STIEBEL ELTRON RTNZ-S2 Operation Instruction

Typ
Operation Instruction

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Bedienungs und Installationsanleitung
für Raumtemperaturregler
D
Das Gerät darf nur durch einen Elektrofachmann geöffnet und
gemäß dem Schaltbild am Gerät bzw. dieser Anleitung instal-
liert werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschrif-
ten zu beachten. Um die Anforderungen der Schutzklasse II zu
erreichen, müssen entsprechende Installationsmaßnahmen er-
griffen werden. Dieses unabhängig montierbare elektromecha-
nische Gerät dient der Regelung der Temperatur ausschließlich
in trockenen und geschlossenen Räumen, mit üblicher Umge-
bung. Dieses Gerät entspricht der DIN EN 60730, es arbeitet
nach der Wirkungsweise 1C.
Beim Drehen des Temperatureinstellknopfes liegt der Schalt-
punkt tiefer als beim selbstständigen Regeln des Temperatur-
reglers. Die Schaltpunktgenauigkeit ist erst nach ca. 1-2 Stun-
den Betriebsdauer erreicht.
Für eine Temperaturbereich-Begrenzung wird der Temperatur-
einstellknopf abgenommen. Die jetzt sichtbare blaue und rote
Rasterscheibe zur Einstellung der Minimal- (blau) und/oder
Maximaltemperatur (rot) verdrehen.
Der Schalter mit der Kennzeichnung
Ü
am RTNZ - S2 schal-
tet eine eventuell vorhandene Zusatzheizung.
Temperaturbereich 5 ... 30 °C
Schutzart Gehäuse IP 30
Schalttemperaturdifferenz ~0,5 K
Zul. rel. Raumfeuchte: max 95 %, nicht
kondensierend
Bemessungsstoßspannung 4 KV
Temperatur für die
Kugeldruckprüfung 75 ± 2 °C
Spannung und Strom für Zwecke der
EMV-Störaussendungsprüfungen 230 V; 0,1 A
Umgebungstemperatur 0 ... 55°C
Verschmutzungsgrad 2
Operating and Installation instructions
for room thermostats
The device may only be opened and installed according to the
circuit diagram on the device or these instructions by a quali-
fied electrician. The existing safety regulations must be ob-
served. Appropriate installation measures must be taken to
achieve the requirements of protection class II. This indepen-
dently mountable electromechanical device is designed for
controlling the temperature in dry and enclosed rooms only
under normal conditions. The device confirms to EN 60730, it
works according operating principle 1C.
A 294628/37569/8857
C U 468 931 003 809-3
Schakeltemperatuur diff. ~0,5 K
Toelaatbare relatieve vochtigheid max. 95 %, geen
condensvorming
Nominale stootspanning 4 KV
Temperatuur voor hardheidsmeting
volgens Brinell 75 ± 2 °C
Spanning en stroom voor onderzoek
EMV-storingsemissie 230 V; 0,1 A
Bedrijfstemperatuur 0 ... 55 °C
Vervuilingsgraad 2
Návod k obsluze a instalaci
pro prostorový termostat
Tento přístroj smí instalovat podle schématu na přístroji
pouze kvalifikovaný elektrikář, a to při dodržení všech
platných bezpečnostních předpisů. Aby bylo dosaženo
souladu se třídou ochrany II, musí být uživateli zabráně-
no v přístupu k zadní straně přístroje. Tento přístroj se
používá k regulaci teploty pouze v suchých místnostech s
normálními podmínkami. Tento elektromechanický pří-
stroj odpovídá normě EN 60730. Jedná se o „nezávisle
montovaný regulační přístroj“, který pracuje v souladu se
způsobem provozu 1C.
Při otáčení regulačním knoflíkem leží bod spínání níže
než pří vlastní regulaci. Udávaná přesnost regulace je do-
sažena asi po 1-2 hodinách provozu.
Prostorový termostat typu RTNZ - S2 umožňuje spínání
přídavného el.tělesa Ü.
