JVC Marine Case WR-MG100 Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do aparatu
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

72
Czynności niezbędne do
bezpiecznego użytkowania tego
produktu
Przygotowanie (A str. 76)
Sprawdź, czy pierścień uszczelniający nie jest
uszkodzony, zabrudzony lub pęknięty.
Na pierścień uszczelniający należy zawsze
nakładać smar.
Nakładanie obudowy podwodnej na
kamerę (A str. 77, 78)
• Sprawdź, czy pierścień nie jest skręcony lub czy
nie zapomniano go założyć.
• Podczas dokręcania uszczelki, sprawdź, czy nie
znajdują się na niej jakieś zabrudzenia.
Nagrywanie filmów/fotografowanie
(A str. 78, 79)
Nie otwieraj i nie zamykaj obudowy w miejscu
wykonywania zdjęć.
Zanurz obudowę powoli do wody.
Zdejmowanie obudowy podwodnej/
konserwacja (A str. 79, 80, 81)
Należy zawsze myć obudowę w słodkiej wodzie
po zakończeniu użytkowania.
Wykonaj czynności konserwacyjne pierścienia.
Jeśli z powodu niedbałego użytkowania
obudowy, do wewnątrz dostanie się woda, firma
JVC nie będzie odpowiedzialna za jakiekolwiek
uszkodzenia sprzętu i akcesoriów znajdujących
się wewnątrz (kamera, karta SD itp.) lub za koszty
powstałe podczas nagrywania filmu lub
fotografowania. Dlatego należy ostrożnie
obchodzić się z obudową podwodną.
Przed rozpoczęciem użytkowania
należy sprawdzić, czy nie
występują przecieki.
Poniższa obudowa podwodna to precyzyjny
instrument przeznaczony do nagrywania filmów
pod dużym ciśnieniem występującym pod wodą.
Należy zwrócić szczególną uwagę na
odpowiednie postępowanie z instrumentem
przed i po jego użyciu zgodnie z instrukcją
obsługi.
Każda część obudowy podwodnej była dokładnie
kontrolowana podczas produkcji i poddana
najbardziej surowym testom podczas montażu.
Każda część obudowy musiała również przejść
przez kontrolę wodoszczelności w testach pod
wysokim ciśnieniem. Jednakże czasami podczas
transportu, dystrybucji oraz podczas
magazynowania po zakupie może powstać
uszkodzenie i dlatego należy wykonać przed
użyciem poniższy wstępny test.
Wstępny test
Należy wykonać poniższy test wstępny przed
rozpoczęciem nurkowania.
1. Przed zamontowaniem kamery w
obudowie, zanurkuj z pustą obudową i
sprawdź, czy występują przecieki.
Poczekaj 5 lub 6 minut, aby upewnić się, że
nie występują przecieki.
Należy zawsze wykonywać ten test dla
bezpieczeństwa kamery.
2. Oto najczęstsze przyczyny przecieków
wody:
Środki bezpieczeństwa
Przeczytaj przed rozpoczęciem użytkowania
A. Obudowa podwodna jest używana bez
pierścienia uszczelniającego.
B. Pierścień uszczelniający jest zamontowany
w nieprawidłowej pozycji.
C. Pierścień uszczelniacy jest uszkodzony
lub zdeformowany.
D. Na pierścieniu uszczelniającym znajduje się
piasek, brud, włosy lub inne ciała obce.
E. Na wewnętrznej części pokrywy lub na
powierzchni stykającej się z pierścieniem
uszczelniającym znajduje się piasek, brud,
włosy lub inne ciała obce.
F. Pasek lub torebka z środkiem osuszającym
są przyciśnięte pokrywą w obudowie.
WR-MG100_PO.book Page 72 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM
73
3. Sprawdź przed każdym użytkowaniem, czy
na obudowie nie ma zarysowań lub
pęknięć.
Obudowa podwodna musi osłaniać kamerę
przed ciśnieniem wodnym. Wielokrotne
poddawanie działaniu ciśnienia prowadzi do
zmęczenia materiału, którego wynikiem może
być uszkodzenie obudowy. Przed każdym
użyciem kamery, należy sprawdzić, czy nie ma
na niej zadrapań ani pęknięć. W przypadku
częstego używania obudowy należy
przeprowadzić konserwację najlepiej w
miejscu zakupu. (Konserwacja jest płatna.)
Należy pamiętać o powyższych przyczynach
przecieków, aby chronić kamerę i zapewnić jej
wydajną pracę.
Firma JVC nie będzie odpowiedzialna za przecieki
lub uszkodzenie przedmiotów znajdujących się
wewnątrz obudowy (kamera, karta SD itp.) z
powodu niedbałego użytkowania tego produktu.
Należy przestrzegać odpowiednich instrukcji
podczas użytkowania obudowy podwodnej.
Płyn zapobiegający tworzeniu się pary
Płyn czyszczący (do usuwania zabrudzeń)
Smar silikonowy (5 g) x 1
Szmatka silikonowa
Środek osuszający (2 g) x 5
Bibułka do obiektywu (50 sztuk) x 1
•Wacik
Pasek
W sprzedaży są dostępne następujące części
zamienne.
Należy skontaktować się z najbliższym
przedstawicielem handlowym firmy JVC.
Pierścienie uszczelniające x 2
Smar silikonowy (5 g) x 1
Środek osuszający (2 g) x 5
Bibułka do obiektywu (50 sztuk) x 1
Akcesoria
2 pierścienie
uszczelniające
Jeden zapasowy pierścień
uszczelniający.
•Podstawa
Mocowana do kamery.
•Uchwyt
Można również
zamocować dostępne w
sprzedaży lampy i
obciążniki.
Narzędzie do podważania
Klucz do dokręcania śrub
2 sześciokątne klucze
Duży: do przykręcenia
uchwytu
Mały: do otwierania klamer
Zestaw do konserwacji – Dostępny
oddzielnie (Numer katalogowy:
MG100_MTKIT)
Pierścień uszczelniający
WR-MG100_PO.book Page 73 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM
74
Procedury używania zestawu do konserwacji
Środek osuszający
Zapobiega tworzeniu się pary we wnętrzu
obudowy podwodnej.
Włóż go do dolnej części podstawy połączonej
z kamerą.
¹
Zdolność absorpcyjna czynnika osuszającego
może z czasem osłabnąć, zależnie od
warunków, w jakich obudowa podwodna jest
używana. W związku z tym, zalecamy okresową
wymianę środka osuszającego.
Płyn zapobiegający tworzeniu się pary
Przed użyciem obudowy
podwodnej, nałóż płyn
zapobiegający tworzeniu się pary
na wewnętrzną część przedniego
szkła.
Dodaj dwie do trzech kropli płynu
na bibułkę do obiektywu i
przetrzyj wewnętrzną stronę
przedniego szkła.
Płyn czyszczący
Stosowany po użyciu obudowy
podwodnej do usuwania
zanieczyszczeń z przedniego
szkła.
Dodaj dwie do trzech kropli
środka czyszczącego na
bibułkę do obiektywu i przetrzyj
wewnętrzną stronę przedniego
szkła.
Bibułka do obiektywu
Do nakładania płynu
zapobiegającego
tworzeniu się pary na
przednie szkło lub do
usuwania zabrudzeń z
przedniego szkła za
pomocą środka
czyszczącego używaj
bibułki do
obiektywów.
Przed użyciem obudowy, w
celu zapewnienia dobrego
chwytu w wodzie,
przeciągnij pasek przez
otwór do mocowania
paska.
Pasek
Przednie szkło
Obudowa podwodna
WR-MG100_PO.book Page 74 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM
75
Szmatka silikonowa
Obudowę podwodną należy
myć w słodkiej wodzie i po
wysuszeniu wytrzeć całą
obudowę szmatką silikonową.
Klamra
Klucz sześciokątny (mały)
(Otwieracz klamer)
Stosowany w przypadku
trudności z otwieraniem
klamry.
Załóż klucz na klamrę i
pociągnij do siebie.
Pasek na rękę
Podstawa
Klucz do dokręcania śrub
Używaj tego klucza
do dokręcania wkrętu
na podstawie.
Klamra
WR-MG100_PO.book Page 75 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM
76
1. Główny uchwyt obudowy
Przymocuj pasek będący częścią zestawu
zgodnie z powyższym rysunkiem.
2. Dźwignia powiększenia
Powiększanie (zwiększanie/zmniejszanie)
podczas robienia zdjęć.
3. Pierścień
Można założyć filtry dostępne na rynku
(średnica 67 mm).
4. Klamra (w 3 miejscach)
Służą do zamknięcia obudowy.
5. Otwory do mocowania uchwytów
Można zamocować uchwyt będący częścią
zestawu lub inne dostępne w sprzedaży
obciążniki.
6. Spust fotografowania
Naciśnij, aby robić zdjęcia.
7. Przycisk rozpoczęcia/zatrzymania
nagrywania filmu
Naciśnij raz, aby rozpocząć filmowanie.
Naciśnij ponownie, aby przerwać.
8. Przełącznik trybu
Przełącza tryb fotografowania (film/zdjęcie).
9. Przycisk zasilania
Włącza i wyłącza zasilanie kamery.
A
Sprawdź, czy na obudowie nie ma
zarysowań lub pęknięć.
Nanieś 2 lub 3 krople znajdującego się w
zestawie płynu zapobiegającego tworzeniu
się pary na bibułkę do czyszczenia obiektywu
lub czystą szmatkę i wyczyść wewnętrzną
stronę przedniego szkła obudowy.
B
Sprawdź pierścień uszczelniający.
Używając przyrządu do podważania
będącego częścią zestawu, zdejmij pierścień
uszczelniający z obudowy.
Sprawdź, czy nie widać obcych ciał,
zabrudzeń, wyszczerbień, pęknięć itp. na
pierścieniu uszczelniającym, powierzchni
pierścienia uszczelniającego i w rowku, w
którym znajduje się pierścień.
Usuń koniecznie wszystkie ciała obce
(zabrudzenia, piasek, kryształy soli, włosy,
kłaczki, itd.).
¹ Szczegółowe informacje znajdują się
“Instrukcja konserwacji pierścienia
uszczelniającego”.
z Nigdy nie używaj wyszczerbionych ani
popękanych pierścieni uszczelniających.
z Nieprawidłowe postępowanie z pierścieniem
może prowadzić do przeciekania wody.
C
Nanieś smar na pierścień uszczelniający i
wciśnij go do rowka.
D
Zamknij pustą obudowę podwodną (bez
kamery).
E
Zanurz obudowę w wodzie i sprawdź, czy
nie występują przecieki. (A str. 78)
Części i funkcje
8
9
76
Pasek
1
24
4
3
5
Widok z dołu
Przednie szkło
Przygotowanie
Ostrożnie
B
WR-MG100_PO.book Page 76 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM
77
A
Ustaw kamerę.
z Wyłącz światło, jeśli jest to model
wyposażony w oświetlenie.
z Zdejmij pokrywę z obiektywu.
z Zaleca się włączyć tryb automatycznego
fotografowania.
z Wcześniej włóż baterię i w razie potrzeby
również kartę Micro SD.
z Aby wyłączyć kamerę, naciśnij i
przytrzymaj przycisk zasilania przez ponad
dwie sekundy.
B
Włóż środek osuszający do dolnej części
podstawy.
C
Zamocuj podstawę do dolnej części
kamery.
z Wyrównaj otwór na wkręt statywu u dołu
kamery z wkrętem w podstawie, i dokręć
wkręt.
z Po otworzeniu monitora LCD kamera włącza
się automatycznie. Aby wyłączyć kamerę,
naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania przez
ponad dwie sekundy.
D
Zwiń pasek na rękę.
z Sprawdź, czy w czasie uszczelniania
pasek nie uwiązł w obudowie.
E
Otwórz obudowę podwodną.
z Jeśli nie można otworzyć klamer, użyj
małego klucza sześciokątnego (otwieracza
klamer).
F
Włóż kamerę do obudowy.
z Zrównaj rowek montażu podstawy z
podstawą.
G
Wyreguluj kąt ustawienia monitora LCD.
z Monitor LCD można odchylać w górę pod
maksymalnym kątem 30 stopni.
H
Służą do zamknięcia obudowy.
z Sprawdź, czy pierścień nie jest skręcony
lub czy nie zapomniano go założyć.
Nakładanie obudowy podwodnej na
kamerę
Ostrożnie
1. Oderwij rzep, aby wyciągnąć pasek.
1
2
Wsuń pod spód
Zaczep
Środek osuszający
2
1
Dokręć wkręt
Otwórz monitor LCD
2. Zwiń pasek, aby nie był luźny.
3. Wsuń złożoną część paska pomiędzy
obudowę, a pasek.
Mały klucz sześciokątny
(Otwieracz klamer)
Rowek mocowania
podstawy
Podstawa
Wewnętrzna podstawa
obudowy podwodnej
WR-MG100_PO.book Page 77 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM
78
z Sprawdź, czy nie uwięzły obce ciała
(pasek, pas, zabrudzenia itd.).
z Ryzyko przecieku wody jest bardzo wysokie,
gdy pierścień uszczelniający jest skręcony, nie
został zamontowany lub jeśli na uszczelce
znajduje się jakieś zabrudzenie.
I
Sprawdź, czy wszystkie przyciski obsługi
kamery prawidłowo działają.
z Jeśli nie, wyjmij kamerę i włóż ponownie.
J
Zamocuj uchwyty.
z U dołu obudowy kamery zamocuj uchwyty,
lampy lub obciążniki.
Przed rozpoczęciem nagrywania
Zanurz obudowę z kamerą w środku w wannie
lub zbiorniku ze słodką wodą. Stopniowo
wydłużaj czas zanurzenia kamery w następujący
sposób.
z Pierwszy raz: 5 ~ 10 sekund
z Drugi raz: 30 sekund ~ 1 minuta
z Trzeci raz: 3 minuty ~ 5 minut (korzystaj z
dźwigni i przycisków, gdy obudowa jest
zanurzona).
z Osoba wychodząca z wody lub wchodząca do
wody powinna podać innej osobie obudowę
podwodną do potrzymania w celu uniknięcia
utraty lub uszkodzenia.
z Gdy zauważysz przeciek wody, wyjmij baterię
z kamery. W przeciwnym wypadku bateria
może wybuchnąć.
A
Włącz zasilanie kamery.
z Naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania
przez ponad dwie sekundy i włącz
zasilanie. (Włączy się lampka wskaźnika
zasilania oraz monitor.)
z Czasami z powodu nagłego wstrząsu lub
uderzenia w obudowę podwodną, może
zostać aktywowana funkcja wykrycia
upadku, która powoduje wyłączenie
zasilania kamery. Gdy zasilanie kamery
wyłączy się, włącz je ponownie.
Gdy wyświetli się “USZKODZONY PLIK
ZARZĄDZANIA WIDEO. ABY NAGRAĆ
LUB ODTWORZYĆ FILM TRZEBA TEN
PLIK ODZYSKAĆ. ODZYSKAĆ TERAZ?”,
naciśnij przycisk REC, aby odzyskać plik.
Ostrożnie
2
1
Duży klucz sześciokątny
(do wkręcania uchwytu)
Nagrywanie filmów/fotografowanie
Ostrożnie
Uwaga
ON/OFF
WR-MG100_PO.book Page 78 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM
79
B
Wybierz tryb fotografowania (film/zdjęcie).
z Obracaj pokrętło w jedną lub drugą stronę,
aby przełączać się pomiędzy trybem
filmowania i fotografowania.
z Po włączeniu trybu fotografowania,
zablokuj pokrętło.
z Aby zablokować pokrętło, pociągnij je do
siebie i obróć w prawo.
z Aby odblokować pokrętło, pociągnij je do
siebie i obróć w lewo.
C
Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zatrzymania
nagrywania filmu lub spust
fotografowania, aby rozpocząć
nagrywanie.
D
Po zakończeniu nagrywania, naciśnij i
przytrzymaj przycisk zasilania przez ponad
dwie sekundy, aby wyłączyć kamerę.
z Wyłączy się lampka wskaźnika zasilania
oraz monitor.
W wypadku konieczności szybkiego
zdjęcia kamery:
A
Zanurz kamerę w słodkiej wodzie i
potrząśnij nią w górę i dół, w lewo i prawo
co najmniej 10 razy, a następnie wypłukaj
ją.
B
Wyjmij obudowę podwodną i suchym
ręcznikiem wytrzyj krople wody z
powierzchni zewnętrznej.
C
Skieruj przednie szkło w górę i otwórz
klamry, aby wyjąć kamerę uważając, żeby
krople wody nie przedostały się do
obudowy z pierścienia uszczelniającego
lub z klamry.
D
Po wyjęciu kamery, ponownie zamknij
obudowę podwodną uważając aby krople
wody nie przedostały się do obudowy, a
następnie dociśnij wszystkie klamry.
¹ Należy zawsze wykonywać
konserwację obudowy podwodnej po jej
użyciu. (A str. 80)
Gdy nie ma konieczności szybkiego
zdjęcia kamery:
Wykonaj czynności konserwacyjne obudowy
podwodnej. (A str. 80)
Tryb fotografowania Tryb filmowania
1
2
Pociągnij
Blokada
Powiększenie
(Zwiększanie)
Spust
fotografowania
Fotografowanie.
Przycisk rozpoczęcia/zatrzymania nagrywania filmu
Rozpoczęcie/zatrzymanie nagrywania filmu.
Powiększenie
(Zmniejszanie)
Zdejmowanie kamery
WR-MG100_PO.book Page 79 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM
80
Należy zawsze wykonywać konserwację
obudowy podwodnej po zakończeniu
nagrywania.
Jeśli nie wykonasz konserwacji w obudowie
zbierze się kryształki soli lub brud, co może
spowodować przeciekanie wody.
z Należy wykonać to w ciągu 30 minut po
nurkowaniu.
z Nalej słodkiej wody aż będzie można
całkowicie zanurzyć kamerę w zbiorniku i
potrząsaj nią w górę i dół, w lewo i prawo.
z Poruszaj przyciskami i dźwigniami, gdy
obudowa jest zanurzona i wypłucz
zanieczyszczenia ze szpar lub rowków.
Przejdź do punktu C
z Jeśli kamera była używana w wodzie morskiej
-> Przejdź do
Usuwania soli
Jeśli obudowa podwodna była używana w
wodzie morskiej, zanurz ją w słodkiej wodzie na
co najmniej jedną godzinę, aby usunąć sól.
A
Przygotuj zbiornik ze słodką wodą w ilości
pięciokrotnie większej, niż objętość
obudowy podwodnej.
z Pojemnik musi być na tyle duży, aby
całkowicie zanurzyć w nim obudowę
podwodną.
z Jeśli dysponujesz tylko małymi
pojemnikami, kilkakrotnie nalewaj słodkiej
wody w ilości równej co najmniej
pięciokrotnej objętości obudowy
podwodnej.
z Skuteczniejsze będzie potrząsanie
obudową w górę i dół, w lewo i prawo.
z Poruszaj przyciskami i dźwigniami, gdy
obudowa jest zanurzona i wypłucz sól ze
szpar lub rowków itp.
z Sprawdź, czy sól nie pozostała na
uchwytach.
B
Włóż do słodkiej wody na co najmniej
jedną godzinę.
C
Wyjmij obudowę podwodną i suchym
ręcznikiem wytrzyj krople wody z
powierzchni zewnętrznej.
D
Wyjmij kamerę.
z Skieruj przednie szkło w górę i otwórz
klamry, aby wyjąć kamerę uważając, żeby
krople wody nie przedostały się do
obudowy z pierścienia uszczelniającego
lub z klamry.
z Kamera może wypaść, jeśli klamry nie są
zamknięte, gdy przednie szkło jest skierowane
w dół.
z Jeśli nie można uniknąć otwierania obudowy
podwodnej w miejscu nurkowania, zwróć
uwagę, aby krople wody z włosów oraz ciała
nie wpadły do środka obudowy.
E
Zdejmij pierścień uszczelniający i wytrzyj
pozostałą sól, piasek i inne ciała obce.
z Wytrzyj również rowek, w którym
znajdował się pierścień uszczelniający oraz
część obudowy podwodnej, która miała
kontakt z pierścieniem uszczelniającym i
poczekaj, aż wyschną.
¹ Szczegółowe informacje o postępowaniu z
pierścieniem uszczelniającym i jego
przechowywaniu znajdują się “Instrukcja
konserwacji pierścienia uszczelniającego”.
F
Wytrzyj część wewnętrzną i zewnętrzną
obudowy podwodnej suchą szmatką.
¹ Do tego celu używaj szmatki
bazkłaczkowej.
Konserwacja obudowy podwodnej
Umyj obudowę w wodzie, gdy jest
jeszcze zamknięta
Usuwania soli
Ostrożnie
Brud, piasek,
kryształki soli itd.
Włosy, kłaczki itd.
WR-MG100_PO.book Page 80 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM
81
G
Wytrzyj wewnętrzną stronę przedniego
szkła.
z Nanieś parę kropli płynu czyszczącego na
wewnętrzną część przedniego szkła i
wyczyść je używając bibułki do
obiektywów itp.
z Przednie szkło będzie zachodzić parą, jeśli
będzie brudne.
H
Pozostaw w cieniu do wyschnięcia.
z Nie należy pozostawiać obudowy podwodnej
na słońcu.
z W przeciwnym wypadku obudowa zostanie
odbarwiona i skróci się żywotność pierścienia
uszczelniającego.
z Taki stan może być zmienny, zależnie od
warunków środowiskowych - od temperatury,
wilgotności, temperatury wody, zasolenia i
innych.
Jeśli kamera ma być nieużywana przez ponad
miesiąc, wyjmij i zachowaj pierścień
uszczelniający.
¹ Szczegółowe informacje znajdują się
“Instrukcja konserwacji pierścienia
uszczelniającego”.
Pierścień uszczelniający jest materiałem
eksploatacyjnym. Co roku należy wymieni
pierścień na nowy.
z W wypadku korzystania z pierścienia
uszczelniającego, który był długo
przechowywany, należy zawsze najpierw
sprawdzić jego stan. Nigdy nie należy używać
pierścienia uszczelniającego, który jest
zdeformowany (zgnieciony, zniekształcony),
pęknięty lub w jakikolwiek sposób
uszkodzony.
o Dotyczy modeli kamery
GZ-MG330
GZ-MG220
GZ-MG210
Ostrożnie
Ostrożnie
Uwaga
Przechowywanie pierścieni
uszczelniających
Ostrożnie
Dane techniczne
Maksymalne
ciśnienie
Głębokość wody do 40
metrów
Funkcje Włączanie i wyłączanie
zasilania
Rozpoczynanie/
zatrzymywanie filmowania
Fotografowanie
Powiększenie (Zwiększanie/
Zmniejszanie)
Utrzymywanie się
na powierzchni
wody
+450 g (z kamerą i domyślną
baterią)
Średnica filtra 67 mm
Rozmiary
głównego
urządzenia
(szer. x grub. x
wys.)
216 mm x 179 mm x 128 mm
Waga głównego
urządzenia
Ok. 850 g (z uchwytem)
WR-MG100_PO.book Page 81 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103

JVC Marine Case WR-MG100 Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do aparatu
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla