi wydajności,
obsługa niezgodna ze wskazówkami bezpieczeństwa i wskazówkami umieszczonymi na maszynie i
w instrukcji obsługi.
3.3 Zmiany konstrukcyjne
Nie można wprowadzać zmian konstrukcyjnych bez pisemnego zezwolenia producenta.
Niezatwierdzone zmiany konstrukcyjne niniejszej maszyny mogą spowodować powstanie zagrożeń dla
operatorów i/lub osób trzecich oraz uszkodzenia maszyny.
W przypadku niezatwierdzonych zmian konstrukcyjnych producent również nie ponosi
odpowiedzialności i nie obowiązuje gwarancja producenta.
Do zmian konstrukcyjnych należą przede wszystkim:
Otwieranie maszyny i trwałe usuwanie komponentów.
Montaż części zamiennych, które nie pochodzą od firmy Wacker Neuson lub nie są równoważne
częściom oryginalnym pod względem jakości i konstrukcji.
Montaż akcesoriów dowolnego rodzaju, które nie pochodzą od marki Wacker Neuson.
Części zamienne lub akcesoria pochodzące z firmy Wacker Neuson można bez wahania wbudować lub
wmontować do maszyny, w Internecie na stronie www.wackerneuson.com.
3.4 Odpowiedzialność użytkownika
ytkownikiem jest osoba, która obsługuje samodzielnie niniejszą maszynę w celach komercyjnych lub
handlowych lub przekazuje maszynę osobom trzecim do użytku/zastosowania oraz podczas obsługi
ponosi odpowiedzialność prawną za ochronę personelu lub osób trzecich.
ytkownik musi w każdej chwili udostępnić personelowi instrukcję iupewnić się, że operator przeczytał
i zrozumiał niniejszą instrukcję.
3.5 Obowiązki użytkownika
Znajomość i stosowanie obowiązujących przepisów BHP.
WSKAZÓWKA
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i wskazówki bezpieczeństwa oraz przestrzegać
ich. Brak przestrzegania niniejszych instrukcji może spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia, a także szkody maszyny i/lub szkody innych obiektów.
Należy zachować wskazówki i wskazówki bezpieczeństwa do przyszłego zastosowania.
3 Bezpieczeństwo
100_0201_si_0001.fm 9
W ramach oceny ryzyka informowanie o zagrożeniach, które wynikają z warunków pracy w miejscu
zastosowania.
Sporządzenie instrukcji eksploatacji do obsługi niniejszej maszyny.
Regularne sprawdzanie, czy instrukcje eksploatacji odpowiadają aktualnej wersji przepisów.
Jednoznaczne uregulowanie i ustalenie odpowiedzialności za instalację, obsługę, usuwanie usterek,
konserwację i czyszczenie.
Regularne szkolenie personelu i informowanie o ewentualnych zagrożeniach.
Powtarzać szkolenie w regularnych okresach.
Zachować dokumentację otrzymanego szkolenia i udostępnić odpowiednim władzom na żądanie.
Udostępnienie personelowi koniecznego wyposażenia ochronnego.
3.6 Kwalifikacje personelu
Niniejszą maszynę może uruchamiać iobsługiwać wyłącznie wykwalifikowany personel.
W przypadku niewłaściwego zastosowania lub obsługi przez niewykwalifikowany personel istnieje
zagrożenie zdrowia operatorów i/lub osób trzecich oraz uszkodzenia lub całkowitej awarii maszyny.
Ponadto operator musi spełnić następujące wymagania:
Odpowiednia kondycja fizyczna i psychiczna.
Brak wpływu narkotyków, alkoholu lub lekarstw na szybkość reakcji.
Znajomość wskazówek bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji.
Znajomość zastosowania niniejszej maszyny zgodnie z przeznaczeniem.
Szkolenie dotyczące samodzielnej obsługi maszyny.
3.7 Ryzyko szczątkowe
Ryzykiem szczątkowym są przede wszystkim zagrożenia przy pracy z maszynami, których nie można
uniknąć mimo konstrukcji zgodnej z wymogami bezpieczeństwa.
Tego ryzyka szczątkowego nie można rozpoznać imoże być ono źdłem potencjalnego obrażenia lub
zagrożenia zdrowia.
Jeśli wystąpi nieprzewidywalne ryzyko szczątkowe, należy bezzwłocznie przerwać obsługę maszyny
i poinformować odpowiedzialnego przełożonego. Przełożony podejmie dalsze decyzje i zleci wszystkie
konieczne działania do usunięcia powstałego niebezpieczeństwa.
W razie potrzeby należy poinformować producenta maszyny.
3.8 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Wskazówki bezpieczeństwa w niniejszym rozdziale zawierają „Ogólne wskazówki bezpieczeństwa”,
które należy wymienić w instrukcji obsługi zgodnie z obowiązującymi normami. Mogą tu znajdować się
wskazówki, które nie są istotne dla niniejszej maszyny.
3.8.1 Miejsce pracy
Utrzymywać miejsce pracy w czystości. Bałagan lub nieoświetlone obszary pracy mogą doprowadzić
do wypadków.
Przed rozpoczęciem pracy należy zapoznać się z miejscem pracy, np. nośnością podłoża lub
przeszkodami w otoczeniu.
Zabezpieczyć miejsce pracy przed publicznym ruchem drogowym.
Podczas pracy za pomocą niniejszej maszyny dzieci i inne osoby powinny znajdować się z dala od
maszyny. Brak uwagi grozi utratą kontroli nad maszyną.
Zawsze zabezpieczać maszynę przed przewróceniem, stoczeniem, osunięciem i spadnięciem.
Niebezpieczeństwo obrażeń!
3.8.2 Serwis
Maszynę mogą naprawiać lub serwisować wyłącznie wykwalifikowani specjaliści.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria. W ten sposób utrzymane jest
bezpieczeństwo pracy maszyny.
3.8.3 Bezpieczeństwo osób
Praca pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw może prowadzić do poważnych obrażeń.
Podczas wszystkich prac należy nosić odpowiednie wyposażenie ochronne. Odpowiednie
wyposażenie ochronne znacznie zmniejsza ryzyko obrażeń.
Usunąć narzędzia przed uruchomieniem maszyny. Narzędzia znajdujące się na obrotowych
częściach maszyny mogą zostać wyrzucone i spowodować ciężkie obrażenia.
Zawsze zwracać uwagę na bezpieczną pozycję.
3 Bezpieczeństwo
10 100_0201_si_0001.fm
W przypadku dłuższego stosowania niniejszej maszyny nie można całkowicie wykluczyć
ugotrwałych szkód spowodowanych wibracjami. Informacje o narażeniu na wibracje maszyny
opisano w rozdziale Dane techniczne.
Nosić odpowiednią odzież. Należy trzymać szerokie lub luźne ubrania, rękawice ochronne, biżuteria
idługie włosy z dala od części maszyny. Niebezpieczeństwo wciągnięcia!
3.8.4 Obsługa i zastosowanie
Maschinen, deren Schalter defekt sind, nicht in Betrieb nehmen. Uszkodzone włączniki należy
bezzwłocznie wymienić. Maszyny z uszkodzonymi włącznikami stanowią wysokie ryzyko obrażeń.
Nieużywane maszyny przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Maszynę może
obsługiwać wyłącznie upoważniony personel.
Obsługiwać maszynę ze starannością. Uszkodzone części należy bezzwłocznie wymienić przed
uruchomieniem danej maszyny. Uszkodzone maszyny stanowią wysokie ryzyko wypadków.
Stosować maszynę, akcesoria, narzędzia robocze itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
3.9 Specyficzne wskazówki bezpieczeństwa – ubijak wibracyjny BS
3.9.1 Czynniki zewnętrzne
Ubijaka wibracyjnego nie należy obsługiwać w przypadku następujących czynników
zewnętrznych:
W otoczeniu zagrożonym wybuchem.
W obszarze pól naftowych – wyciek metanu z podłoża. Niebezpieczeństwo wybuchu!
W otoczeniu suchej, łatwopalnej roślinności. Niebezpieczeństwo pożaru!
3.9.2 Regularne robienie przerw
W przypadku dłuższej obsługi niniejszej maszyny na palcach, dłoniach lub nadgarstkach mogą pojawić
się zaburzenia krążenia spowodowane wibracjami.
Objawy:
Zdrętwienie danej części ciała, mrowienie, ból, kłucie i zmiany koloru skóry.
W przypadku osobistych predyspozycji do słabego krążenia, czas pracy może zmniejszyć się mimo
kawic ochronnych i regularnych przerw.
3.9.3 Bezpieczeństwo pracy
Podczas obsługi maszyny zwrócić uwagę na to, aby nie doszło do uszkodzeń przewodów gazu,
wody, przewodów elektrycznych ani rur.
Nie należy obsługiwać maszyny w tunelach ani w zamkniętych pomieszczeniach.
Zachować najwyższą ostrożność w pobliżu przepaści lub stoków. Ryzyko wypadku!
W wykopach i rowach zwrócić szczególną uwagę na ściany boczne, aby były stabilne i nie zapadły
się na skutek wibracji. Niebezpieczeństwo zasypania!
Nie pozostawiać maszyny bez nadzoru. Niebezpieczeństwo obrażeń!
Ogrodzić przestronnie miejsce pracy i nie dopuszczać do niego osób nieupoważnionych.
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Operatorzy niniejszej maszyny muszą zwrócić uwagę na to, że osoby przebywające w miejscu pracy
muszą zachować minimalną odległość 5 m od uruchomionej maszyny.
3.10 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa – silniki spalinowe
Należy przestrzegać następujących wskazówek:
Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić silnik pod względem nieszczelności i zarysowań na
przewodzie paliwowym, zbiorniku i pokrywie zbiornika.
Nie uruchamiać uszkodzonych silników. Bezzwłocznie wymienić uszkodzone części.
Nie należy zmieniać wstępnie ustawionej liczby obrotów. Mogłoby to doprowadzić do uszkodzeń
silnika.
Zwrócić uwagę na to, aby w układzie wydechowym silnika nie było żadnych odpadów.
Niebezpieczeństwo pożaru!
WSKAZÓWKA
W przypadku stwierdzenia tych objawów należy bezzwłocznie zgłosić się do lekarza.
3 Bezpieczeństwo
100_0201_si_0001.fm 11
Przed tankowaniem wyłączyć silnik i poczekać aż ostygnie.
Stosować odpowiednie rodzaje paliwa. Nie mieszać paliwa z innymi płynami.
Do tankowania stosować czyste przyrządy do napełniania. Nie rozlewać paliwa, bezzwłocznie
wytrzeć rozlane paliwo.
Nie należy uruchamiać silnika w pobliżu rozlanego paliwa. Niebezpieczeństwo wybuchu!
Podczas obsługi w częściowo zamkniętych pomieszczeniach należy zapewnić wystarczającą
wentylację i klimatyzację. Nie wdychać spalin. Niebezpieczeństwo zatrucia!
Powierzchnia silnika i układ wydechowy mogą nagrzać się już po niewielkim czasie.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
3.11 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa – materiały eksploatacyjne
Należy przestrzegać następujących wskazówek:
Podczas pracy z materiałami eksploatacyjnymi zawsze należy nosić okulary i rękawice ochronne.
Arzt aufsuchen, falls z. B. Öl oder Fett in die Augen gelangt.
Unikać bezpośredniego kontaktu materiałów eksploatacyjnych ze skórą. Bezzwłocznie wypłukać
skórę wodą zmydłem.
Podczas pracy z materiałami eksploatacyjnymi nie należy jeść ani pić.
Olej zanieczyszczony brudem lub wodą może doprowadzić do zbyt szybkiego zużycia lub awarii
maszyny.
Spuszczone lub rozlane materiały eksploatacyjne należy usunąć zgodnie z obowiązującymi
przepisami dotyczącymi ochrony środowiska.
Jeśli z maszyny wyciekną materiały eksploatacyjne, nie obsługiwać maszyny i bezzwłocznie zlecić
naprawę osobie kontaktowej Wacker Neuson.
3.12 Konserwacja
Należy przestrzegać następujących wskazówek:
Niniejszej maszyny nie można naprawiać, konserwować, ustawiać ani czyścić, jeśli jest włączona.
Przestrzegać okresów konserwacji.
Przestrzegać planu konserwacji. Niewymienione czynności muszą zostać wykonane przez punkt
serwisowy Wacker Neuson osoby kontaktowej.
Zużyte lub uszkodzone części maszyny należy zawsze bezzwłocznie wymieniać. Używać wyłącznie
części zamiennych firmy Wacker Neuson.
Utrzymywać maszynę w czystości.
Należy bezzwłocznie wymienić brakujące, uszkodzone lub nieczytelne naklejki bezpieczeństwa.
Naklejki bezpieczeństwa zawierają ważne informacje dotyczące ochrony operatora.
Prace konserwacyjne należy przeprowadzać w czystym i suchym otoczeniu (np. w warsztacie).
3.13 Osobiste wyposażenie ochronne
WSKAZÓWKA
Aby w jak największym stopniu uniknąć obrażeń podczas obsługi niniejszej maszyny,
w trakcie wszystkich prac wykonywanych przy niniejszej maszynie należy nosić osobiste
wyposażenie ochronne.
Piktogram Znaczenie Opis
Stosować obuwie ochronne! Obuwie ochronne chroni przed zmiażdżeniem,
spadającymi częściami i poślizgnięciem na śliskim
podłożu.
Stosować okulary ochronne! Okulary ochronne chronią przed spadającymi obiektami
i odpryskami płynów.
3 Bezpieczeństwo
12 100_0201_si_0001.fm
3.14 Urządzenia zabezpieczające
Urządzenia zabezpieczające chronią użytkownika niniejszej maszyny przed narażeniem na istniejące
zagrożenia. Do urządzeń tych należą barierki (oddzielające urządzenia zabezpieczające) lub inne środki
techniczne. Zapobiegają narażeniu użytkownika na niebezpieczeństwo. W niektórych sytuacjach
wyłączają źródło niebezpieczeństwa lub ograniczają niebezpieczeństwo.
Niniejsza maszyna wyposażona jest w następujące urządzenia zabezpieczające:
Ochrona przed poparzeniem
Stosować rękawice ochronne! Rękawice ochronne chronią przed obtarciami, ukłuciami
oraz kontaktem z gorącymi powierzchniami.
Stosować ochraniacze na
uszy!
Ochraniacze na uszy chronią przed trwałymi
uszkodzeniami słuchu.
Stosować kask! Kask chroni przed obrażeniami spowodowanymi
spadającymi obiektami.
WSKAZÓWKA
W przypadku zastosowania niniejszej maszyny możliwe jest przekroczenie
dopuszczalnych w kraju wartości granicznych hałasu (indywidualny poziom oceny).
Dlatego należy nosić ochraniacze na uszy. Dokładne wartości pomiaru hałasu znajdują
się w rozdziale Dane techniczne.
W przypadku stosowania ochraniaczy na uszy należy pracować szczególnie ostrożnie
iuważnie, ponieważ dźwięki takie jak np. krzyki lub sygnały dźwiękowe odbierane będą
tylko w ograniczonym stopniu.
Wacker Neuson zaleca, aby zawsze nosić ochraniacze na uszy.
Poz. Opis
1 Ochrona przed poparzeniem
Piktogram Znaczenie Opis
1
3 Bezpieczeństwo
100_0201_si_0001.fm 13
Ochrona przed poparzeniem służy do ochrony operatora przed emitowanym ciepłem.
3.15 Zachowanie w sytuacjach niebezpiecznych
Środki zapobiegawcze:
należy być zawsze przygotowanym na wypadki,
trzymać wyposażenie pierwszej pomocy w zasięgu ręki,
zapoznać personel z wyposażeniem pierwszej pomocy, ratowniczym i urządzeniami do zgłaszania
wypadków,
nie zastawiać dróg dojazdu dla pojazdów ratowniczych,
wyszkolić personel w zakresie pierwszej pomocy.
Działania w sytuacjach wyjątkowych:
bezzwłocznie wyłączyć maszynę,
wynieść rannych i inne osoby ze strefy niebezpieczeństwa,
udzielić pierwszej pomocy,
zawiadomić służby ratownicze,
nie zastawiać dróg dojazdu dla pojazdów ratowniczych,
zawiadomić osoby odpowiedzialne na miejscu.
4 Naklejka bezpieczeństwa i informacyjna
14 100_0201_ls_0001.fm
4 Naklejka bezpieczeństwa i informacyjna
Na maszynie znajdują się następujące naklejki:
OSTRZEŻENIE
Nieczytelne symbole
Z biegiem czasu naklejki i tabliczki na maszynie mogą ulec zabrudzeniu lub stać się
nieczytelne w inny sposób.
Wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, obsługi oraz ostrzeżenia należy
utrzymywać w czytelnym stanie.
Bezzwłocznie wymienić uszkodzone naklejki i tabliczki.
Poz. Naklejki Opis
1Używać osobistego wyposażenia ochronnego, aby uniknąć
obrażeń i szkód zdrowotnych:
ochraniacze słuchu.
Przeczytać instrukcję obsługi.
2 Brandgefahr.
Palenie tytoniu i używanie otwartego ognia zabronione.
3 Ostrzeżenie przed gorącą powierzchnią.
4 Gwarantowany poziom mocy akustycznej.
5 Motor-Stopp.
1, 2
3
4
5
0219174
0
2
1
9
1
8
0
5 Budowa i działanie
100_0201_sf_0001.fm 15
5 Budowa i działanie
5.1 Zakres dostawy
Do zakresu dostawy należą:
ubijak wibracyjny,
instrukcja obsługi.
5.2 Cel zastosowania
Ubijak wibracyjny służy do zagęszczania podłoża i stosowany jest w budowie ogrodowym
i krajobrazowym, budowie podziemnej i budowie dróg. Dort findet er vorwiegend Anwendung bei der
Zwickelverdichtung - Verdichtung unter Rohrleitungen.
5.3 Opis funkcji
Zasada działania
Der Vibrationsstampfer von Wacker Neuson besteht im Wesentlichen aus Antriebsmotor,
Stampfsystem, Stampfplatte und Führungsbügel.
Der Antrieb erfolgt durch einen Benzinmotor. Dieser Benzinmotor funktioniert nach dem Zweitaktprinzip
und wird über ein Starterseil am Reversierstarter mechanisch gestartet.
Die Drehbewegung des Antriebsmotors wird über eine Fliehkraftkupplung, ein einstufiges
Kegelradgetriebe und einen Kurbeltrieb in eine Hubbewegung umgewandelt. Die Hubbewegung wird
durch ein Pleuel auf das Stampfsystem übertragen.
Durch die Neigung der Stampfplatte erhält der Vibrationsstampfer seinen Vorlauf.
Uchwyt prowadzący jest oddzielony od systemu ubijania gumowymi elementami. Dadruch wird die
Vibrationsübertragung auf den Bediener verringert.
6 Komponenty i elementy sterujące
16 100_0201_cp_0001.fm
6 Komponenty i elementy sterujące
6.1 Komponenty
6.2 Elementy sterujące
Uchwyt
Der Handgriff erleichtert das Arbeiten in Schräglage.
Ssanie
Bei kaltem oder heißem Motor zusätzlich den Choke aktivieren, um das Kraftstoff-Luft-Gemisch
anzureichern.
Balg Kraftstoffpumpe
Der Balg der Kraftstoffpumpe dient zum Füllen der Kraftstoffleitungen und des Vergasers nach längerer
Standzeit der Maschine. Die integrierte Rücklaufleitung verhindert, dass durch zu häufiges Pumpen zu
viel Kraftstoff in den Vergaser gelangt.
Poz. Nazwa Poz. Nazwa
1 Uchwyt prowadzący 6 System ubijania
2 Uchwyt 7 Stopa do ubijaka
3 Amortyzator drgań 8 Zbiornik paliwa
4 Führungszylinder 9 Tabliczka znamionowa
5 Skrzynia korbowa
Poz. Nazwa Poz. Nazwa
1 Uchwyt prowadzący 5 Balg Kraftstoffpumpe
2 zawór paliwa 6 Ssanie
3Dźwignia gazu 7 Aus-Taster
4 Linka rozrusznika
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
4
3
5
6
7
7 Transport
100_0201_tr_0001.fm 17
7 Transport
7.1 Hebe- und Verzurrpunkte
Przeprowadzanie przygotowań
1. Wyłączyć silnik.
2. Maszynę oprzeć na stabilnym przedmiocie w pozycji wyprostowanej i zabezpieczyć przed
przechyleniem.
3. Maszynę i silnik pozostawić do ostygnięcia.
Opróżnianie instalacji paliwa
Um Austreten von Kraftstoff durch das Überdruckventil zu verhindern, muss das Kraftstoffsystem
während des Transports leer sein.
1. Usunąć zanieczyszczenia wokół pokrywy zbiornika.
2. Odkręcić izdjąć pokrywę zbiornika.
3. Wypompować paliwo do odpowiedniego pojemnika lub zbiornika, np. za pomocą pompy lewarowej.
4. Założyć idokręcić pokrywę zbiornika.
5. Uruchomić silnik i pozostawić na biegu jałowym, aż zużyte zostanie paliwo w gaźniku i silnik
zatrzyma się.
Podnoszenie i wiązanie maszyny
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwa obsługa może doprowadzić do obrażeń lub poważnych uszkodzeń mienia.
Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa niniejszej instrukcji obsługi
oraz przestrzegać ich.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo spowodowanie upadkiem.
Spadająca maszyna może spowodować ciężkie obrażenia poprzez zmiażdżenie.
Stosować wyłącznie sprawdzone dźwignie i zawiesia o wystarczającym udźwigu.
Niezawodnie zabezpieczyć maszynę na dźwignicy.
Nie podnosić maszyny za pomocą szufli ani wózka widłowego.
Podczas podnoszenia opuścić strefę zagrożenia, nie przebywać pod zawieszonym
ładunkiem.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo pożaru i eksplozji z powodu paliwa.
Wyciekające paliwo może zapalić się i spowodować ciężkie obrażenia.
Podnosić i transportować maszynę w pozycji wyprostowanej.
WSKAZÓWKA
Pokrywa zbiornika posiada zawór nadciśnieniowy i podciśnieniowy, przez który można
upuścić paliwa, kiedy jest ciepło (np. w przypadku promieni słonecznych).
WSKAZÓWKA
Wyznaczyć doświadczonego instruktora do bezpiecznego procesu podnoszenia.
8 Przechowywanie
18 100_0201_tr_0001.fm
1. Geeignetes Anschlagmittel am Führungsbügel anschlagen.
2. Załadować ostrożnie maszynę w lub na stabilnym i bezpiecznym środku transportu – ułożyć
maszynę na boku.
3. Po załadowaniu maszyny przywiązać maszynę tak, aby była zabezpieczona przed stoczeniem się,
ześliźnięciem i przewróceniem. Nałożyć napięty pas do mocowania przez ubijak wibracyjny.
8 Przechowywanie
Wenn die Maschine längere Zeit, z. B. während der Wintermonate, nicht betrieben wird, folgende
Tätigkeiten durchführen.
Aby uniknąć ewentualnych uszkodzeń, należy przestrzegać następujących zaleceń:
Nie przechowywać maszyny na wolnym powietrzu.
Przechowywać w suchym stanie i bez pyłu.
Chronić przed bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
Kraftstoffsystem entleeren:
Das Benzin im Kraftstoff verdampft während einer längeren Lagerung teilweise. Das 2-Takt-Öl im
Kraftstoff verdampft nicht. Nach einer längeren Lagerung würde das Mischungsverhältnis Benzin/2-
Takt-Öl nicht mehr stimmen. Daher muss das Kraftstoffsystem während einer längeren Lagerung leer
sein.
1. Usunąć zanieczyszczenia wokół p o k r y w y z b i o r n i k a .
2. Tankdeckel aufschrauben und abnehmen.
3. Kraftstoff in ein geeignetes Gefäß oder Tank abpumpen, z. B. mit einer Saugheberpumpe.
4. Nałożyć pokrywę zbiornika i dokręcić.
5. Uruchomić silnik i pozostawić na biegu jałowym, aż zużyte zostanie paliwo w gaźniku i silnik
zatrzyma się.
Poz. Nazwa
1 Uchwyt prowadzący
Poz. Nazwa
1 Umieszczenie pasa do mocowania
1
1
9Obsługa i eksploatacja
100_0201_op_0001.fm 19
9Obsługa i eksploatacja
9.1 Pierwsze uruchomienie
1. Wtyczkę świecy zapłonowej włożyć do świecy zapłonowej.
9.2 Przed uruchomieniem
9.2.1 Kontrole przed uruchomieniem
Sprawdzić maszynę i komponenty pod kątem uszkodzeń. W przypadku widocznych uszkodzeń nie
obsługiwać maszyny i bezzwłocznie skontaktować się z dystrybutorem Wacker Neuson.
Upewnić się, czy usunięto luźny materiał opakowaniowy z maszyny.
Przestrzegać aktualnych przepisów lokalnych władz dotyczących emisji hałasu.
poziom paliwa,
Luftfilter.
Starterseil.
Schmierfett.
Szczelność połączeń śrubowych.
9.3 Informacje o obsłudze
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwa obsługa może doprowadzić do obrażeń lub poważnych uszkodzeń mienia.
Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa niniejszej instrukcji obsługi
oraz przestrzegać ich.
Poz. Nazwa
1 Wtyczka świecy zapłonowej
WSKAZÓWKA
Prüfungen gemäß Kapitel Wartung durchführen, ggf. fehlende Betriebsstoffe nachfüllen,
siehe Kapitel Technische Daten.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo przewrócenia
Niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń spowodowanych ślizgającą się lub przewracającą
maszyną.
Maszyna musi być zawsze zabezpieczona przed przewróceniem.
Ustawić maszynę na równej powierzchni ze stałym podłożem.
1
9Obsługa i eksploatacja
20 100_0201_op_0001.fm
Przepisowe miejsca operatora jest za maszyną.
Prowadzić i kierować maszynę za uchwyt prowadzący.
Podczas pracy wykorzystać ciężar własny maszyny.
Pozwolić na samodzielnie ciągnięcie maszyny do przodu. Nie posuwać ani nie ciągnąć siłami mięśni
do przodu ani do tyłu.
Aby zapewnić optymalne sterowanie, wydajność i minimalne wibracje dłoń/ramię, trzymać uchwyt
prowadzący z lewej i prawej strony.
Aby uniknąć uszkodzeń maszyny, nie można odkładać maszyny, gdy jest uruchomiona.
W przypadku grubego materiału zachować ostrożność. Aby uniknąć skrajnego zużycia stopy do
ubijania, stopa musi zawsze równolegle uderzać opodłoże, które ma zostać zagęszczone.
Obsługa w kanałach
An Bruch-, Gruben-, Halden- und Böschungsrändern, an Grabenkanten und Absätzen Maschine so
betreiben, dass keine Absturz- oder Umsturzgefahr besteht.
Zwrócić uwagę na ściany boczne i ich stabilność. Niebezpieczeństwo zapadnięcia i rozlania!
Stabilność!
Obsługa poniżej punktu zamarzania
Das kalte Fett im Stampfsystem kann den Widerstand so weit erhöhen, dass die Fliehkraftkupplung
durchrutscht.
Maszynę pozostawić do rozgrzania na niskich obrotach (dźwignia gazu nie uruchomiona), w innym
przypadku sprzęgło odśrodkowe ulegnie zużyciu w szybkim czasie.
9.4 Uruchamianie maszyny
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia
Możliwe zmiażdżenie dłoni i stóp.
Pracować ostrożnie.
PRZESTROGA
Uwaga na uszkodzenia ciała z powodu wibracji.
Robić regularne przerwy.
PRZESTROGA
Obrażenia lub szkody materialne
Na twardym, stałym lub nieelastycznym podłożu może dojść do mocnych odrzutów.
Unikać takiego typu podłoża.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Wacker Neuson BS30 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach