Electrolux EKM4400 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

BG БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ
CS PŘÍRUČKA K POUŽITÍ
DA VEJLEDNING
DE ANLEITUNG
EE KASUTUSJUHEND
EN INSTRUCTION BOOK
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
FI OHJEKIRJA
FR MODE D’EMPLOI
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
HU HASZNÁLATI ÚTMUTA
IT ISTRUZIONI
LT INSTRUKCIJŲ KNYGA
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NL GEBRUIKSAANWIJZING
NO BRUKSANVISNING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU ИНСТРУКЦИЯ
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL NAVODILA
SR UPUTSTVO
SV BRUKSANVISNING
TR EL KITABI
UK ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
ASSISTENT™
EKM4XXX
WE’RE THINKING OF YOU
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it
decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with
you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results
every time.
Welcome to Electrolux.
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Enviromental information
Visit our website to:
Subject to change without notice.
BG
DA
EE
ES
HU
FR
LT
www.electrolux.com2
CONTENTS
 .............................................. 5
ČEŠTINA ...................................................... 5
DANSK ......................................................... 5
DEUTSCH .................................................... 5
EESTI ........................................................... 25
ENGLISH ....................................................25
ESPAÑOL ..................................................25
SUOMI ........................................................ 25
FRANÇAIS.................................................45
HRVATSKI .................................................45
MAGYAR ....................................................45
ITALIANO .................................................. 45
LIETUVIŠKAI............................................65
LATVIEŠU ..................................................65
NEDERLANDS ......................................... 65
NORSK .......................................................65
POLSKI ....................................................... 85
PORTUGUÊS ............................................ 85
ROMÂNĂ ..................................................85
 ................................................. 85
SLOVENČINA ....................................... 105
SLOVENŠČINA ..................................... 105
 ................................................. 105
SVENSKA ............................................... 105
TΫRKÇE ................................................... 125
 ....................................... 125
BG
DA
EE
ES
HU
FR
LT
CS
DE
EN
FI
IT
HR
LV
  
     ,
    EKM4200.
    EKM4xxx   
   ,      
.
Oplysninger om tilbehør
Kødhakkeren og hurtigsnitteren følger kun med
modellen EKM4200.
Andre modeller i EKM4xxx-serien kan anvendes sammen
med dette tilbehør, men tilbehøret skal købes særskilt.
Tarvikute teave
Hakklihamasina ja kiirviilutaja tarvikud on kaasas ainult
mudeliga EKM4200.
Teiste EKM4xxx-seeria mudelite puhul saab neid tarvikuid
kasutada, kuid need tuleb eraldi juurde osta.
Información sobre accesorios
Los accesorios para picar carne y cortar rápidamente en
rebanadas solo se incluyen en el modelo EKM4200.
Estos accesorios también pueden utilizarse con otros
modelos de la serie EKM4xxx, pero es necesario
comprarlos por separado.
Információ a tartozékokkal kapcsolatban
A Húsdaráló és a Gyorsszeletelő tartozékok csak az
EKM4200 típushoz vannak mellékelve.
Az EKM4xxx sorozatból a többi típus használható ezekkel
a tartozékokkal, azonban külön kell megvásárolni azokat.
Informations relatives aux accessoires
Les trancheuse et hachoir à viande sont inclus
uniquement avec le modèle EKM4200.
D’autres modèles de la gamme EKM4xxx peuvent être
utilisés avec ces accessoires, mais ils doivent être achetés
séparément.
Informacija apie priedus
Mėsmalės ir „Express“ pjaustyklės priedai pridedami tik
prie EKM4200 modelio.
Kitus modelius iš EKM4xxx serijos galima naudoti su šiais
priedais, tačiau juos reikia įsigyti atskirai.
Informace o příslušenství
Příslušenství k mlýnku na maso a kráječi Express je
dodáváno pouze s modelem EKM4200.
Další modely řady EKM4xxx lze s tímto příslušenstvím
použít, musí se však zakoupit samostatně.
Informationen zum Zubehör
Das Zubehör für den Fleischwolf und die Express-
Aufschnittmaschine sind nur im Lieferumfang des
Modells EKM4200 enthalten.
Andere Modelle der Serie EKM4xxx können ebenfalls
zusammen mit diesen Accessoires verwendet werden,
doch dazu müssen diese separat erworben werden.
Accessories information
The Meat Grinder and Express Slicer accessories are only
included in the model EKM4200.
Other models from the EKM4xxx series can be used with
these accessories, but they need to be bought separately.
Tietoja lisätarvikkeista
Lihamylly ja vihannesleikkuri toimitetaan vain mallin
EKM4200 mukana.
Näitä lisätarvikkeita voi käyttää myös muissa EKM4xxx-
sarjan malleissa, mutta ne on ostettava erikseen.
Informazioni sugli accessori
Gli accessori tritacarne e aettatutto sono inclusi solo nel
modello EKM4200.
Tali accessori si possono usare in combinazione anche
con gli altri modelli della serie EKM4xxx ma devono
essere acquistati separatamente.
Informacije o dodacima
Dodaci za mljevenje mesa i brzo rezanje isporučuju se
samo s modelom EKM4200.
Ti dodaci mogu se koristiti i na drugim modelima iz linije
EKM4xxx, no moraju se kupiti zasebno.
Informācija par piederumiem
Piederumi Meat Grinder un Express Slicer ir iekļauti tikai
modeļa EKM4200 komplektācijā.
Citus sērijas EKM4xxx modeļus var izmantot kopā ar šiem
piederumiem, taču piederumi ir jāiegādājas atsevišķi.
3
ACCESSORIES INFORMATION
NL
PL
RO
SK
SR
TR
NO
PT
RU
SL
SV
UK
Informatie over accessoires
De vleesmolen en de trommels worden alleen bij de
EKM4200 meegeleverd.
Deze accessoires kunnen ook in combinatie met andere
modellen uit de EKM4xxx serie worden gebruikt, maar
moeten dan apart worden aangeschaft.
Informacje na temat akcesoriów
Akcesoria do maszynki do mielenia mięsa oraz maszynki
do ekspresowego krojenia w plastry dołączone są tylko
do modelu EKM4200.
Inne modele serii EKM4xxx mogą być używane z tymi
akcesoriami, ale trzeba je zakupić oddzielnie.
Informaţii cu privire la accesorii
Accesoriile pentru maşina de tocat şi feliatorul express
sunt incluse numai în modelul EKM4200.
Şi alte modele din seria EKM4xxx pot  utilizate cu aceste
accesorii, dar acestea trebuie cumpărate separat.
Informácie o príslušenstve
Príslušenstvo pre mlynček na mäso a krájač sú k dispozícii
iba v prípade modelu EKM4200.
V prípade ostatných modelov zo série EKM4xxx je možné
používať toto príslušenstvo, ale je potrebné ho kúpiť
samostatne.
Informacije o dodacima
Dodatak za mlevenje mesa i brza seckalica isporučuju se
samo sa modelom EKM4200.
Druge modele iz serije EKM4xxx moguće je koristiti sa
ovim dodacima, ali je dodatke potrebno kupiti odvojeno.
Aksesuar bilgileri
Et Öğütücü ve Ekspres Doğrayıcı aksesuarları sadece
EKM4200 modeliyle birlikte verilir.
EKM4xxx serisindeki diğer modeller bu aksesuarlar
ile kullanılabilir. Ancak aksesuarların ayrı olarak satın
alınması gerekir.
Informasjon om tilbehør
Kjøttkvernen og skjæremaskinen følger bare med
modellen EKM4200.
Du kan bruke disse tilbehørene med andre modeller i
EKM4xxx-serien, men de må da kjøpes separat.
Informação de acessórios
Os acessórios Picadora de Carne e Cortador Expresso
estão incluídos apenas no modelo EKM4200.
Estes acessórios podem ser utilizados com outros
modelos da série EKM4xxx, mas são vendidos em
separado.
  
      
  EKM4200.
   EKM4xxx   
,     
.
Informacije o dodatni opremi
Mlinček za meso in hitri rezalnik sta dodatna oprema
samo pri modelu EKM4200.
To dodatno opremo je mogoče uporabljati tudi pri ostalih
modelih iz serije EKM4xxx, vendar jo je treba kupiti
posebej.
Information om tillbehör
Tillbehören för köttmalning och snabbskivning medföljer
endast modell EKM4200.
Tillbehören kan användas med andra modeller i
EKM4xxx-serien, men måste då köpas separat.
  
’     
     
EKM4200.
      
   EKM4,   
 .
www.electrolux.com4
A. Motorkopf (kippbar)
B. Geschwindigkeitsregler
C. Motorblock
D. Neigekopf-
Verriegelungshebel
E. Arbeitslicht
F. Zubehörvorrichtung
G. Rührerwelle
H. Edelstahlschüssel
I. Schüsselverriegelungsplatte
J. Rutschfeste Füße
K. Netzkabel
L. Schneebesen
M. Beschichteter Flachrührer
N. Beschichteter Knethaken
O. Fleischwolf*
P. Schneide-/
Zerkleinerungsaufsatz*
A. Motorhoved (vipbart)
B. Hastighedsvælger
C. Kabinet
D. Låsehåndtag til vipbart
hoved”
E. Arbejdslampe
F. Tilbehørsmue
G. Tilbehørsaksel
H. Rustfri stålskål
I. Fastgørelsesplade til skål
J. Skridsikre fødder
K. Netledning
L. Piskeris
M. Fladt piskeris med
belægning
N. Dejkrog med belægning
O. Kødkværn*
P. Snitter/rivejern*
A. Mixovací hlava
(sklopitelná)
B. Volič rychlosti
C. Kryt
D. Zajišťovací páčka sklopné
hlavy
E. Pracovní světlo
F. Hlava nástavce
G. ídel nástavce
H. Nerezová mísa
I. Upínací podložka na mísu
J. Protiskluzové nožičky
K. Napájecí kabel
L. Drátěná metla
M. Potažený plochý šlehač
N. Potažený hnětač těsta
O. Mlýnek na maso*
P. Kráječ/krouhač*
A.   
( )
B.   
C. 
D.   
  
E.  
F.  
G.  
H.   

I.    

J.   
K.  
L.  
M.   

N.     
O. *
P. /*
D
A
B
C
K
I
J
F
H
G
L
E
M
O*
P*
N
*    *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
DE
Teile
DA
Komponenter
CS
Součásti
BG
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
5
   ,   
   .

     .

      .
 
         ,
         
      .
 
 
,      

 
   .
 
  ,       

 
 
   ,   .
 
 
 
    ,   .
 
     ,   
    .
 
   .
 

  .
 
 
  /.
 
 
 
    ,        .
 
           
     .
CSBG
www.electrolux.com6
Před prvním použitím přístroje si pečlivě pročtěte následující pokyny.
 
napájecí kabel mimo dosah dětí.
 
opatrní.
 
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a

bezpečný provoz spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s
provozem spotřebiče.
 
 

 
 
výrobce, pověřený poskytovatel služeb nebo jiná kvalikovaná osoba, aby
nedošlo ke vzniku nebezpečí.
 
 
demontáží nebo čištěním jej odpojte od zdroje napájení.
 
 
 
Napájecí kapel nesmí přijít do styku s horkými povrchy např. sporáku.
 
nejsou doporučeny či prodávány, protože by mohlo hrozit nebezpečí
poranění osob.
 
 
Při práci se spotřebičem nepoužívejte jiné nástroje nebo náčiní.
 
 

 
 
 
hnětače, bez mísy na svém místě.
 
odpovědnost za žádné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným
používáním.
CS
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
7
Læs følgende instrukser omhyggeligt, før du tager apparatet i brug for
første gang.
 
uden for børns rækkevidde.
 
tømmes og ved rengøring.
 
funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden,
hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en
sikker måde, og hvis de forstår de medfølgende farer.
 
 
der er i overensstemmelse med de specikationer, der er angivet på

 
– ledningen er beskadiget
– motorhuset er beskadiget.
 
servicerepræsentant eller en tilsvarende kvaliceret tekniker udskifte den,
så der ikke opstår farer.
 
 
skilles ad eller rengøres.
 
 
væsker.
 
må ikke røre varme overader, heller ikke komfuret.
 
eller sælges af andre producenter. Det kan medføre risiko for personskade.
 
rengør det.
 
andre redskaber eller genstande, når apparatet er i brug.
 
 
anvendes.
 
 
 
medmindre skålen er på plads.
 
sig intet ansvar for eventuelle beskadigelser, der skyldes forkert brug.
DA
www.electrolux.com8
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
zum ersten Mal verwenden.
 
Netzkabel fern.
 
Behälters und während der Reinigung vorsichtig vor.
 
oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts
eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden
haben.
 
 

 
beschädigt ist.
 
von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend
qualizierten Person ausgetauscht werden.
 
 
unbeaufsichtigt ist, immer von der Stromversorgung trennen.
 
 
Flüssigkeiten.
 
Kabel darf nicht mit einer heißen Fläche, einschließlich Ofen, in Kontakt kommen.
 
werden, verwenden. Dies könnte zu Verletzungen führen.
 
Motor zum Stillstand gekommen ist.
 

Werkzeuge oder Utensilien verwenden.
 
 
außer Reichweite des Gerätes benden.
 
 

 
Flachrührer oder Knethaken verwenden.
 
keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden.
DE
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
9
*    *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
2. Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene Fläche. Zurückkippen des
Motorkopfs: Setzen Sie mit der einen
Hand den Verriegelungshebel auf die
Position „Entriegelt“ und kippen Sie
mit der anderen Hand den Motorkopf
zurück. In der zurückgekippten
Position rastet der Motorkopf ein.
Achtung: Finger und Hände dürfen
nicht in Kontakt mit beweglichen
Teilen kommen.
1. Vor der ersten Inbetriebnahme:
Ziehen Sie den Stecker des Geräts
aus der Steckdose. Schneebesen,
Fleischwolf* und Gemüseschneider/-
hobel* sollten nur von Hand in
warmem Seifenwasser gereinigt
werden. Schüssel, Knet- und Teighaken
sind spülmaschinenfest. Wischen Sie
die Motoreinheit mit einem feuchten
Tuch ab. Vorsicht: Tauchen Sie die
Motoreinheit nicht in Wasser! Lassen
Sie alle Teile gründlich trocknen.
3. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler
auf „OFF“. Setzen Sie die
Edelstahlschüssel auf die
Schüsselverriegelungsplatte. Drehen
Sie die Schüssel im Uhrzeigersinn fest.
Achtung: Schalten Sie das Gerät
nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie
den Schneebesen, Flachrührer oder
Knethaken verwenden.
DE
Erste Schritte
DA
Sådan kommer du i gang /
3. Stil hastighedsvælgeren på “OFF”.
Placér den rustfrie stålskål på
skålens fastgørelsesplade. Drej
skålen med uret for at låse den på
plads.
Advarsel: Apparatet må ikke betjenes
med trådpisker, hjulpisker eller
dejkroge, medmindre skålen er på
plads.
1. Før ibrugtagning: Tag stikket ud
af kontakten. Piskeris, kødhakker*
og snitter/hakker* bør kun vaskes
op i hånden med varmt sæbevand.
Skål, adt piskeris og dejkrog kan
vaskes i opvaskemaskinen. Rengør
motorenheden med en fugtig
klud. Forsigtig: Nedsænk aldrig
motorenheden i vand! Lad alle dele
tørre helt.
2. Anbring apparatet på en ad
overade. Vipning opad af
motorhovedet: Stil låsehåndtaget til
det vipbare hoved på “Ulåst” med den
ene hånd, og vip motorhovedet opad
med den anden hånd. Når det er i op-
positionen, fastlåses det. Advarsel:
Hold ngre og hænder på afstand
af områder med bevægelige dele.
CS
Začínáme
2. Spotřebič postavte na rovnou plochu.
Sklopení mixovací hlavy do horní
polohy: 
jednou rukou do „odjištěné“ pozice a
druhou rukou sklopte mixovací hlavu
do horní polohy. Jakmile je v horní
poloze, zajistí se. Upozornění: Držte
své prsty a ruce mimo oblasti s
pohyblivými částmi.
1. Před prvním použitím spotřebiče:
Vypojte spotřebič ze zásuvky. Šlehač,
mlýnek* a kráječ/struhadlo* je třeba
mýt výhradně ručně v teplé vodě s
mycím prostředkem. Mísu, hnětač a
hák na těsto je možné mýt v myčce.
Motorovou jednotku očistěte vlhkým
hadříkem. Pozor: Motorovou
jednotku nikdy nenořte do vody!
Všechny součásti nechte důkladně
uschnout.
3. Otočte volič rychlosti do polohy „OFF“.
Vložte nerezovou mísu do upínací
podložky. Otočte mísou po směru
hodinových ručiček a zajistěte ji na
místě.
Upozornění: Spotřebič nikdy
nespouštějte s připojenými nástavci,
jako jsou šlehače či hnětače, bez mísy
na svém místě.
BG
  /
3.    
  “OFF”.  
   