Rozsah teploty 5 30 °C
El. krytí IP 30
Rozdíl spínací teploty cca 0,5 K
Max. rel. vlhkost 95% nekondenzující voda
Domezovací rázové napětí 4 KV
Teplota pro kontrolu kulového
tisku 75 ± 2 °C
Napětí a proud pro účely
kontroly rušivých vysílání
elektromagnetické kompatibility 230 V; 0,1 A
Přípustná okolní teplota 0 ... 55 °C
Stupeň znečištění 2
Instrukcja obsługi i instalacji regulatora
temperatury pomieszczenia
Urządzenie przy zachowaniu zasad bezpieczeństwa oraz
instrukcji obsługi otworzyć może wyłącznie wykwalifiko-
wany specjalista w zakresie elektroinstalacji. instrukcja,
jak zdjąć pokrywę pokazany jest na obrazku. Aby zacho-
wać II kategorię ochronną podczas instalacji należy po-
stępować zgodnie z odpowiednimi zaleceniami. To urzą-
dzenie elektromechaniczny jest niezależny od montażu i
przeznaczony jest do regulacji temperatury wyłącznie w
suchych wnętrzach w standardowych warunkach. urzą-
dzenie spełnia EN 60730, sposób działania 1C.
Przy obracaniu pokrętła regulacji temperatury punkt
przełączania znajduje się niżej niż w przypadku samo-
czynnej regulacji przez regulator temperatury. Dokład-
ność przełączania zostaje osiągnięta dopiero po ok. 1-2
godz. pracy regulatora.
W celu ograniczenia zakresu nastaw temperatury należy
zdjąć pokrętło regulacji temperatury i przestawić widocz-
ny pierścień temp. min. (niebieski) i/ lub maks. (czerwo-
ny).
Przełącznik na RTNZ-S2 z oznaczeniem Ü włącza istnie-
jącą ew. grzałkę dodatkową.
Zakres temperatury 5 30 °C
Stopień ochrony obudowy IP 30
Histereza ok. 0,5 K
Odpowiedni stopień maksimum 95 % bez
wilgotności kondensacji
Pomiar napięcia uderzeniowego 4 kV
Temperatura kontroli
ciśnienia kulkowego 75 ± 2 °C
Napięcie i prąd dla celów
EMV-kontroli zgodliwości
zakłuceń elektromagnetycznych 230 V; 0,1 A
Dopuszczalna temperatura
otoczenia 0 55 °C
Stopien zabrudzenia 2
RTA-3000 S2
RTA-S2
RTNZ-S2
RTA-3000 S2
RTA-S2
RTNZ-S2
The switching point is lower when temperature control knob
is turned than in automatic operation. The exact switching
point is reached only after a climatisation period of approx. 1-2
hours.
The switch on type RTNZ - S2, marked with Symbol Ü, acti-
vates an auxiliary heater, if connected.
Temperature range 5 ... 30°C
Protection class of housing IP 30
Switching temperature
differential ~0,5 K
Relative humidity max. 95 % without
condensation
Rated impulse voltage 4 KV
Brinell test temperature 75 ± 2 °C
Voltage and current for EMC
emitted interference testing 230 V; 0,1 A
Operating temperature 0 ... 55 °C
degree of polution 2
Instructions d’utilisation et
d'installation pour le contrôle de
la température ambiante
F
L’appareil ne doit être ouvert que par un professionnel et ins-
tallé selon les schémas et les instructions de montage. Respec-
ter les directives de sécurité existantes. Les mesures d’installa-
tion adéquates doivent être prises pour satisfaire aux exi-
gences de la classe de protection II. Ce thermostat assure la ré-
gulation de la température seulement dans des locaux secs et
fermés à usage normal. Cet appareil est selon la norme DIN
EN 60730 et fonctionne selon la directive 1C.
Le point de déclenchement est inférieur lorsqu’on tourne le
bouton que lors du fonctionnement automatique. Le point de
déclenchement correct n’est atteint qu’au bout d’une à deux
heures de fonctionnement.
L’interrupteur portant le repère Ü du modèle RTNZ - S2
permet la mise en marche et l’arrêt de la résistance addition-
nelle.
Plage de réglage temp. 5 à 30 ºC
Degré protection boîtier IP 30
Temp. différentielle comm. ~0,5 K env.
Humidité relative max. 95 % sans condens.
Surtension transitoire
dimensionnée 4 KV
Température d’essai Brinell 75 ± 2 °C
Tension et courant de contrôle de
compatibilité électromagnétique 230 V; 0,1 A
Température d’utilisation 0 ... 55°C
Degré d’encrassement 2
Bedienings- en installatiehandleiding
voor de temperatuurregeling
Het apparaat mag alleen door een gekwalificeerd elektricien
geopend en geïnstalleerd worden volgens de instructies en het
aansluitschema op de behuizing van het apparaat. De bekende
veiligheidsvoorschriften dienen in acht genomen te worden.
Om te voldoen aan Apparatenklasse II moeten de installatie
voorschriften op de juiste manier opgevolgd worden. Dit onaf-
hankelijk te plaatsen elektromechanische apparaat is ontwor-
pen voor het regelen van temperatuur onder normale om-
standigheden in droge en afsluitbare ruimten. Deze electroni-
sche regelaar voldoet aan DIN-EN 60730 en functioneert vol-
gens werkwijze 1C.
Bij het draaien van de temperatuurinstelknop ligt het schakel-
punt lager dan bij het zelfstandig regelen van de thermostaat.
De nauwkeurigheid van het schakelpunt wordt na ca. 1-2 uren
bereikt.
De schakelaar met het teken Ü van het model RTNZ -S2
schakelt een eventuele aanvullende bijkomende verwarming.
Temperatuur instelbereik 5…30 ºC
Veiligheidsklasse IP 30
Bedienungs und Installationsanleitung
für Raumtemperaturregler
Technik zum Wohlfühlen
Typ *RTA-3000 S2, RTA-S2, RTNZ-S2
Symbol
D
Erklärung
Explanation
F
Signification
Verklaring
Vysvetlivky
Objaśnienia
H
Magyarázat
Пояснения
I
Netz ein Mains on sous tension Aan
Zapnuto Włącz
Főkapcsoló
BE
Сеть вкл.
O
Netz Aus Mains off hors tension Uit geschakeld
Vypnuto Wyłącz
Főkapcsoló
KI
Сеть выкл.
HEAT
Heizen Heat Chauffer Verwarmen
Topení Ogrzewanie
fűteni
Отопление
Ü
Zusatz heizung Aux. Heater Chauffage
additionnel
Extra
verwarming
rídavné
topení
Ogrzew.
pomocnicze
kiegészítő
fűtés
Дополнитель-
ное отопление
°C
Temperatur
in °C
Temp. in °C Température Temperatuur
Teplota °C Temp. w
Hőmérséklet
°C
Температура в
°C
>
-4 K (°C)
Automatische
Umschaltung
zwischen Tag-
und Nacht-
temperatur
Autom.
switching
between
daytime and
nighttime
temperature
Marche
automatique
confort/réduit
Automatische
omschakeling
tussen dag-
en nacht-
temperatuur
Automatické
repínání
mezi denní a
sniˇzenou
teplotou
Automat.
przełącznik
z temp.
dziennej na no-
cną
Automatikus
átkapcsolás
nappali és
éjszakai
hőmérséklet
között.
Автоматическое
переключение
между режима-
ми дневной и
ночной
температуры
RTA-3000 S2 16(4) A
RTA-S2,
RTNZ-S2 10(4) A
RTA-3000 S2, RTA-S2,
RTNZ-S2
230V AC, 50 Hz
Schaltstrom
current
Betriebs-
spannung
Switching
commutation
Supply voltage
Courant de
commutation
Tension
d’alimentation
Schakelstroom
Voedings -
spanning
Spínací proud
przełączania
Napájecí napětí
Prąd
przełączania
Napięcie
zasilania
Kapcsolási
áram
üzemi
feszültség
Ток включения
Рабочее
напряжение
* Je nach Regler-
modell sind
nicht alle Funk-
tionen verfüg-
bar
* Depending on
the controller
model, not all
functions may
be available
* Selon le modèle
de régulateur,
toutes les fonc-
tions ne sont
pas disponibles
* Naargelang
regelaarmodel
zijn niet alle
functies
beschikbaar
*
Podle
použitého
modelu regu
látoru nejsou
k dispozici
všechny
* Zależnie od
modelu
regulatora nie
wszystkie
funkcje są
dostępne.
* Az elérhető
funkciók a
termosztát
típusának
függvényében
változnak.
* В зависимости
от модели тер-
морегулятора,
не все функции
могут быть
доступны.
Kezelési és telepítési útmutató
helyiséghőmérséklet-szabályzóhoz
H
A készüléket csak képzett villanyszerelő nyithatja ki és he-
lyezheti üzembe a készüléken lévő áramköri kapcsolási rajz
vagy a jelen előírások szerint. A hatályos biztonsági előírá-
sokat meg kell tartani. A II védelmi osztály követelményei-
nek való megfeleléshez a helyes üzembehelyezési lépés-
eket kell megtenni. Ezt az önállóan szerelhető elektrome-
chanikus vagy elektronikus készüléket a kizárólag normál
körülményű, száraz és zárt helyiségek hőmérsékletszabá-
lyozására tervezték. A készülék megfelel az EN60730-nak és
az 1C működési elv szerint üzemel.
A hőfokszabályzó gomb elforgatásakor a kapcsolási pont
alacsonyabb hőmérsékleten van, mint a hőfokszabályzó ön-
működő üzeme esetén. A kapcsolási pontok kb. 1-2 óra
üzemidő után fedik egymást.
Egy hőmérséklettartomány-lehatároláshoz le kell venni a
hőfokszabályzó gombot. Az így láthatóvá vált kék és piros
zárlemezekkel állítható be a legalacsonyabb (kék) és/vagy a
legmagasabb (piros) hőmérséklet.
Az RTNZ - S2 Ü jelzésű kapcsolója egy opcionálisan beé-
píthető kiegészítő fűtés vezérlésére szolgál.
Hőmérséklet-tartomány 5 ... 30 °C
Védettség IP 30
Kapcsolási hőmérsékletkülönbség ~0,5 K
Megengedett rel. Páratartalom max. 95 %, nem
kondenzálva
Névleges lökőfeszültség 4 KV
Golyósszelep-nyomáspróba
hőmérséklete 75 ± 2 °C
Feszültség és elektromos
áram értékek az EMV
emissziós teszteléshez 230 V; 0,1 A
Környezeti hőmérséklet 0 ... 55 °C
Szennyeződési szint 2
Руководство по монтажу и
эксплуатации регулятора
температуры в помещении
Прибор может быть вскрыт и установлен только квали-
фицированным электриком в соответствии с электриче-
ской схемой, расположенной на крышке прибора или в
этих инструкциях. Должны быть соблюдены действую-
щие правила безопастности.
Для достижения класса защиты II должны быть приме-
нены соответствующие меры по установке
Эти независимо устанавливаемые электрамеханічныя
устройства спроектированы для управления температу-
рой в сухих и закрытых помещениях только при нор-
мальных условиях. Прибор соответствует EN 60730, и ра-
ботает в соответствии с принципом функционирования
1С.
Если для регулировки температуры используется пово-
ротный регулятор, то точка переключения расположена,
ниже чем при автоматическом режиме работы регулято-
ра. Точность работы регулятора в точке переключения
достигается только через 1-2 часа его эксплуатации.
Для изменения границ диапазона регулировки температу-
ры, необходимо полностью снять ручку регулятора темпе-
ратуры. Под ней будет находиться красно-синий растровый
диск . Для установки желаемой границы, необходимо слег-
ка приподнять фиксатор с помощью заострённого предме-
та и повернуть диск до установки минимального (синий
цвет) и/или максимального (красный цвет) значения тем-
пературы. Снова закрепить фиксатор между зубчиками и
установить на место ручку регулятора температуры.
Выключатель с маркировкой Ü на RTNZ - S2
используется для включения дополнительного отопле-
ния при его наличии.
Диапазон температур 5 30°C
Степень защиты корпуса IP 30
Разность температур
включения ~0,5 K
Допуст. отн. влажн. макс. 95 %,
в помещении без конденсации
Расчетное импульсное
напряжение 4 кВ
Температура испытания
твердости вдавливанием шарика
75 ± 2 °C
Напряжение и сила тока
при испытании излучения
помех / ЭМС 230 B; 0,1 A
Температура в помещении 0 55 °C
Степень загрязнения 2
N
N
2
6
5
1
>
TA
RF
Kundendienst und Garantie
Ein Garantieanspruch ist nur in dem Land, in dem das Gerät
gekauft wurde, geltend zu machen. Wenden Sie sich bitte an
die jeweilige Ländergesellschaft oder den Importeur.
Umwelt und Recycling
Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schutzen. Entsorgen
Sie die Verpackung gemäß nationaler Vorschriften.
Guarantee
For guarantees please refer to the respective terms and
conditions of supply for your country.
Environment and recycling
Please help us to protect the environment by disposing
of the packaging in accordance with the national
regulations for waste processing.
Garantie
F
La garantie est à faire valoir dans le pays où l’appareil a été
acheté. A cette fin, il faut prendre contact avec la filiale Stiebel
Eltron concernée, à défaut l’importateur agréé.
Environnement et recyclage
Nous vous demandons de nous aider à préserver l’en-
vironnement. Pour ce faire, merci de vous débarrasser
de l’emballage conformément aux règles nationales re-
latives au traitement des déchets.
Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar het
toestel is gekocht. U dient zich te wenden tot de vestiging van
of de importeur hiervan in het betreffende land.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons bij de bescherming van het milieu
behulpzaam te zijn. Verwijder de verpakking daarom
volgens de voor de afvalverwerking geldende nationale
voorschriften.
z The installation, electrical connection and
first operation of this appliance should be
carried out by a qualified installer.
z The company does not accept liability for
failure of any goods supplied which have not
been installed and operated in accordance
with the manufacturer‘s instructions.
z Le montage, les raccordements, la mainte-
nance ainsi que la première mise en service
sont à réaliser par un installateur qualifié.
z Le fabricant ne saurait être rendu respon-
sable des dommages causés par un appareil
qui n’aurait pas été installé ou utilisé confor-
mément à la notice de montage et d’utilisa-
tion jointe à l’appareil.
z Die Installation, Inbetriebnahme sowie
Wartung und Reparatur des Gerätes darf nur
von einem Fachhandwerker durchgefuhrt
werden.
z Wir ubernehmen keinerlei Haftung fur
fehlerhafte Geräte, welche nicht gemäß der
jeweiligen zum Gerät gehörenden Bedie-
nungs- und Installationsanleitung installiert
und betrieben wurden.
z De montage, de elektrische installatie, het on-
derhoud en de eerste inbedrijfneming mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalifi-
ceerd personeel.
z De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte
toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde
gebruiks en montageaanwijzing zijn aangeslo-
ten of worden gebruikt.
Záruční podmínky
Uplatňování nároku na poskytnutí záruky je možné
pouze v zemi, kde byl přístroj zakoupen. Obrat'te se
prosím na příslušné zastoupení firmy Stiebel Eltron nebo
na dovozce.
Ekologie a recyklace
Žádáme vás, abyste nám byli nápomocni při
ochraně životního prostředí. Proto odstraňte obal
v souladu s platnymi státními předpisy pro zpraco-
vání odpadu.
Gwarancja
Gwarancja obejmuje tylko obszar kraju w którym urzą-
dzenie zostało zakupione. Naprawy gwarancyjne należy
zgłaszać do zakładu serwisowego wymienionego w karcie
gwarancyjnej.
Środowisko naturalne i przetwarzanie
Prosimy o współpracę w zakresie przestrzegania
zasad ochrony środowiska. W tym celu należy
usunąć opakowanie zgodnie z obowiązującymi
krajowo przepisami o przeróbce odpadków.
Garancia
H
A garancia csak abban az országban érvényesíthető, ahol
a készuléket megvásárolták. Kérjuk, forduljon az ország-
ban működő Stiebel Eltron kirendeltséghez, vagy az
importőrhöz.
Környezet és újrahasznosítás
Legyen segítségünkre a környezet védelmében. A
csomagolást ezért a hulladékfeldolgozásra
vonatkozó előírásoknak megfelelően távolítsa el.
Гарантия
Условия и порядок гарантийного обслуживания
определяются отдельно для каждой страны. За
информацией о гарантии и гарантийном обслужи-
вании обратитесь пожалуйста в представительство
Stiebel Eltron в Вашей стране.
Окружающая среда и вторсырьё
Мы просим вашего содействия в защите
окружающей среды. Выбрасывая упаковку,
соблюдайте правила переработки отходов,
установленные в вашей стране.
z Montáž, elektroinstalaci, údržbu a první
uvedení do provozu smí provádět pouze
kvalifikovany odbornik.
z Vyrobce nerućí za přístroje poškozené vlivem
nedodržení pokynů pro montáž a provoz uve-
denych v příslušném montážním a provozním
návodu.
z Montaż, podłączenie elektryczne oraz konser-
wacja urządzenia mogą być wykonane wyłą-
czenie przez uprawnionego Instalatora.
z Producent nie bierze odpowiedzialności za
uszkodzenia urządzeń wynikłe z montażu i/lub
użytkowania niezgodnego z niniejszą instrucją
montażu i obsługi.
z
A készülék szerelését, elektromos bekötésének
megvalósītását, karbantatását és üzembehe-
lyezését csak minősített szakember végezheti.
z A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal
azokért a meghibásodott készülékekért, ame-
lyet nem az adott készülékre vonatkozó szere-
lési és keszelési előirás szerint szereltek,
helyeztek üzembe, ill. működtettek.
z Монтаж прибора, первый ввод в эксплуа-
тацию и обслуживание могут проводиться
только компетентным специалистом в
соответствии с данной инструкцией.
z Не принимаются претензии по неисправно-
стям, возникшим вследствие неправиль-
ной установки и эксплуатации прибора.
Adressen und Kontakte
Zentrale Deutschland
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Str. 37603 Holzminden
Telefon 05531/702-0
Fax Zentrale 05531/702-480
Internet www.stiebel-eltron.de
Verkauf
Telefon 05531 702-110
Telefax 05531 702-95108
Kundendienst
Telefon 05531 702-111
Telefax 05531 702-95890
Ersatzteil-Verkauf
Telefon 05531 702-120
Telefax 05531 702-95335
Tochtergesellschaften und Vertriebszentren
Europa und Übersee
Belgique
Eferdinger Str. 73 | 4600 Wels
Tel. 07242 47367-0 | Fax 07242 47367-42
www.stiebel-eltron.at
Belgium
STIEBEL ELTRON Sprl/Bvba
't Hofveld 6 - D1 | 1702 Groot-Bijgaarden
Tel. 02 4232222 | Fax 02 4232212
www.stiebel-eltron.be
Czech Republik
STIEBEL ELTRON spol. s.r.o.
K Hájům 946 | 15500 Praha 5-Stodůlky
Tel. 0251116111 | Fax 0235512122
www.stiebel-eltron.cz
Denmark
PETTINAROLI A/S
Mandal Allé 21 | 5500 Middelfart
Tel. 06341 6666 | Fax 06341 6660
www.pettinaroli.dk
Finland
Insinööritoimisto Olli Andersson Oy
Keskuskatu 8 | 04600 Mäntsälä
Tel. 020 720-9988 | Fax 020 720-9989
www.stiebel-eltron.fi
France
STIEBEL ELTRON S.A.S.
7-9 rue des Selliers
B.P. 85107 | 57073 Metz-Cédex 3
Tel. 0387 74-3888 | Fax 0387 74-6826
www.stiebel-eltron.fr
Great Britain
STIEBEL ELTRON UK Ltd.
Unit 12 Stadium Court | Stadium Road
Bromborough | Wirral | CH62 3RP
Tel. 0151 346-2300 | Fax 0151 334-2913
www.stiebel-eltron.co.uk
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft.
Pacsirtamező u. 41 | 1036 Budapest
Tel. 01 250-6055 | Fax 01 68-8097
www.stiebel-eltron.hu
Japan
Nihon Stiebel Co. Ltd.
Ebara building 3F | 2-9-3 Hamamatsu-cho
Minato-ku | Tokyo 105-0013
Tel. 03 34364662 | Fax 03 34594365
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V.
Daviottenweg 36
5222 BH ‘s-Hertogenbosch
Tel. 073 623-000 | Fax 073 623-1141
www.stiebel-eltron.nl
Poland
STIEBEL ELTRON sp. z o.o.
ul. Instalatorów 9 | 02-237 Warszawa
Tel. 22 609 20 30 | Fax 22 609 20 29
www.stiebel-eltron.com.pl
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA
Urzhumskaya street, 4. | 129343 Moscow
Tel. 0495 775-3889 | Fax 0495 775-3887
www.stiebel-eltron.ru
Slovakia
TATRAMAT - ohrievace vody, s.r.o.
Hlavna 1 | 058 01 Poprad
Tel. 052 7127-125 | Fax 052 7127-148
www.stiebel-eltron.sk
Sweden
STENERGY
Vasagatan 14 | 545 30 Töreboda
Sales:
Tel. 0722 371900 | [email protected]
Technique & Service:
Tel. 0150 54200 | [email protected]
www.stiebel-eltron.se
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG
Netzibodenstr. 23 c | 4133 Pratteln
Tel. 061 81693-33 | Fax 061 81693-44
www.stiebel-eltron.ch
Thailand
STIEBEL ELTRON Asia Ltd.
469 Moo 2, Tambol Klong-Jik
Ampur Bangpa-In | Ayutthaya 13160
Tel. 035 22-0088 | Fax 035 22-1188
www.stiebeleltronasia.com
United States of America
STIEBEL ELTRON Inc.
17 West Street | West Hatfield, MA 01088
Tel. 413 247-3380 | Fax 413 247-3369
www.stiebel-eltron-usa.com
www.stiebel-eltron.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2

STIEBEL ELTRON RTNZ-S2 Operation Instruction

Typ
Operation Instruction
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

w innych językach