    .
    
 ,   

:   
   
,   
  ,    
   .
1.    
  : 

  /* 
       
 . , 
    
      .
  
 . : 
  
  !  
   .
2.    
.   
  : 
   
    “”
 ,    
   .
    ,
: 
     
   .
www.electrolux.com10
4. Befestigen von Zubehörteilen an der
Rührerwelle: Richten Sie die Kerbe
oben auf dem Zubehörteil am Stift
der Rührerwelle aus. Drücken Sie das
Zubehörteil nach oben und drehen
Sie es gegen den Uhrzeigersinn, bis
der Stift einrastet. Zum Entfernen des
Zubehörteils drehen Sie dieses im
Uhrzeigersinn und ziehen es von der
Welle ab.
5. Absenken des Motorkopfs:
Stellen Sie mit der einen Hand den
Verriegelungshebel auf die Position
„Entriegelt“ und senken Sie mit der
anderen Hand den Motorkopf nach
unten ab. Stecken Sie den Stecker in
die Steckdose.
DE
6. Drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler von der
Position „OFF“ zur gewünschten
Geschwindigkeit (1 - 10). Stellen
Sie den Geschwindigkeitsregler nach
Abschluss des Rührvorgangs durch
Drehung zurück auf „OFF“ und ziehen
Sie den Netzstecker des Geräts aus
der Steckdose.
DA
5. Vipning nedad af motorhovedet:
Stil låsehåndtaget til det vipbare
hoved på “Ulåst med den ene
hånd, og vip motorhovedet nedad
med den anden hånd. Sæt stikket i
stikkontakten.
4. Sæt et tilbehør på tilbehørsakslen:
Åbningen øverst på tilbehøret skal
ugte med tappen på tilbehørsakslen.
Skub tilbehøret op, og drej det
modsat uret, indtil tappen låses på
plads. Drej tilbehøret med uret for at
afmontere det, og træk det af.
6. Flyt hastighedsvælgeren fra “OFF”
til den ønskede hastighed (1-10).
Når du er færdig med at blande, skal
du dreje hastighedsvælgeren til “OFF
og tage stikket ud af kontakten.
CS
4. Na hřídel připojte nástavec:
Vyrovnejte zářez na horní části
nástavce s čepem na hřídeli nástavce.
Zatlačte nástavec směrem nahoru a
otáčejte jím proti směru hodinových
ručiček, dokud se čep nezajistí na

jím otáčejte po směru hodinových
ručiček a táhněte směrem dolů.
5. Sklopení mixovací hlavy do dolní
polohy: 
jednou rukou do „odjištěné“ pozice a
druhou rukou sklopte mixovací hlavu

síťové zásuvky.
6. Otočte voličem rychlosti z
„OFF“ polohy na požadovanou
rychlost(1–10). Jakmile dokončíte
mixování, otočte voličem rychlosti do
„OFF“ polohy a vypojte spotřebič ze
zásuvky.
BG
5.    
 : 
   
    “”
 ,    
   .
   .
4.   
 : 
     
    .
    
   
,    

,   
    
.
6.   
   “OFF” 
  (1-10). 
  , 
    
“OFF”   .
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
11
DE
7. Arbeitslicht und Betriebsanzeige:
Wenn das Gerät an die Steckdose
angeschlossen ist und eine
Geschwindigkeit ausgewählt wurde,
leuchtet am Geschwindigkeitsregler
eine blaue LED-Anzeige auf. Ein
zusätzliches Licht beleuchtet
die Arbeitsäche. Wenn der
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“
gestellt wird, schaltet sich das Licht
nach 3 Minuten automatisch aus.
8. Hinweis: Falls der Geschwindigkeitsregler
eingeschaltet wird, bevor der
Netzstecker in die Steckdose gesteckt
wird, blinken sowohl die blaue LED
des Geschwindigkeitsreglers als auch
die Betriebsanzeige, um anzuzeigen,
dass der Geschwindigkeitsregler nicht
ausgeschaltet wurde. Sobald der
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ gestellt
wird, hören die Anzeigen auf zu blinken.
Sie können jetzt normal weiterarbeiten.
Erste Schritte
DA
8. Bemærk: Hvis hastighedsvælgeren
allerede er tændt, inden apparatet
bliver tilsluttet, blinker både den blå
hastighedsvælgers LED-lampe og
driftslampen FRA og TIL for at give
besked om, at hastighedsvælgeren
er blevet efterladt tændt. Stil
hastighedsvælgeren på “OFF”, og
lamperne ophører med at blinke.
Genoptag derefter driften normalt.
7. Arbejdslampe og kontrollampe:
Hvis apparatet er tilsluttet lysnettet,
og hastigheden er indstillet,
lyser en blå lampe omkring
hastighedsvælgeren. En arbejdslampe
lyser også arbejdsområdet op. Hvis
hastighedsvælgeren stilles på “OFF”,
slukkes arbejdslampen automatisk
efter 3 min.
Sådan kommer du i gang /
CS
8. Poznámka: Pokud jste voličem
rychlosti otočili před zapojením
spotřebiče do zásuvky, bude blikat
modrá kontrolka voliče rychlosti
spolu s provozní kontrolkou na
znamení, že jste nechali volič rychlosti
zapnutý. Otočte voličem rychlosti do
polohy „OFF“ a kontrolky přestanou
blikat. Poté pokračujte v normálním
používání.
7. Pracovní světlo a kontrolka
napájení: Pokud je spotřebič
zapojen do zásuvky se zvolenou
rychlostí, rozsvítí se v blízkosti voliče
rychlosti modrá kontrolka LED. Také
se rozsvítí pracovní světlo osvětlující
pracovní oblast. Pokud otočíte
voličem rychlosti do „OFF“ polohy,
pracovní světlo se po třech minutách
automaticky vypne.
Začínáme
BG
7.    
   :
     
 ,   
  
 .  
    
.   
    “OFF”,
   
  3 .
8. :   
    
  ,  
    
   

   ,  
    .
   
 “OFF”     
.    
   .
  /
www.electrolux.com12
DE
1. Zubehörvorrichtung: Das
Gerät wird mit einer integrierten
Zubehörvorrichtung geliefert.
Lesen und beachten Sie stets die
den Zubehörteilen beigefügten
Anleitungen zur korrekten und
sicheren Nutzung.
2. Anpassen der Rührerwelle: Das
Gerät ist ab Werk so eingestellt,
dass der Flachrührer den Boden
der Schüssel nicht berührt. Wenn
der Flachrührer den Boden der
Schüssel berührt oder zu weit von
den Seiten entfernt ist, lässt sich der
Abstand leicht korrigieren. Weitere
Informationen nden Sie unter 3.
3. Stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“
und ziehen Sie den Stecker des
Geräts aus der Steckdose. Kippen
Sie den Motorkopf zurück. Passen
Sie die Schraube mit Hilfe eines
Schlitzschraubendrehers an. Drehen
Sie gegen den Uhrzeigersinn, um
die Rührerwelle anzuheben bzw. im
Uhrzeigersinn, um sie abzusenken.
Weitere Funktionen
DA
3. Drej hastighedsvælgeren til “OFF”,
og tag stikket ud af kontakten.
Vipning bagud af motorhovedet: Brug
en kærvskruetrækker til at regulere
skruen. Drej den modsat uret for at
hæve tilbehørsakslen og med uret for
at sænke den.
2. Regulering af tilbehørsakslen:
Apparatet er fabriksindstillet, så det
ade piskeris går fri af skålens bund.
Hvis det ade piskeris rammer skålens
bund eller er for langt fra siderne,
kan du regulere det korrekt. Se 3 for
yderligere anvisninger.
1. Tilbehørsmue: Apparatet leveres
med en indbygget universal
tilbehørsmue. Læs, og følg
omhyggeligt brugsanvisningen til
hvert tilbehør for at få en korrekt og
sikker brug.
Andre funktioner /
CS
3. Otočte voličem rychlosti do „OFF“
polohy a vypojte spotřebič ze
zásuvky. Sklopte mixovací hlavu
do horní polohy. Pomocí plochého

Otočením proti směru hodinových
ručiček zvednete hřídel nástavce a
otočením po směru ji spustíte.
2. Seřízení hřídele nástavce: Spotřebič
je ve výrobě nastaven tak, aby se
plochý šlehač nedotýkal dna mísy.
Pokud se plochý šlehač dotýká dna
mísy, nebo je příliš daleko od jejích
stran, lze jej správně seřídit. Další
pokyny viz bod 3.
1. Hlava nástavce: Tento spotřebič
je vybaven víceúčelovou hlavou
pro nástavce. Pozorně si přečtěte a

nástavcem za účelem jejich správného
a bezpečného používání.
Další funkce
BG
1.  : 

 . 
  
   , 
    .
2.    :

    
   . 
     
     
,    . За
повече инструкции вижте 3.
3.    
  “OFF”  
.   
  : 
 ,   
.   
 ,  
  ,  
   ,
   .

BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
13
1
2
D
C
E
B
A
*    *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
2. Önen Sie den Deckel der
Zubehörvorrichtung des
Standmixers. Setzen Sie die
Antriebswelle in die Steckbuchse der
Zubehörvorrichtung des Standmixers.
Drehen Sie den Vorsatz bei Bedarf
in beide Richtungen. Ziehen Sie den
Knopf der Zubehörvorrichtung fest,
bis dieser sicher befestigt ist.
Vorsicht: Schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Zubehörteile
anbringen.
1. Gebrauch des Fleischwolfs: Setzen
Sie die Schnecke (B) in das Gehäuse
(A). Setzen Sie das Messer (C) auf die
Vierkant-Welle am Ende der Schnecke.
Setzen Sie die Messerscheibe (D)
(mittel oder grob) auf das Messer.
Ziehen Sie den Ring (E) mit der Hand
fest, bis der Fleischwolf gesichert ist.
Hinweis: Ziehen Sie den Ring nicht zu
fest an.
3. Platzieren Sie die Zufuhrschale auf
dem Gehäuse des Fleischwolfs.
Schneiden Sie das rohe Fleisch in
kleine Stücke und legen Sie diese auf
die Zufuhrschale. Stecken Sie den
Stecker in die Steckdose und drehen
Sie den Geschwindigkeitsregler auf
die Geschwindigkeit 6-8. Geben Sie
das Fleisch mit Hilfe des Stopfers in
den Einfülltrichter. Vorsicht: Stecken
Sie nicht Ihre Finger oder andere
Gegenstände in den Einfülltrichter.
Hinweis: Das Fleisch darf keine Knochen,
Muskeln oder Haut enthalten.
DE
Gebrauch des Fleischwolfs*
DA
3. Anbring madbakken over
kværnhuset. Skær råt kød i
mindre stykker, og anbring det på
madbakken. Sæt stikket i apparatet,
og drej hastighedsvælgeren til
hastigheden 6-8. Skub kødet ned i
fødeskakten ved hjælp af skubberen.
Forsigtig! Sæt ikke dine ngre eller
værktøjer i fødeskakten.
Bemærk! Kødet bør ikke indeholde
sener eller skind.
1. Sådan bruges kødkværnen: Indsæt
kværnskruen (B) i kværnhuset (A).
Anbring kniven (C) over det rkantede
skaft for enden af kværnskruen.
Anbring kværnpladen (D) (medium
eller grov) over kniven. Stram ringen
(E) med hånden, indtil kødkværnen er
fastgjort.
Bemærk! Overspænd ikke ringen.
2. Åbn låget til tilbehørsnavet på den
stående mixer. Indsæt tilbehørets
drivaksel i tilbehørssoklen på den
stående mixer. Drej om nødvendigt
tilbehøret frem og tilbage. Stram
knappen på tilbehørsnavet, indtil
tilbehøret sidder helt fast.
Forsigtig! Sluk for apparatet, og
tag ledningen ud, før der monteres
tilbehør.
Sådan bruges kødkværnen* /
CS
2. Otevřete víčko hlavy nástavce
stojanového mixéru. 
hřídel nástavce do otvoru hlavy
nástavce na stojanovém mixéru. V
případě potřeby nástavcem otočte
oběma směry. Utáhněte knoík
hlavice nástavce, dokud není nástavec
zcela zajištěný.
Pozor: Před připojením příslušenství
spotřebič vypněte a vypojte ze
zásuvky.
1. Používání mlýnku na maso: Mlecí
šroub (B) vložte do těla mlýnku (A).
Na konec mlecího šroubu na hranatý
 (C). Mlecí síto (D)

nůž. Rukou utáhněte prstenec (E),
dokud není mlýnek na maso zajištěný.
Poznámka: Prstenec nepřetáhněte.
3. Položte misku na potraviny nad
tělo mlýnku. Nakrájejte maso na
malé kousky a vložte je do misky
na potraviny. Zapojte spotřebič do
zásuvky a otočte voličem rychlosti na
6-8
maso do plnicího kanálu.
Pozor: Do plnicího kanálu nestrkejte
prsty ani jiné náčiní. Poznámka: Maso
by nemělo obsahovat kosti, šlachy nebo
kůži.
Používání mlýnku na maso*
BG
3.    
 .  
     

    
  6-8.   
 ,  
. :  
    
. Бележка: В месото не трябва
да има кости, мускули или кожа.
1.    :
    ()
   (). 
 ()   
     .
   
(D) (  )  .
  ()  
   .
Бележка: Не презатягайте
пръстена.
2.    
  
 .
    
   
   
 . 
   ,
  .  
   ,
   
 . :
   
    .
   * /
www.electrolux.com14
1
2
1
2
*    *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
4. Gebrauch des Schneide-/
Zerkleinerungsaufsatzes:
Wählen Sie ein Schneide- oder
Zerkleinerungsmesser (mittel
oder grob). Stecken Sie die Welle
(vierkantiges Ende) des ausgewählten
Messers so in das Gehäuse des
Schneide-/Zerkleinerungsaufsatzes,
dass sie in der vierkantigen Steckbuchse
sitzt. Ziehen Sie den Verriegelungsgri
nach unten, um das Messer zu sichern.
Vorsicht: Die Messer und Einsätze sind

5. Setzen Sie den Schneide-/
Zerkleinerungsaufsatz in die
Zubehörvorrichtung. Stellen Sie
einen Behälter unter den Aufsatz.
Schneiden Sie die Zutaten in kleine
Stücke. Stecken Sie den Stecker in
die Steckdose und drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf die
Geschwindigkeit 8.
DE
6. Geben Sie die Zutaten mit Hilfe
des Stopfers in den Einfülltrichter.
Wenn Sie den Aufsatz nicht mehr
benötigen, schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose. Schließen Sie den Deckel
der Zubehörvorrichtung und ziehen
Sie den Knopf fest.
Gebrauch des Schneide-/Zerkleinerungsaufsatzes*
DA
5. Saml snitteren/rivejernet i
tilbhehørsnavet. Stil en beholder
under tilbehøret. Skær madvarerne i
små stykker. Sæt stikket i apparatet,
og drej hastighedsvælgeren til
hastigheden 8.
4. Sådan bruges snitteren/rivejernet:
Vælg en snitter eller et rivejern
(medium eller grov). Indsæt skaftet
(den rkantede ende) på den valgte
kniv i snitter/rivejernshuset, så skaftet
går ind i den rkantede navbøsning.
Fastlås kniven ved at trække
låsehåndtaget nedad.
Forsigtig! Knivene og det indvendige

6. Skub madvarerne ned i
fødeskakten ved hjælp af
skubberen. Sluk for apparatet, og tag
ledningen ud, når du er færdig med
tilbehøret. Luk låget til tilbehørsnavet,
og stram knappen.
Sådan bruges snitteren/rivejernet* /
CS
4. Používání kráječe/krouhače: Zvolte
krájecí či krouhací nůž (střední nebo

konec) zvoleného nože do hranatého
otvoru hlavice kráječe/krouhače.
Zajistěte nůž zatažením zajišťovací
páčky směrem dolů.
Pozor: 
5. Sestavte kráječ/krouhač s hlavicí
nástavce. Pod nástavec položte
nádobu. Potraviny pokrájejte na malé
kousky. Zapojte spotřebič do zásuvky

8.
6. Pomocí pěchovače suňte potraviny
do plnicího kanálu. Poté, co
přestanete s nástavcem pracovat,
vypněte spotřebič a vypojte jej
ze zásuvky. Zavřete víčko hlavice
nástavce a utáhněte knoík hlavice.
Používání kráječe/krouhače*
BG
5.  /
   
.  
 . 
   .

     8.
4.    /
: 
  (  ).

     
/ ,  
     .
 ,  
  .
:   

6.    
,   .
   
 , 
   .
   
   
 .
   /* /
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
15
*    *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
DE
2. Verwenden Sie zum Reinigen des
Geräts keine Scheuermittel oder
Metallschwämme.
1. Ziehen Sie den Stecker des Geräts
aus der Steckdose. Schneebesen,
Fleischwolf* und Gemüseschneider/-
hobel* sollten nur von Hand in
warmem Seifenwasser gereinigt
werden. Schüssel, Knet- und Teighaken
sind spülmaschinenfest. Wischen Sie
die Motoreinheit mit einem feuchten
Tuch ab. Vorsicht: Tauchen Sie die
Motoreinheit nicht in Wasser! Lassen
Sie alle Teile gründlich trocknen.
Reinigung und Pflege
DA
1. Tag stikket ud af kontakten.
Piskeris, kødhakker* og snitter/
hakker* bør kun vaskes op i
hånden med varmt sæbevand.
Skål, adt piskeris og dejkrog kan
vaskes i opvaskemaskinen. Rengør
motorenheden med en fugtig
klud. Forsigtig: Nedsænk aldrig
motorenheden i vand! Lad alle dele
tørre helt.
2. Brug ikke slibende
rengøringsmidler eller
skuresvampe til rengøring af
apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse /
CS
1. Vypojte spotřebič ze zásuvky.
Šlehač, mlýnek* a kráječ/struhadlo*
je třeba mýt výhradně ručně v teplé
vodě s mycím prostředkem. Mísu,
hnětač a hák na těsto je možné mýt v
myčce. Motorovou jednotku očistěte
vlhkým hadříkem. Pozor: Motorovou
jednotku nikdy nenořte do vody!
Všechny součásti nechte důkladně
uschnout.
2. K čištění spotřebiče nepoužívejte
prostředky s drsnými částicemi
nebo drátěnky.
Čištění a údržba
BG
2.   
  
    
.
1.  . 
,   *  
 /*   
      
. ,  
      
   . 
   .
:   
   !
    
.
   /
www.electrolux.com16
CS

Odstraňování závad
Symptom Příčina Řešení
Během provozu se
zpomaluje chod motoru.
Množství těsta může přesahovat maximální
kapacitu.

Těsto může být příliš mokré a lepí se na stěny
mísy.
Po lžičkách přidávejte mouku, dokud se chod
motoru nezrychlí. Nechte pracovat, dokud těsto
nevyčistí stěny mísy.
Motor nefunguje. Spotřebič není zapojený do zásuvky. Před spuštěním se ujistěte, že je spotřebič
zapojen do zásuvky.
Tento spotřebič se během
provozu pohybuje/vibruje.
Gumové nožičky jsou mokré. Ujistěte se, že jsou gumové nožičky na spodní
straně jednotky čisté a suché.
U velkých zátěží se jedná o normální jev (např.
hutné těsto, sýr).

Nástavec během chodu
škrábe stěny nerezové mísy.
Je nastavena nesprávná výška hřídele nástavce. 
Pracovní světlo a kontrolka
napájení bliká.
Nechali jste volič rychlosti v zapnuté poloze. Otočte voličem rychlosti do „aretační“ polohy.
BG
   /
  
Симптом Причина Решение
  
   .
    
 .

.

    .
  ,  1 , 
  . ,
      
.
  . 
.


   .
   .      
     .
    (. 
 , ).

.
 
  
   
.
     .
 
  
  
  .
    .      
””.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
17
Fehlersuche
Fehlersuche
Symptom Ursache Abhilfe
Der Motor verlangsamt sich
während des Betriebs.
Die Teigmenge überschreitet möglicherweise
die maximale Füllmenge.
Den Teig entfernen und in zwei Portionen
aufteilen.
Der Teig ist möglicherweise zu feucht und klebt
daher am Schüsselrand.
Mehr Mehl hinzugeben, jeweils 1 Teelöel
bis der Motor wieder beschleunigt. Solange
weiterverarbeiten, bis sich der Teig vom Rand
der Schüssel gelöst hat.
Der Motor funktioniert nicht. Das Gerät ist nicht an einer Steckdose
angeschlossen.
Das Gerät vor Betrieb an eine Steckdose
anschließen.
Das Gerät vibriert/bewegt
sich während des Betriebs.
Die Gummifüße sind nass. Sicherstellen, dass die Gummifüße auf der
Geräteunterseite sauber und trocken sind.
Dies ist normal bei schweren Lebensmitteln (z. B.
Teig oder Käse).
Lebensmittel entfernen und in zwei Portionen
aufteilen.
Das Zubehörteil berührt
während des Rührvorgangs
den Boden der
Edelstahlschüssel.
Die Höhe der Rührerwelle ist falsch eingestellt. Passen Sie die Höhe der Rührerwelle an.
Arbeitslicht und
Betriebsanzeige blinken.
Der Geschwindigkeitsregler wurde nicht
ausgeschaltet.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die
Position „Verriegeln“.
Fejlfinding /
Fejlnding
Symptom Årsag Løsning
Motoren kører langsommer
under brug.
Mængden at dej må ikke være mere, end
apparatet kan klare.
Tag halvdelen fra, og behandl dejen i to
portioner.
Dejen kan være for våd, så den klæber fast på
siden af skålen.
Tilsæt mere mel, 1 spsk. ad gangen, indtil
motoren kører hurtigere. Fortsæt, indtil dejen
ikke klæber fast på siden af skålen.
Motoren virker ikke. Apparatet er ikke tilsluttet strømmen. Sørg for at sætte stikket i apparatet, før du
starter.
Apparatet vibrerer/bevæger
sig, mens det er i brug.
Gummifødderne er våge. Sørg for, at gummifødderne i bunden af
enheden er rene og tørre.
Det er normalt for større mængder (dvs. gærdej,
ost).
Tag halvdelen fra, og behandl dejen i to
portioner.
Tilbehøret skraber den
rustfrie stålskål under
brugen.
Tilbehørsakslens højde er forkert. Regulér tilbehørsakslens højde.
Arbejdslampen og
kontrollampen tændes og
slukkes med mellemrum.
Hastighedsvælgeren er stadig tændt. Drej hastighedsvælgeren til “Stop”.
DA
DE
www.electrolux.com18
     (    (.:   ))
    - Be 
Пандишпан
 6,0 .
200~230 .
 
(5~6)
 1,5 .
 1,7 .
 1,0 ..
шоколадова
торта
 8,0 .
300~360 .
 
(4~6)
 4,0 .
  2,0 .
 1,7 .
 2,0 ..
 1,0 .
   100.
   3,0 ..

    ,   .        
 .     .     
 .        .
Маслен кейк
 3,0 .
200~230 .
 
(4~6)
 1,5 .
 1,7
.
  3
.
 1,0
..

           .
        
    - Be 
Заквасено
тесто* (хляб)
мин. количества
 6,0 .
350~380 .


(1~2 )
 2,0 .
 2,4 .
 1,0 ..
 1,0 ..

           .
Заквасено
тесто* (тесто
за пица) макс.
количества
  16,0 .
 480 .  1~2
 4,0 .
 1,0 .
  2,0 .
 3,0 ..
 2,0 ..
  1,0 ..







6.  ,          ,    





*   2,    .     .

BG
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
19
    
   - Be 
 2.1~6.1 . 60~80. 8~10
 1.2~2.4 .  100 . 8~10
Doby přípravy a množství k použití spolu s funkcí míchání (míchání lehkého těsta (např.: těsta na koláč))
Recept Přísady Množství Jednotka Čas Rychlost
Piškotový koláč
Mouka 6,0 dl
200~230 s
Střední nastavení
(nastavení 5~6)
Margarín 1,5 dl
Cukr 1,7 dl
Prášek na pečení 1,0 lžička
Čokoládový dort
Mouka 8,0 dl
300~360 s
Střední nastavení
(nastavení 4~6)
Vejce 4,0 ks
Máslo 2,0 dl
Cukr 1,7 dl
Vanilkový cukr 2,0 lžička
Kysaná smetana 1,0 dl
Surová nugátová směs 100 g g
Jedlá soda 3,0 lžička
Příprava
Máslo by mělo být měkké a nikoliv tuhé. Rozmíchejte měkké máslo s cukrem na krém. Přidejte postupně vejce.
Během míchání přidejte kysanou smetanu a vanilkový cukr. Nakonec vmíchejte mouku spolu s jedlou sodou.
Máslový koláč
Mouka 3,0 dl
200~230 s
Střední
nastavení
(nastavení 4~6)
Margarín 1,5 dl
Cukr 1,7
dl
Čerstvé vejce 3
ks
Prášek na pečení 1,0
lžička
Příprava
Všechny přísady dejte do mísy a míchejte je, dokud není těsto hotové.
Doby přípravy a množství k použití spolu s funkcí hnětacích metel
Recept Přísady Množství Jednotka Čas Rychlost
Kynuté těsto*
(chlebové) min.
množství
mouka 6,0 dl
350~380 s
Nízké
nastavení
(nastavení 1~2)
voda 2,0 dl
Cukr 2,4 dl
Margarín 1,0 lžíce
Sůl 1,0 lžička
Příprava
Vložte všechny přísady do mísy a hněťte je, dokud není kvalita těsta uspokojivá.
Kynuté těsto*
(na pizzu) max.
množství
Pšeničná mouka 16,0 dl
Nejméně
480 s
Nastavení 1~2
Voda 4,0 dl
Olej 1,0 dl
Čerstvé vejce 2,0 ks
Sůl 3,0 lžička
Cukr 2,0 lžička
Sušené droždí 1,0 lžíce
Příprava







8. V této chvíli je nutné sledovat příkon stojanového mixéru, aby nepřesáhnul maximální hodnoty stanovené


*Při přípravě kynutého těsta nepřekračujte rychlost 2. Mohlo by dojít k poškození spotřebiče.
Recepty
DACS
www.electrolux.com20
Doby přípravy a množství k použití spolu s funkcí šlehání
Přísady Množství Jednotka Čas Rychlost
Smetana 2.1~6.1 dl 60~80 s 8~10
Vejce - bílek 1,2~2,4 dl  8~10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Electrolux EKM4400 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla