Bertolini 195 S Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

MH 175 RKS - MZ 2075 RKS - 195S - 095S
English is original instructions, other language is translation of original instructions
Pubbl. 68590009 - Set/2018
P
CZ
TR
GR
PL
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
VOD K POUŽITÍ
MOTORLU ÇAPA KULLANIM KILAVUZU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
RUS
UA
2
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR
PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL
DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO
IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ
SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
¶ƒ√™√Ã∏!!!
OCТOРOЖНO!!!
∫π¡¢À¡√™ ∞∫√À™∆π∫∏™ µ§∞µ∏™
™∂ ∫∞¡√¡π∫∂™ ™À¡£∏∫∂™ Ã∏™∏™ ∞À∆√ ∆√
ª∏Ã∞¡∏ª∞ ª¶√ƒ∂π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™∂π, °π∞ ∆√¡
Ã∂πƒπ™∆∏, ∂¡∞ ¶√™√™∆√ ∏ª∂ƒ∏™π∞™
¶ƒ√™ø¶π∫∏™ ∂∫£∂™∏™ ™∆√¡ £√ƒÀµ√ π™∏ ∏
∞¡ø∆∂ƒ∏ ∆∏™.
85 dB(A)
РИCК ПOВРЕЖДЕНИЯ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ РAБOЧИХ УCЛOВИЯХ
ПOЛЬЗOВAТЕЛЬ ЭТOЙ МAШИНЫ ЕЖЕДНЕВНO
ПOДВЕРГAЕТCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ ШУМA,
РAВНOМУ ИЛИ ПРЕВЫШAЮЩЕМУ
85 Дб(A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL fiARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI, GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜNDE B‹R GÜRÜLTÜYE MARUZ KALAB‹L‹R
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE
NARAŻENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da motoenxada e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem
ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de
funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para
a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações
sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR
∂π™∞°ø°∏
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ
°È∙ Ì›∙ ÈÔ Û̂ÛÙ‹ ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌÔÙÔÛÎ∙ÙÈÎ Î∙È ÁÈ∙ Ó∙ ∙ÔÊ¢ˉıÔ‡Ó ∙Ù˘ˉ‹Ì∙Ù∙, ÌËÓ
ÂÚÁ∙ÛÙ›Ù ˉ̂Ú›̃ ÚÒÙ∙ Ó∙ ‰È∙‚¿ÛÂÙ Ôχ ÚÔÛÂˉÙÈο ÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ. ™ÙÔ
∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÚȤˉÔÓÙ∙È ÔÈ ÂÍËÁ‹ÛÂÈ̃ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃ Ù̂Ó ‰È∙ÊÚ̂Ó ÂÍ∙ÚÙËÌ¿Ù̂Ó
Î∙È ÔÈ Ô‰ËÁ›Ẫ ÁÈ∙ ÙÔ˘̃ ∙∙Ú∙›ÙËÙÔ˘̃ ÂϤÁˉÔ˘̃ Î∙È ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
™∏ª∂πø™∏: √È ÂÚÈÁÚ∙ʤ̃ Î∙È ÔÈ ÂÈÎÓẪ Ô˘ ÂÚȤˉÔÓÙ∙È ÛÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ
‰ÂÓ Â›Ó∙È ‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ̃. ÂÙ∙ÈÚ›∙ ‰È∙ÙËÚ› ÙÔ ‰ÈÎ∙›̂Ì∙ Ó∙ οÓÂÈ ∙ÏÏ∙Á¤̃ ˉ̂Ú›̃ Ó∙
ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ ÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu çapa do¤ru olarak kullanmak ve kazaları önlemek için, öncelikle bu kılavuz
kitapçı¤ı dikkatlice okumadan önce çalıflmaya bafllamayınız. Bu kitapta, çeflitli
aksamların çalıflması ile ilgili açıklamaları ve ayrıca gerekli kontroller ve ilgili bakımla
ilgili talimatları bulacaksınız.
NOT Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği her
ülkenin kanunlarına göre değişiklik gösterebilir. İmalatçı firma tarafından gerekli
görülebilecek değişiklikler kullanıcıya bildirilmeden yapılabilir.
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Před prvním použitím motorový kultivátor vrtáku si pozorně přečtěte tento návod, abyste
mohli vrták správně používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodě najdete
vysvětlení chodu různých části motorového vrtáku a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy uvedené v tomto návodu nejsou přísně závazné. Výrobce si
vyhrazuje právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto
návodu.
RUS UA
ВВЕДЕНИЕ
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
Для прaвильнoгo испoльзoвaния mотокулътиватор и для прeдoтврaщeния нeсчaстных
случaeв пeрeд нaчaлoм рaбoты oчeнь внимaтeльнo прoчтитe дaннoe рукoвoдствo.
Здeсь дaются пoяснeния пo рaбoтe рaзличных узлoв мaшины, a тaкжe инструкция пo
трeбуeмым прoвeркaм и тeхoбслуживaнию.
Примeчaния: Oписaния и иллюстрaции, привeдeнныe в дaннoм рукoвoдствe, нe
считaются стрoгo oбязывaющими. Фирмa-изгoтoвитeль oстaвляeт зa сoбoй прaвo
внoсить измeнeния в любoй мoмeнт бeз всякoгo oбязaтeльствa oбнoвлeния этoгo
рукoвoдствa.
PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. W niniejszej instrukcji podano wyjaśnienia
dotyczące funkcjonowania różnych komponentów i wskazówki dotyczące koniecznych
przeglądów i konserwacji.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie
odzwierciedlają stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania
ewentualnych zmian i nie zobowiązuje się do każdorazowej aktualizacji instrukcji.
3
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO ____________________ 58
COMPONENTES DO MOTOENXADA ___ 60
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ___ 61
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA _____ 62
NORMAS DE SEGURANÇA _________ 64
MONTAGEM _____________________ 70
PARA DAR PARTIDA _______________ 74
FUNCIONAMENTO E SEGURANÇA ____ 84
PARAGEM DO MOTOR _____________ 88
MANUTENÇÃO ___________________ 90
DADOS TECNICO _________________ 100
TABELA DE MANUTENÇÃO __________ 102
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ________ 105
CERTIFICADO DE GARANTIA _______ 109
ÚVOD __________________________ 58
ČÁSTI MOTOROVÝ KULTIVÁTOR _______ 60
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ __________ 61
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ ____ 62
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY __________ 67
MONTÁŽ ________________________ 71
SPOUŠTĚNÍ ______________________ 75
POUŽITÍ A BEZPEČNOST ____________ 85
VYPNUTÍ MOTORU ________________ 89
ÚDRŽBA ________________________ 91
TECHNICKÉ ÚDAJE ________________ 100
TABULKA ÚDRŽBY ________________ 103
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ________________ 106
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ______________ 110
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UA
СОДЕРЖАНИЕ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ _______________________ 58
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΜΟΤΟΣΚΑΠΤΙΚΌ __ 60
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ ______________ 61
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _____________ 62
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ________ 65
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ________________ 70
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ______________________ 74
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΚΑΙ ΑΣΦΆΛΕΙΑ _________ 84
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ ____________________ 88
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ____________________ 90
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ________________ 100
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ____________ 102
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ____ 105
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ _________ 109
ВВEДEНИE _______________________ 58
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ
MОТОКУЛЪТИВАТОР ______________ 60
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ _____ 61
ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ
CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA
БЕЗOПACНOCТИ _________________ 62
МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ ______ 68
СБОРКА ________________________ 71
ВКЛЮЧEНИE _____________________ 75
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИКА
БЕЗОПАСНОСТИ _________________ 85
ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ __________ 89
ОБСЛУЖИВАНИE _________________ 91
ТEХНИЧEСКИE ХАРАКТEРИСТИКИ ___ 100
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ _____ 104
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ _______________ 107
ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ ______ 110
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
GİRİŞ ___________________________ 58
PARÇALARI MOTORLU ÇAPA _________ 60
UYGUNLUK BEYANI ________________ 61
SEMBOLLER VE İKAZ
İŞARETLERİNİN AÇIKLAMALARI ______ 62
GÜVENLIK ÖNLEMLERI _____________ 66
MONTAJ ________________________ 70
ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ ______________ 74
İŞLETIM VE GÜVENLIK ______________ 84
MOTOR DURDURULMASI ___________ 88
BAKIM __________________________ 90
TEKNİK ÖZELLIKLER _______________ 100
BAKIM TABLOSU __________________ 103
PROBLEM GİDERME _______________ 106
GARANTI SERTIFIKASI ______________ 109
WPROWADZENIE _________________ 58
BUDOWA GLEBOGRYZARKI __________ 60
DEKLARACJA ZGODNOŚCI __________ 61
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI ____________ 62
NORMY BEZPIECZEŃSTWA__________ 69
MONT ________________________ 71
URUCHAMIANIE __________________ 75
EKSPLOATACJA I BEZPIECZEŃSTWO __ 85
ZATRZYMANIE SILNIKA _____________ 89
KONSERWACJA ___________________ 91
DANE TECHNICZNE ________________ 100
TABELA KONSERWACJI _____________ 104
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW _____ 107
CERTYFIKAT GWARANCYJNY ________ 110
4
P - CONSULTE O MANUAL DO MOTOR
GR - ΒΛΕΠΕ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΤΗΡΑ
TR - MOTOR KULLANIM KILAVUZUNU OKUYUN
CZ - VIZ NÁVOD K POUŽITÍ MOTORU
RUS-UA -
ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ОБРАТИТЕСЬ К ПАСПОРТУ ДВИГАТЕЛЯ
PL - PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA
P COMPONENTES DO MOTOENXADA
1 - Interruptor de massa
2 - Punho
3 - Alavanca de comando
da marcha à frente
4 - Timão
5 - Caixa de protecção das
fresas
6 - Rodas para o transporte
7 - Ferramentas de trabalho
8 - Avalanca de comando
start
9 - Alavanca de comando
da marcha-atrás
10 - Regulação vertical e
horizontal do punho
(guiador)
11 - Pega de arranque
12 - Avalanca de acelerador
13 - Torneira da gasolina
14 - Alavancas de bloqueio
dos comandos
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΜΟΤΟΣΚΑΠΤΙΚΌ
1 - Γενικος διακοπτης
2 - TÈÌvÈ
3 - Λεβιές ταχύτητας
εμπροσθοπορείας
4 - Λεβιές
5 - Προστατευτικό φρεζών
6 - Τροχοί μεταφοράς
7 - Εξαρτήματα εργασίας
8 - ∆ÛÔÎ
9 - Λεβιές ταχύτητας
οπισθοπορείας
10 - Κατακόρυφη και
οριζόντια ρύθμιση
τιμονιού (λαβών)
11 - Λαβη εκκινησης
12 - Μοχλος επιταχυνσης
13 - Στρόφιγγα βενζίνης
14 - Λεβιέδες κλειδώματος
χειριστηρίων
TR PARÇALARI MOTORLU ÇAPA
1 - Açma/kapama düğmesi
2 - Sap
3 - İleri vites kumanda kolu
4 - Dümen
5 - Kesici koruma karteri
6 - Taşıma tekerlekleri
7 - Çalışma aletleri
8 - Durdurma kolu
9 - Geri vites kumanda kolu
10 - Kolun (gidon) düşey ve
yatay şekilde
ayarlanması
11 - Startör kolu
12 - Manivela tetikleyici
13 - Benzin musluğu
14 - Kumanda durdurma
kolları
CZ ČÁSTI MOTOROVÝ KULTIVÁTOR
1 - Vypínaã
2 - Řidítka
3 - Ovládací páčka pro jízdu
vpřed
4 - Vodící oj
5 - Kryt na ochranu fréz
6 - Přepravní kolečka
7 - Kypřící nože
8 - Páčka sytiče
9 - Ovládací páčka pro jízdu
vzad
10 - Svislé a vodorovné
seřízení řídítek
11 - Aretace plynu
12 - Páčka plynu
13 - Benzínový kohout
14 - Páčky pro zastavení
ovládání
RUS UA
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ MОТОКУЛЪТИВАТОР
1 - Выключатль
2 - Ручка
3 - Рычаг движения
вперед
4 - Руль
5 - Защитное
ограждение фрез
6 - Опорные колеса
7 - Рабочие органы
8 - Рычaг стaртeрa
9 - Рычаг движения
назад
10 - Ручка регулировки
вертикального
положения рукоятки
11 - Пусковая ручка
12 - Рычаг акслратора
13 - Кран подачи бензина
14 - Рычаги блокировки
органов управления
PL BUDOWA GLEBOGRYZARKI
1 - Wyłącznik prądu
2 - Uchwyt
3 - Dźwignia biegu jazdy
do przodu
4 - Ogranicznik głębokości
5 - Osłona narzędzi
roboczych
6 - Kółka transportowe
7 - Narzędzia robocze
8 - Dźwignia ssania
9 - Dźwignia biegu jazdy do
tyłu
10 - Regulacja pozioma i
pionowa uchwytu
(kierownicy)
11 - Uchwyt linki rozrusznika
12 - Dźwignia przyspieszenia
13 - Zawór benzyny
14 - Dźwignie blokujące
elementy sterownicze
5
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
Oleo-Mac MH 175 RKS - Efco MZ 2075 RKS - Bertolini 195S - Nibbi 095S
B80 XXX 0001 ÷ B80 XXX 9999
2006/42/EC - 2014/30/EU - 97/68/EC
(1)
- 2010/26/EC
(1)
- (EU) 2016/1628
(1)
- (EU) 2017/654
(1)
- (EU) 2017/656
(1)
EN 709: 1997 + A4: 2009 - EN ISO 14982:2009
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
ΔΗΛΩΣΗ
ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ
UYGUNLUK
BEYANI
ES PROHLÁŠENÍ
O SHODĚ
ЗАЯВЛЕНИЕ О
СООТВЕТСТВИИ
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
Português Ελληνικα rkçe Česky Pуccкий Polsky
O subscrito,
Ο κατωθεν
νπογεγραμμενοζ,
Aşağıda imzası
bulunan,
Níže podepsaný
Я, нижеподписавшийся Niżej podpisana
atesta sob a própria
responsabilidade
que a máquina:
δηλώνει
νπενθυνα οτι το
μηχανημα:
aşağıda özellikleri verilen makine ile ilgili
olarak sorumluluğu kendine ait olmak
üzere müteakip beyanı vermektedir:
prohlašuje na svou
vlastní odpovědnost, že stroj:
заявляю под собственной
ответственностью, что машина:
świadoma odpowiedzialności za
swój produkt, deklaruje,
że urządzenie:
1. categoria:
motoenxada
1. Ετδος:
μοτοσκαπτικό
1. Tip:
motorlu çapa
1. Druh:
motorový kultivátor
1. Род:
mотокулътиватор
1. Typ:
glebogryzarka
2. Marca: / Tipo: 2. Μαρκα: / Τνπυς 2. Marka: / Tip: 2. Značka: / Typ: 2. Марка: / Тип: 2. Marka: / Typ:
3. identicação de serie 3. Ανζων 3. Seri tanımlaması
3. Identikační sériové č.
3. Серийный номер 3. Numer serii
está em conformidade com as
prescrições da Diretiva/Regulamento
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις της
οδηγίας / του κανονισμού
Yönerge/Yönetmelik talimatlarına
uygundur.
je v souladu s ustanoveními
směrnice / nařízení
соответствует требованиям
Директивы / Регламента
spełnia wymogi zawarte w
dyrektywie/rozporządzeniu.
está em conformidade
com as disposições das seguintes
normas harmonizadas:
συμμορφούται με διατάξεις των
ακόλουθων εναρμονισένων
πρστύηων:
aşağıdaki ilgili standartların şart ve
koşullarına uygundur:
odpovídá ustanovením následujících
harmonizovaných norem:
соответствует требованиям
следующих гармонизированных
норм:
jest zgodne z wymogami
następujących zharmonizowanych
norm:
Feito em / Κατασκεναζεται σε / Yapım yeri / Provedeno v / Сделано в / Wykonano w : Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data / Ημερομηνια / Datum / Data / Дата: 15/10/2018
Documentação Técnica depositada em Sede Administrativa. - Direcção Técnica
Η τεχνική τεκμηρίωση διατίθεται στην έδρα της εταιρείας. - Τεχνική διεύθυνση
Teknik dokümanlar İdari Merkezde bulundurulmaktadır. - Teknik Kılavuz
Tehnična dokumentacija je shranjena na upravnem sedežu. - Tehnična direkcija
Техническая документация, хранящаяся в административном отделе. - Техническое руководство
Dokumentacja techniczna złożona w siedzibie administracyjnej. - Dyrekcja techniczna
(1) Com base na data de fabrico - Σύμφωνα με την ημερομηνία κατασκευής - Üretim tarihi itibariyle -
Na základě data výroby - В соответствии с датой изготовления - Na podstawie daty produkcji
6
2
1
45
3
P
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
CZ
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR
∂¶∂•∏°∏™∏ ™Àªµ√§ø¡ ∫∞𠶃√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
RUS UA ЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
TR
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI
PL
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
P
1. Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2. Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da lâmina enquanto o
motor estiver ligado.
ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em movimento por alguns
segundos mesmo depois que o motor foi desligado.
3. ATENÇÃO! - Não deixe ninguém se aproximar durante o trabalho.
4. Engate da marcha à frente
5. Engate da marcha-atrás
GR
1. ∆ιαβαστε το βιβλιαρακι χρησης και συντηρησης πριν
χρησιµοποιησετε αυτο το µηχανηµα.
2. MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ˉ¤ÚÈ∙ ‰È∙ ÛÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ÙË̃
ÏÂ›‰∙̃ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ.
¶ƒ√™Ã∏! - È Ï¿ÌẪ ÂÍÎÔÏÔ˘ıÔÓ Ó ÎÈÓÔÓÙÈ ÁÈ
ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ∙ ∙ÎÌ∙ Î∙È ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘
ÌÔÙ¤Ú.
3. ΠΡΟΣΟΧΗ - Μην αφήνετε κανέναν πλησιάζει, ενώ εργάζονται
4. Σύμπλεξη ταχύτητας εμπροσθοπορείας
5. Σύμπλεξη ταχύτητας οπισθοπορείας
TR
1. rt atomizörünü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
2. Motor çal›fl›rken ellerinizi ya da ayaklar›n›z› makinan›n üstüne
ya da alt›na koymay›n.
DIKKAT! - Motor kapat›ld›ktan sonra da b›çaklar birkaç saniye
boyunca hareket halinde kal›rlar.
3. DIKKAT! - Çalışma sırasında hiç kimsenin yaklaşmasına izin
vermeyin.
4. Ileri vites kavraması
5. Geri vites kavraması
CZ
1. ed prvním pouÏitím sekaãky si pozornû proãtûte návod k
pouÏití a údrÏbû.
2. Při zapnutém motoru nedávejte ruce ani nohy do blízkosti
krytu nože.
POZOR! - Nůž se otáčí je‰tû nûkolik vteřin po vypnutí motoru.
3. POZOR! - Nedovolte nikomu, aby se k vám při práci přibližoval.
4. Zařazení rychlosti vpřed
5. Zařazení zpátečky
RUS
1. Перед использованием внимательно читайте инструкцию по
безопасности.
2. Во время работы не располагайте руки и ноги вблизи
вращающихся частей косилки.
ВНИМАНИЕ! - После остановки двигателя лезвия еще
вращаются несколько секунд.
3. ВНИМАНИЕ! - Не позволяйте зрителям находиться в зоне
работы.
4. Включения движения передним ходом
5. Включение движения задним ходом
UA
PL
1. Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z instrukcją
obsługi.
2. Nie zbliżać rąk ani nóg do osłony noży, podczas pracy silnika.
UWAGA! - Ostrza obracają się jeszcze kilka sekund po
wyłączeniu silnika.
3. UWAGA! - Nie pozwól nikomu zbliżać się maszyny podczas
pracy.
4. Włączenie biegu jazdy do przodu
5. Włączenie biegu wstecznego
7
9
6
77
9
8
P
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
CZ
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR
∂¶∂•∏°∏™∏ ™Àªµ√§ø¡ ∫∞𠶃√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
RUS UA ЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
TR
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI
PL
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
P
6. Marca e modelo da máquina
7. Dados Técnicos
8. Número de série
9. Marca CE de conformidade
10. Tipo de máquina: MOTOENXADA
11. Ano de fabbrico
GR
6. Τύπος και μοντέλο μηχανήματος
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά
8. Αριθμός σειράς
9. Σήμα συμμόρφωσης CE
10. Τύπος μηχανήματος: ΜΟΤΟΣΚΑΠΤΙΚΌ
11. Έτος κατασκευής
TR
6. Makinenin markası ve modeli
7. Teknik bilgiler
8. Seri numarası
9. CE uygunluk işareti
10. Makine tipi: MOTORLU ÇAPA
11. Üretim yılı
CZ
6. Značka a model stroje
7. Technické údaje
8. Sériové číslo
9. Značka CE o souladu s předpisy ES
10. Typ stroje: MOTOROVÝ KULTIVÁTOR
11. Rok výroby
RUS
6. Марка и модель изделия
7. Технические данные
8. Серийный номер
9. Марка соответствия требованиям CE
10. Тип машины: МОТОРНАЯ МОТЫГА
11. Год выпуска
UA
PL
6. Marka i model maszyny
7. Dane techniczne
8. Numer seryjny
9. Symbol zgodności CE
10. Typ urządzenia: GLEBOGRYZARKA
11. Rok produkcji
8
1 2 3 4
Português
NORMAS DE SEGURANÇA
AVISO: A exposição a vibrações devido ao uso prolongado de
ferramentas manuais accionadas a gasolina pode provocar
lesões nos nervos e vasos sanguíneos de dedos, mãos e
pulsos em pessoas com problemas de circulação ou inchaço
anormal. A utilização prolongada no Inverno pode estar
ligada ao aparecimento de varizes em pessoas saudáveis.
Se aparecerem sintomas tais como entorpecimento, dor,
falta de força, mudança na cor ou textura da pele, ou falta de
sensibilidade nos dedos, nas mãos ou nos pulsos, interrompa
a utilização da máquina e procure assistência médica.
ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente a motoenxada, terão
um instrumento de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se
utilizarem de modo incorreto ou sem as devidas precauções
pode-se transformar num instrumento perigoso. Para que
o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram
respeitar escrupulosamente as normas de segurança
indicadas a seguir e no decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz
um campo electromagnético de intensidade muito baixa.
Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para
reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com
pacemaker deverão consultar o seu médico e o fabricante
do pacemaker antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso
da máquina.
1 - Leia atentamente o manual de instruções até compreender
completamente e poder seguir todos os avisos e regras de
segurança antes de utilizar a máquina.
2 - Limite o uso da motoenxada a utilizadores adultos que
compreendam e possam seguir as normas de segurança,
precauções e instruções de funcionamento que se encontram
neste manual. Nunca permita a utilização da motoenxada por
menores de idade.
3 - Não manuseie nem utilize a motoenxada quando estiver
cansado, doente ou nervoso ou se estiver sob a influência
de álcool, drogas ou medicamentos. Tem que estar em boas
condições físicas e mentais. O trabalho com a motoenxada é
cansativo. Se tiver algum problema que possa ser agravado
pelo trabalho árduo, consulte um médico antes de trabalhar
com a motoenxada (Fig.1). Tenha especial cuidado antes de
períodos de descanso e no nal do seu turno.
4 - Mantenha pessoas presentes, crianças e animais a uma
distância mínima de 15 metros da área de trabalho. Não
permita a presença de terceiros ou animais nas proximidades
quando ligar ou trabalhar com a motoenxada (Fig.2).
5 - Quando trabalhar com a motoenxada, use sempre vestuário de
segurança aprovado. Não use vestuário, cachecóis, gravatas ou
pulseiras que possam car presos nos ramos. Amarre e proteja
o cabelo comprido (por exemplo, com lenços, boné, capacetes,
etc.). Botas de segurança com sola anti-derrapante
e palmilha anti-perfuração. Use máscaras ou óculos de
protecção. Use protecções contra o ruído: por exemplo,
tampões para os ouvidos ou auscultadores anti-ruído. Use
luvas que permitam a máxima absorção das vibrações
(Fig. 3-4-5-6).
6 - Permita apenas a utilização desta motoenxada a pessoas que
tenham lido este Manual do Operador ou recebido instruções
adequadas para a utilização correcta e segura desta máquina.
7 - Inspeccione a motoenxada diariamente para garantir que
todos os dispositivos, quer sejam de segurança ou outros,
estão em perfeitas condições de funcionamento.
8 - Nunca use uma motoenxada danificada, modificada ou
reparada/montada incorrectamente. Não retire, danifique
ou desactive nenhum dos dispositivos de segurança.
Substitua sempre as ferramentas de corte ou os dispositivos
de segurança assim que detectar que estão danificados ou
partidos e volte a montá-los se tiverem sido removidos.
9 - Planeie antecipadamente o seu trabalho com todo o cuidado.
Não comece a cortar sem ter uma área de trabalho limpa, uma
boa estabilidade.
10 - Qualquer trabalho com a motoenxada que não esteja
contemplado neste manual deve ser realizado por pessoal
competente.
11 - A motoenxada é um produto destinado exclusivamente a
desterroar e arrotear o solo. Não é aconselhável cortar outros
tipos de material. Qualquer outra utilização, diferente da
indicada nestas instruções, pode provocar danos na máquina e
constituir um sério perigo para pessoas e bens.
12 - Não é permitido ligar à unidade instrumentos ou acessórios
não especicados pelo fabricante.
13 - Não use a máquina sem o resguardo de protecção das
ferramentas rotativas.
14 - É da responsabilidade do operador avaliar os potenciais riscos
do terreno a trabalhar e tomar todas as precauções necessárias
para garantir a sua segurança, particularmente em declives,
terrenos acidentados, escorregadios ou movediços.
15 - Em caso de lavoura em declives, encha o depósito de
combustível até menos de metade para evitar derramar
gasolina. Nos declives, proceda sempre com cuidado,
trabalhando no sentido transversal e nunca em subida ou
em descida. Não utilize a motoenxada em terrenos com uma
inclinação superior a 10° (17 %).
16 - De salientar que o proprietário ou o operador é responsável
pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua
propriedade.
17 - No momento de accionar as fresas rotativas, certifique-se
de que não está ninguém à frente ou próximo da máquina.
Segure rmemente no guiador, pois este tende a baixar no
momento em que é ligado.
18 - Durante o trabalho, mantenha a distância de segurança das
fresas rotativas; esta distância equivale ao comprimento do
guiador.
19 - Em caso de utilização em terrenos escarpados, o operador
deve certicar-se de que não está ninguém num raio de 20
metros à volta da máquina. O operador deve permanecer
sempre aos comandos.
20 - A máquina pode ser equipada com diversos acessórios. É da
responsabilidade do proprietário certificar-se de que estes
equipamentos ou acessórios estão homologados de acordo
com as normas de segurança europeias em vigor. A utilização
de acessórios não homologados pode pôr em risco a sua
segurança.
21 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e de
segurança em perfeitas condições. Em caso de danos ou
deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas
imediatamente (vide pag. 58-59).
22 - Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no
manual (vide pag. 82).
23 - Mantenha sempre o manual à mão. Em caso de
desaparecimento do manual, solicite uma cópia.
AVISO: Nunca use a máquina com equipamento de segurança
avariado. Efectue a vericação e manutenção do equipamento
de segurança da máquina como descrito nesta secção. Se a
sua máquina falhar alguma destas vericações, contacte o
seu agente de serviço para a reparação.
9
5 6
Ελληνικα
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η έκθεση σε κραδασμούς μέσω της
παρατεταμένης χρήσης βενζινοκίνητων εργαλείων χειρός
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα αιμοφόρα αγγεία ή στα
νεύρα στα δάκτυλα, τα χέρια, και τους καρπούς ατόμων που
έχουν προδιάθεση στις διαταραχές του κυκλοφορικού
συστήματος ή ασυνήθιστα πρηξίματα. Η παρατεταμένη
χρήση σε συνθήκες ψύχους έχει συνδεθεί με βλάβες σε
αιμοφόρα αγγεία σε κατά τα άλλα υγιή άτομα. Εάν
σημειωθούν συμπτώματα όπως μούδιασμα, πόνος,
αδυναμία, αλλαγή στο χρώμα ή την υφή της επιδερμίδας ή
απώλεια της αίσθησης στα δάκτυλα, τα χέρια, ή τους
καρπούς, διακόψτε τη χρήση αυτού του εργαλείου και
αναζητήστε ιατρική βοήθεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Το μοτοσκαπτικό, αν χρησιµοποιηθει σωστα,
ειναι ενα γρηγορο εργαλειο εργασιας, βολικο και ικανο εαν
χρησιµοποιηθει µε λανθασµενο τροπο η χωρις τις πρεπουσες
προφυλαξεις µπορει να αποδειχθει ενα επικυνδυνο εργαλειο.
Για να ειναι η εργασια σας παντα ευχαριστη και ασφαλης, να
τηρειτε µε ακριβεια τους κανονισµους ασφαλειας που
αναφερονται παρακατω καθως και σε ολο το εγχειριδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστημα ενεργοποίησης του μηχανήματός σας
παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο πολύ χαμηλής έντασης.
Το πεδίο αυτό μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές σε
ορισμένους βηματοδότες. Για να μειωθεί ο κίνδυνος σοβαρών
ή θανατηφόρων τραυματισμών, τα άτομα με βηματοδότη
πρέπει να επικοινωνήσουν με τον ιατρό τους και τον
κατασκευαστή του βηματοδότη πριν από τη χρήση του
μηχανήματος αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του μηχανήματος μπορεί να
περιορίζεται από εθνικούς κανονισμούς.
1 - Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο προσεκτικά, μέχρι να το
κατανοήσετε πλήρως και να είστε σε θέση να ακολουθείτε
όλους τους κανόνες ασφαλείας, τις προφυλάξεις και τις οδηγίες
λειτουργίας πριν αποπειραθείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη
συσκευή.
2 - Περιορίστε τη χρήση του μοτοσκαπτικό σας μόνο σε ενήλικες οι
οποίοι κατανοούν πλήρως και είναι σε θέση να ακολουθήσουν
όλους τους κανόνες ασφαλείας, τις προφυλάξεις και τις οδηγίες
λειτουργίας που βρίσκονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Δεν πρέπει να
επιτρέπεται ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν το μοτοσκαπτικό.
3 - Μη χρησιμοποιείτε το μοτοσκαπτικό εάν είστε κουρασμένοι,
άρρωστοι ή αδιάθετοι, ή εάν έχετε κάνει χρήση αλκοόλ,
ναρκωτικών ή φαρμάκων. Πρέπει να είστε σε καλή φυσική
κατάσταση και σε πνευματική εγρήγορση. Η εργασία με το
μοτοσκαπτικό είναι κοπιαστική. Εάν έχετε οποιαδήποτε πάθηση
η οποία μπορεί να επηρεασθεί αρνητικά από την έντονη εργασία,
συμβουλευτείτε το γιατρό σας πριν χειρισθείτε ένα μοτοσκαπτικό
(Εικ. 1). Να είστε πιο προσεκτικοί πριν από διαλείμματα και το
τέλος της βάρδιας σας.
4 - Κρατήστε παιδιά, άλλα άτομα, και κατοικίδια ζώα τουλάχιστον
15 μέτρα μακριά από την περιοχή εργασίας. Μην επιτρέπετε σε
άλλα άτομα ή ζώα να είναι κοντά όταν εκκινείτε ή χειρίζεστε το
μοτοσκαπτικό (Εικ. 2).
5 - Όταν εργάζεστε με το μοτοσκαπτικό, πάντοτε χρησιμοποιείτε
εγκεκριμένο προστατευτικό ρουχισμό. Μη φοράτε ρούχα,
κασκόλ, γραβάτες ή βραχιόλια που μπορεί να πιαστούν σε κλαδιά.
Μαζέψτε και προστατέψτε τα μακριά μαλλιά (για παράδειγμα
με φουλάρια, καπέλο, κράνη, κλπ). Άρβυλα ασφαλείας με
αντιολισθητική σόλα και αντιδιατρητικό παρέμβυσμα.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή μάσκες προσώπου.
Χρησιμοποιείτε προστασία κατά του θορύβου: για
παράδειγμα προστατευτικά αυτιών απορρόφησης θορύβου
ή ωτοασπίδες. Φοράτε γάντια που επιτρέπουν τη μέγιστη
απορρόφηση κραδασμών (Εικ. 3-4-5-6).
6 - Επιτρέπετε σε άλλους να χρησιμοποιούν το μοτοσκαπτικό μόνο
εφόσον διάβασαν αυτό το εγχειρίδιο χρήσης ή έλαβαν
επαρκείς οδηγίες σχετικά με την ασφαλή και σωστή χρήση του
μοτοσκαπτικό.
7 - Ελέγχετε καθημερινά το μοτοσκαπτικό για να εξασφαλίσετε ότι
κάθε συσκευή, είτε αφορά την ασφάλεια είτε όχι είναι λειτουργική.
8 - Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα κατεστραμμένο, τροποποιημένο, ή
λανθασμένα επισκευασμένο ή συναρμολογημένο μοτοσκαπτικό.
Μην αφαιρέστε, καταστρέψετε ή απενεργοποιήσετε οποιαδήποτε
από τις διατάξεις ασφαλείας. Αντικαθιστάτε πάντοτε αμέσως τα
εργαλεία κοπής ή τις διατάξεις ασφαλείας εάν υποστούν ζημιά,
σπάσουν ή αφαιρεθούν με άλλο τρόπο.
9 - Σχεδιάστε προσεκτικά και εκ των προτέρων την εργασία σας. Μην
αρχίσετε να κόβετε εάν δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος εργασίας.
10 - Κάθε συντήρηση του μοτοσκαπτικό, εκτός από τις εργασίες που
εμφανίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο, πρέπει να εκτελούνται από
ικανό προσωπικό.
11 - Το μοτοσκαπτικό είναι ένα προϊόν που προορίζεται αποκλειστικά
για θρυμματισμό σβόλων χώματος και εκχέρσωση του εδάφους.
Δε συνιστάται η κοπή άλλων τύπων υλικού. Κάθε άλλη χρήση,
διαφορετική από αυτήν που αναφέρεται στις παρούσες
οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο μηχάνημα, σοβαρό
τραυματισμό και υλικές ζημιές.
12 - Δεν επιτρέπεται η σύνδεση άλλων μονάδων ή εξαρτημάτων που
δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
13 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα χωρίς τα προστατευτικά των
περιστρεφόμενων εξαρτημάτων.
14 - Ο χειριστής είναι υπεύθυνος για την εκτίμηση των πιθανών
κινδύνων κατά την εργασία σε ένα συγκεκριμένο τύπο εδάφους
και τη λήψη των απαιτούμενων προφυλάξεων για την προσωπική
του ασφάλεια και ιδιαίτερα σε επικλινή, ανώμαλα, ολισθηρά ή
ασταθή εδάφη.
15 - Όταν εκτελείτε εργασίες σε επικλινή εδάφη απαιτείται ιδιαίτερη
προσοχή, καθώς το μηχάνημα πρέπει να κινείται εγκάρσια
και ποτέ ανηφορικά ή κατηφορικά. Μη χρησιμοποιείτε το
μοτοσκαπτικό σε εδάφη με κλίση άνω των 10° (17%).
16 - Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτης ή ο χειριστής του μηχανήματος είναι
υπεύθυνος για ατυχήματα, βλάβες ή υλικές ζημιές τρίτων.
17 - Πριν θέσετε σε λειτουργία τις περιστρεφόμενες φρέζες,
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άτομα μπροστά ή κοντά στο
μηχάνημα. Κρατάτε σταθερά το τιμόνι, το οποίο συνήθως
χαμηλώνει όταν τίθεται σε λειτουργία το μηχάνημα.
18 - Κατά την εργασία, κρατάτε απόσταση ασφαλείας από τις
περιστρεφόμενες φρέζες. Η απόσταση ασφαλείας είναι ίση με το
μήκος της λαβής χειρισμού.
19 - Σε περίπτωση χρήσης σε επικλινή εδάφη, ο χειριστής πρέπει να
βεβαιώνεται ότι δεν υπάρχουν άτομα σε ακτίνα 20 μέτρων από το
μηχάνημα. Ο χειριστής δεν πρέπει να απομακρύνεται ποτέ από τα
χειριστήρια.
20 - Το μηχάνημα μπορεί να διαθέτει διάφορα εξαρτήματα. Ο
ιδιοκτήτης οφείλει να ελέγξει εάν τα εξαρτήματα αυτά είναι
εγκεκριμένα σύμφωνα με την ισχύουσα ευρωπαϊκή οδηγία για
την ασφάλεια. Η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων ενέχει
κινδύνους για την ασφάλειά σας.
21 - Διατηρείτε όλες τις ετικέτες και τα σήματα κινδύνου και
ασφαλείας σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβης
ή φıοράς, φροντίστε για την έγκαιρη αντικατάστασή τους
(βλέπε σελ. 58-59).
22 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για χρήσεις που δεν
προβλέπονται από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 82).
23 - Το εγχειρίδιο πρέπει να είναι πάντα διαθέσιμο. Σε περίπτωση
απώλειας του εγχειριδίου, ζητήστε ένα νέο αντίτυπο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα μηχάνημα με
ελαττωματικό εξοπλισμό ασφαλείας. Ο εξοπλισμός
ασφαλείας θα πρέπει να ελέγχεται και να συντηρείται όπως
περιγράφεται σ’ αυτή την ενότητα. Εάν το μηχάνημά σας δεν
περάσει από κάποιον από αυτούς του ελέγχους
επικοινωνήστε με το σέρβις σας για να επισκευαστεί.
10
1 2 3 4
Türkçe
GÜVENLİK KURALLARI
UYARI: Benzinle güçlendirilen el aletlerinin uzun süreli
kullanımları sırasında titreşime maruz kalınması,
sirkülasyon bozukluklarına veya anormal şişliklere karşı
dayanıksız olan insanların parmak, el ya da bileklerinin
damar veya sinirlerinde hasar meydana gelmesine neden
olabilir. Soğuk havalarda uzun süreli kullanım sağlıklı
insanların damarlarında da hasara yol açmaktadır. Parmak,
el ya da bileklerde hissizlik, acı, kuvvet kaybı, deride renk
veya yumuşaklık derecesinde değişim ya da his kaybı gibi
semptomlar meydana gelirse, bu aleti kullanmayı bırakıp
tıbbi yardıma başvurunuz.
DİKKAT: Doğru kullanıldığında, motorlu çapa hızlı,
kullanımı kolay ve etkin bir alettir. Yanlış ve gerekli
önlemler alınmadan kullanıldığında çok tehlikeli bir alet
olabilir. Sağlıklı ve emniyetli kullanım için güvenlik
önlemlerini uygulayın.
DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yoğunlukta bir
manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pili)
etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak
için, pacemaker kullanan kişiler bu makineyi kullanmadan
önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine danışmalıdır.
DİKKAT! – Ulusal yönetmelikler makinenin kullanımını
kısıtlayabilir.
1 - Bu kılavuzu, üniteyi kullanmaya kalkışmadan önce, tüm
güvenlik kurallarını, önlemleri ve işletim talimatlarını tamamen
anlayıncaya ve yerine getirebilecek hale gelinceye kadar
dikkatlice okuyunuz.
2 - Motorlu çapa kullanımını, bu kılavuzda bulunan güvenlik
kurallarını, önlemlerini ve işletim talimatlarını yerine
getirebilen yetişkin kişiler kapsamında sınırlandırınız.
Çocukların Motorlu çapa kullanmalarına asla izin
verilmemelidir.
3 - Herhangi bir Motorlu çapa yorgun, hasta veya psikolojik
olarak rahatsız olduğunuz (üzgün, öfkeli, vb.) zamanlarda
ya da eğer alkol, ilaç aldıysanız veya ilaçla tedavi sürecinde
elinize almayınız ve kullanmayınız. Fiziksel kondisyonunuz
yerinde olmalı ve zihinsel olarak dinç olmalısınız. Motorlu çapa
çalışmak ağır bir iştir. Ağır iş neticesinde kondisyonunuzda
herhangi bir kötüleşme söz konusu olduğunda, Motorlu çapa
işletiminden önce bir doktora muayene olunuz (Şekil 1).
Mesainizin sonlarındaki dinlenme dönemlerinden önce daha
tedbirli olunuz.
4 - Çocukları, çevrede sizi izleyenleri ve hayvanları iş alanından
minimum 15 metre uzakta tutunuz. İşletirken veya çalıştırmaya
başlarken diğer insanların veya hayvanların Motorlu çapa
yaklaşmalarına izin vermeyiniz (Şekil 2).
5 - Motorlu çapa çalışırken, daima koruyucu, uygun güvenlik kıyafetleri
giyiniz. Dallar arasına takılabilecek atkı, kravat, pantolon askısı
gibi kıyafet aksesuarları kullanmayınız. Eğer uzunsa, saçlarınızı
bağlayınız ve koruyunuz (örneğin fularla, kasketle, kasklarla,
vb.). Kaymaz tabanlı, soğuğu geçirmeyen, güvenlik
botları kullanınız. Koruyucu gözlükler veya yüz koruyucu
süzgeçler takınız. Gürültüye karşı koruyucular kullanınız:
Örneğin, gürültü azaltma kulaklıkları veya kulak tıkaçları.
Titreşimlerin maksimum emilimine olanak sağlayan
eldivenler giyiniz (Şekil 3-4-5-6).
6 - Bu Motorlu çapa sadece bu operatör kılavuzunu okumuş veya
cihazın güvenli ve doğru kullanımıyla ilgili uygun bilgilere
sahip kişilerin kullanmasına izin veriniz.
7 - Motorlu çapa her bir cihazının güvenliği olup olmadığını,
işlevselliğini her gün denetleyiniz.
8 - Hasar görmüş, değiştirilmiş, ya da düzgün onarılmamış
veya toplama bir Motorlu çapa asla kullanmayınız. Güvenlik
cihazlarının herhangi birini çıkarmayınız, ona zarar vermeyiniz
veya onun etkinliğini kaldırmayınız. Kesme aletlerini veya
güvenlik cihazlarını hasara uğrarsa, kırılırsa veya bir şekilde
çıkarılırsa, daima yenileriyle değiştiriniz.
9 - Çalışmanızı önceden dikkatlice planlayınız. Temiz bir iş alanına,
güvenli bir zemine sahip olana kadar.
10 - Bu kılavuzda gösterilen diğer işletimlerin dışındaki
Motorlu çapa tüm tamiratı, yetkin personel tarafından
gerçekleştirilmelidir.
11 - Motorlu çapa sadece toprak parçalarını kırmak ve toprağı
kazmak için kullanılan bir üründür. Diğer madde türlerinin
kesilmesi önerilmemektedir. Bu talimatlarda belirtilenlerden
farklı şekilde kullanımı, makineye zarar verebilir ve kişiler ve
eşyalar için ciddi tehlikeler yaratabilir.
12 - İmalatçının belirtmediği aletlere ve aksesuarlara takılmamalıdır.
13 - Makineyi döner teçhizatları koruma karteri olmaksızın
kullanmayınız.
14 - İşlenecek toprağın potansiyel risklerinin değerlendirilmesi ve
özellikle de eğimlerde, engebeli, kaygan ve hareketli arazilerde
güvenliği sağlamak için gerekli tüm önlemlerin alınması
operatörün sorumluluğundadır.
15 - Eğimlerde daima dikkatli bir şekilde, çapraz yönde çalışınız,
asla çıkış veya iniş yönünde çalışmayınız. Motorlu çapayı eğimi
10°yi (17%) aşan arazilerde kullanmayınız.
16 - Üçüncü şahısların veya sahip oldukları malların maruz kaldığı
kazalardan veya risklerden makine sahibinin veya operatörün
sorumlu tutulduğunu unutmayınız.
17 - Döner kesicilerin çalıştırılması anında, makinenin önünde veya
yakınında hiç kimsenin olmadığından emin olunuz. Çalıştırma
anında aşağıya inme eğilimi gösteren gidonu sıkıca kavrayınız.
18 - Çalışma anında döner kesicilerden güvenli mesafede durunuz;
bu mesafe kolun uzunluğuna eşittir.
19 - Sarp arazilerde kullanılması halinde, operatör, makinenin
çevresindeki 20 metrelik alan içerisinde hiç kimsenin
olmadığından emin olmalıdır. Operatör makineye tam olarak
hakim olmalıdır.
20 - Makine çeşitli aksesuarlarla donatılabilir. Bu teçhizatların veya
aksesuarların yürürlükteki Avrupa güvenlik standartlarına
uygun şekilde onaylı olup olmadığını soruşturmak makine
sahibinin sorumluluğundadır. Onaylı olmayan aksesuarların
kullanılması güvenliğinizi tehlikeye atabilir.
21 - Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her zaman
iyi bir durumda olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın
hasar görmes, veya kötü hale gelmesi durumunda, zamanında
gerekli değişikliği yapınız (Daha sayfa 58-59).
22 - Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar dışında kullanmayınız
(Daha sayfa 82).
23 - Bu kılavuzu daima ulaşabileceğiniz bir yerde bulundurunuz.
Kılavuzu kaybetmeniz halinde bir kopyasını isteyiniz.
UYARI: Asla arızalı güvenlik teçhizatı kullanmayınız.
Makine’nin güvenlik teçhizatı, bu bölümde açıklandığı
biçimde denetlenmeli ve bakımı bu açıklamalara göre
yapılmalıdır. Eğer makineniz bu denetimlerin herhangi
birinden geçemeyecek olursa, yetkili servisinizle temasa
geçerek makinenizi tamir ettiriniz.
11
5 6
Česky
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ: U osob, které jsou náchylné k poruchám
krevního oběhu nebo abnormálním otokům, může
dlouhodobá práce s ručními stroji na benzínový pohon
poškozovat vibracemi cévy nebo nervy prstů, rukou a
zápěstí. Poškození cév se v důsledku delší práce za
studeného počasí projevuje i u jinak zdravých lidí. Projeví-
li se příznaky necitlivosti, bolesti, slabosti, změny barvy
nebo struktury pokožky, nebo ztráty citu v prstech, rukou
nebo zápěstích, přerušte práci s prořezávačem a
vyhledejte lékařskou pomoc.
UPOZORNĔNÍ - Pokud je správně používána, je motorový
kultivátor rychlým pomocníkem a účinným nástrojem.
Pokud je používána nesprávně nebo bez správných
pravidel bezpečnosti, může se stát nebezpečným
nástrojem. Aby byla vaše práce vždy příjemná a bezpečná,
dodržujte vždy přísně bezpečnostní pravidla, která jsou
uvedená v tomto návodu k obsluze.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole
může rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení
nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění by osoby
s kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat se
svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit
používání stroje.
1 - Ještě než motorový kultivátor začnete používat, přečtěte si
pečlivě návod k použití tak, abyste beze zbytku porozuměli
všem bezpečnostním zásadám a upozorněním i provozním
pokynům, a byli schopni je dodržovat.
2 - Dbejte na to, aby motorový kultivátor používaly pouze dospělé
osoby, které si přečetly a pochopily bezpečnostní zásady,
upozornění a provozní pokyny v tomto návodu a budou je
dodržovat. Nezletilé osoby nesmí nikdy motorový kultivátor
používat.
3 - S motorový kultivátorem nepracujte, ani s ním nemanipulujte,
jste-li unavení, nemocní, rozrušení nebo pod vlivem alkoholu,
drog či léků. Při práci musíte být v dobrém fyzickém i
duševním stavu a ostražití. Práce s motorový kultivátorem
je namáhavá. Máte-li nějaký problém, který by se mohl
namáhavou prací zhoršit, poraďte se před použitím se svým
lékařem (obr. 1). Ještě opatrněji pracujte před pracovní
přestávkou nebo ke konci pracovní směny.
4 - Děti, přihlížející osoby a zvířata musejí být ve vzdálenosti 15 m
od pracovní oblasti. Při spouštění motorový kultivátoru nebo
při práci s ním nesmějí být v blízkosti jiné osoby ani zvířata
(obr. 2) .
5 - Při práci s motorový kultivátorem vždy používejte homologizovaný
bezpečnostní ochranný oděv. Nenoste oděvy, přehozy, kravaty
nebo náramky, které by se mohly zachytit do větviček. Osoby
s dlouhými vlasy si je musí svázat a nosit vhodnou pokrývku
hlavy (šátky, čepice, helmy apod.) Bezpečnostní holínky s
protiskluzovou podrážkou a nepropíchnoutelnou vložkou.
Noste ochranné brýle nebo obličejové masky. Používejte
ochranné pomůcky proti hluku: například, chrániče sluchu
nebo sluchátka ke snížení hladiny hluku. Používejte
rukavice, které maximálně pohlcují vibrace (obr. 3-4-5-6).
6 - Motorový kultivátor umožněte používat pouze těm osobám , které
si přečetly tento návod k použití, nebo dostaly bezpečné a
odpovídající pokyny k bezpečnému používání tohoto nástroje.
7 - Motorový kultivátor denně kontrolujte, zda jsou všechna
zařízení k bezpečnému provozu i jiná zařízení funkční.
8 - Nikdy nepoužívejte poškozený, upravený, nebo nesprávně
opravený či sestavený motorový kultivátor. Neodstraňujte,
nepoškozujte ani nevyřazujte z činnosti žádné bezpečnostní
zařízení. Jakmile jsou řezné nástroje nebo bezpečnostní
zařízení poškozené, prasklé nebo jinak vadné, okamžitě je
vyměňte.
9 - Pečlivě si práci s motorový kultivátorem naplánujte. Řezat
začněte teprve tehdy, když máte volný pracovní prostor, pevný
a vyvážený postoj.
10 - Veškeré servisní práce u motorový kultivátoru, které nejsou
jmenovitě uvedeny v návodu, musí provádět kompetentní
pracovník.
11 - Motorový kultivátor je výrobek určený výhradně k drcení
hrud a obdělávání půdy. Jiné druhy materiálu řezat
nedoporučujeme. Každé jiné použití, které není výslovně
uvedené v tomto návodu, může stroj poškodit a pro osoby i
majetek představuje vážné nebezpečí.
12 - Není přípustné připojovat k jednotce nástroje nebo aplikace,
které nejsou určeny výrobcem.
13 - Nepoužívejte stroj bez ochranného krytu otočných částí.
14 - Pracovník je odpovědný za zhodnocení možného nebezpečí
na obdělávaném pozemku a musí provést všechna opatření
nutná k zajištění vlastní bezpečnosti, zejména na svazích,
nerovném, kluzkém nebo pohyblivém terénu.
15 - Na svazích pracujte vždy opatrně, v příčném směru, nikdy ne
směrem nahoru nebo dolů. Nepoužívejte motorový kypřič na
svazích se sklonem větším než 10° (17 %).
16 - Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za úrazy
nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo jejich
majetku.
17 - V okamžiku zapnutí otočných nožů se přesvědčte, že nikdo
nestojí před strojem nebo v jeho blízkosti. Držte pevně řidítka,
která v okamžiku záběru mají tendenci se zvednout.
18 - Během práce dodržujte bezpečnou vzdálenost od otočných
nožů; tato vzdálenost se rovná délce řidítek.
19 - V případě použití na strmém pozemku se musí pracovník
přesvědčit, že v dosahu 20 metrů okolo stroje nikdo není.
Pracovník musí stále stroj dokonale ovládat.
20 - Stroj může být vybaven různým příslušenstvím. Je
odpovědností majitele zkontrolovat, zda tyto nástroje nebo
příslušenství odpovídají platným evropským bezpečnostním
normám. Použití neschváleného příslušenství může ohrozit
vaši bezpečnost.
21 - Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu
upozornění obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu. V
případě poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 58-59).
22 - Nepoužívejte zádový rosič k jiným účelům, než ke kterým je
doporučen výrobcem v tomto návodu k použití (viz strana 83).
23 - Návod k obsluze vždy mějte po ruce. V případě ztráty návodu
si vyžádejte jeho kopii.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte motorový kultivátor s
poškozeným bezpečnostním vybavením. Bezpečnostní
vybavení se musí kontrolovat a udržovat podle popisu v
této části. Pokud motorový kultivátor nesplňuje některý z
těchto požadavků, obraťte se s žádostí o opravu na
servisní středisko.
12
1 2 3 4
Pуccкий
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Воздействие вибрации в ходе
продолжительного использования ручных инструментов,
имеющих бензиновый двигатель, может привести к поражению
кровеносных сосудов или нервов пальцев, рук и запястий лиц,
склонных к заболеваниям системы кровообращения, или
имеющих излишнюю отечность. Продолжительная работа на
холоде была идентифицирована как причина поражения
кровеносных сосудов у в остальном здоровых людей. При
появлении таких симптомов, как онемение, боль, потеря силы,
изменение цвета или текстуры кожи или потери
чувствительности в пальцах, руках или запястьях, прекратите
работу с данной машиной и обратитесь за медицинской
помощью.
ВНИМAНИЕ - Моторная мотыга при прaвильнoм испoльзoвaнии
– этo быстрый, удoбный и эффeктивный инструмeнт, oднaкo при
нeвeрнoм испoльзoвaнии или при нeсoблюдeнии дoлжных мeр
прeдoстoрoжнoсти oнa мoжeт явиться истoчникoм oпaснoсти.
Для тoгo, чтoбы Вaшa рaбoтa всeгдa былa приятнoй и
бeзoпaснoй, стрoгo сoблюдaйтe привeдeнныe нижe и в других
мeстaх нaстoящeй инструкции.
ВНИМАНИЕ! При включении вашей машины создается
электромагнитное поле с очень малой напряженностью. Это
поле может создать помехи для работы некоторых
кардиостимуляторов. Во избежание риска серьезных или даже
летальных последствий лица с вживленными
кардиостимуляторами должны проконсультироваться со своим
врачом и изготовителем кардиостимулятора перед тем, как
приступать к эксплуатации машины.
ВНИМАНИЕ! - Использование машины может
регламентироваться национальным законодательством.
1 - Перед тем, как приступать к эксплуатации изделия, внимательно
прочитайте настоящее Руководство с тем, чтобы полностью усвоить
все содержащиеся в нем указания по технике безопасности, меры
предосторожности и правила работы.
2 - Доверяйте эксплуатацию Вашей mотокулътиватор только взрослым,
усвоившим содержащиеся в настоящем Руководстве указания по
технике безопасности, меры предосторожности и правила работы. Не
позволяйте эксплуатировать mотокулътиватор несовершеннолетним.
3 - Не используйте mотокулътиватор, если вы устали, больны,
сильно возбуждены или находитесь под воздействием спиртного,
наркотических веществ или лекарственных препаратов. Вы должны
быть в хорошей физической форме и ясном сознании. Работа с
mотокулътиватор требует значительных усилий. Если у Вас имеется
какое-либо заболевание, которое может обостриться в результате
тяжелой работы, перед тем, как приступать к эксплуатации
Mотокулътиватор, проконсультируйтесь с врачом (Рис. 1). Будьте
особо внимательны и осторожны в последние минуты работы перед
перерывами на отдых и в конце работы.
4 - Дети, зрители и животные должны находиться не ближе, чем в 15
метрах от рабочей зоны. Не позволяйте другим людям, а также
животным стоять в зоне действия Mотокулътиватор во время его
пуска и использования (Рис.2).
5 - При работе с mотокулътиватор всегда надевайте сертифицированную
защитную одежду. Не надевайте одежду с длинными полами, шарфы,
галстуки или браслеты, которые могут запутаться в ветках. Подберите
и закройте длинные волосы (например, с помощью платков, кепок,
касок и т.д.). Надевайте защитные сапоги с противоскользящей
подошвой и вставкой, защищающей от проколов. Надевайте
защитные очки или забрало.. Используйте средства защиты
от шума, например,, шумозащитные наушники или ушные
тампоны. Надевайте перчатки, обеспечивающие максимальное
поглощение вибраций (Рис.3-4-5-6).
6 - Разрешайте другим лицам пользоваться данной mотокулътиватор только
при условии, что они ознакомились с настоящим Руководством по
эксплуатации или были должным образом обучены методике его
правильной и безопасной эксплуатации.
7 - Ежедневно проверяйте состояние mотокулътиватор, чтобы
удостовериться в исправности ее защитных приспособлений и всех
прочих устройств.
8 - Никогда не эксплуатируйте Mотокулътиватор, если она повреждена
или собрана или отремонтирована неверно. Не снимайте и
не отключайте защитные приспособления и не допускайте
их повреждения. Немедленно заменяйте поврежденные,
сломанные или снятые по какой-либо другой причине защитные
приспособления или режущие органы.
9 - Заранее тщательно продумывайте свою работу. Начинайте работу
только после освобождения от препятствий рабочего участка.
10 - Все операции по техническому обслуживанию Mотокулътиватор, за
исключением перечисленных в разделе Техническое обслуживание
настоящего Руководства, должны выполняться компетентными
специалистами-ремонтниками.
11 - Культиватор предназначен исключительно для разбивания комьев
земли и разрыхления почвы. Не рекомендуется выполнять резку
другого материала. Любой другой вид использования, отличающийся
от указанного в этом руководстве, может повредить изделие и
поставить под угрозу безопасность людей и имущества.
12 - Запрещается подсоединять к машине режущие инструменты или
насадки, отличные от указанных изготовителем.
13 - Не используйте изделие без защитного картера вращающихся
лопастей.
14 - В обязанности оператора входит оценка потенциальных рисков на
участке, на котором он работает, кроме того, он должен принять
все меры предосторожности, чтобы обеспечить собственную
безопасность, в особенности на склонах, неровных, скользких или
неустойчивых поверхностях.
15 - Находясь на склоне, всегда соблюдайте осторожность и работайте
поперек склона, а не вверх или вниз по склону. Не используйте
мотокультиватор при уклоне обрабатываемой территории более 10°
(17 %).
16 - Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет
ответственность за несчастные случаи или создание опасных
ситуаций для третьих лиц или их собственности.
17 - При включении вращающихся фрез, убедитесь, что перед изделием
или рядом с ним нет людей. Крепко держите рукоятку, имеющую
тенденцию к опусканию при использовании.
18 - Во время работы, соблюдайте безопасное расстояние до
вращающихся фрез; это расстояние соответствует длине рукоятке
управления.
19 - В случае использования изделия на крутых склонах, оператор
должен убедиться, что в радиусе 20 метров нет людей. Оператору
категорически запрещается отпускать органы управления.
20 - Изделие может быть оснащено различными дополнительными
принадлежностями. Владелец изделия обязан убедиться, что
это принадлежности сертифицированы согласно действующим
европейским нормам безопасности. Использование
несертифицированных принадлежностей может поставить под
угрозу вашу безопасность.
21 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными
симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae пoврeждeния
или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить (ctp. 58-59).
22 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт укaзaннoгo в
нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 83).
23 - Всегда держите руководство под рукой. В случае утери руководства
запросите новый экземпляр.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Ни в коем случае нельзя пользоваться
машиной в случае, если защитные приспособления неисправны.
Техобслуживание и проверка защитных приспособлений
должны выполняться так, как это описано в данном разделе.
Если результат хотя бы одной из описанных проверок машины
является неудовлетворительным, необходимо обратиться в
сервисную мастерскую.
13
5 6
Polski
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Długotrwałe wystawienie na działanie wibracji
podczas używania ręcznych urządzeń spalinowych może u osób
podatnych na choroby układu krążenia lub obrzęki
doprowadzić do uszkodzeń naczyń krwionośnych bądź nerwów
w palcach, dłoniach lub nadgarstkach. Zanotowano również
przypadki uszkodzenia naczyń krwionośnych u osób zdrowych
na skutek długotrwałego używania takich urządzeń w niskich
temperaturach otoczenia. Jeśli wystąpią objawy, takie jak
drętwienie, ból, utrata siły, zmiana koloru lub wyglądu skóry czy
utrata czucia w palcach, dłoniach lub nadgarstkach, należy
przerwać pracę i zwrócić się o pomoc do lekarza.
UWAGA - Prawidłowo użytkowana glebogryzarka jest szybkim,
wygodnym i efektywnym narzędziem pracy; używana w sposób
nieprawidłowy lub bez wymaganych środków ostrożności może
stać się urządzeniem niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu
urządzenia była zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy
skrupulatnie przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych
poniżej oraz w dalszej części instrukcji obsługi.
UWAGA: Układ zapłonowy Waszego urządzenia wytwarza pole
elektromagnetyczne o bardzo niskiej intensywności. Pole to
może kolidować z pracą niektórych sztucznych rozruszników
serca. Celem zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osoby z wszczepionym rozrusznikiem powinny
poradzić się lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika
przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
1 - Przed przystąpieniem do używania urządzenia należy uważnie
przeczytać tę instrukcję obsługi aż do jej całkowitego zrozumienia
i upewnienia się, że podczas pracy przestrzegane będą wszystkie
zasady bezpieczeństwa, środki ostrożności i instrukcje użytkowania.
2 - Należy ograniczyć dostęp do glebogryzarki tylko do osób
dorosłych, które zapoznały się i będą przestrzegać wszystkich zasad
bezpieczeństwa, środków ostrożności i instrukcji użytkowania
zawartych w niniejszej instrukcji. Nigdy nie wolno pozwalać
dzieciom obsługiwać glebogryzarki.
3 - Nie należy używać glebogryzarki ani wykonywać przy niej
żadnych innych czynności w przypadku zmęczenia, choroby, złego
samopoczucia lub po zażyciu alkoholu, narkotyków bądź silnych
leków. Operator musi mieć dobry stan zdrowia oraz sprawność
umysłową. Praca z użyciem glebogryzarki jest wyczerpująca. Osoby
cierpiące na wszelkie dolegliwości, przy których ciężka praca nie jest
zalecana, powinny przed przystąpieniem do używania glebogryzarki
skonsultować się z lekarzem (rys.1). Należy zwiększyć uwagę tuż
przed przerwą na odpoczynek oraz przed końcem swojej zmiany.
4 - Nie dopuszczać dzieci, innych osób ani zwierząt bliżej niż na
odległość 15 metrów od miejsca pracy. Podczas uruchamiania lub
używania glebogryzarki żadne inne osoby ani zwierzęta nie mogą
znajdować się w pobliżu urządzenia (rys.2).
5 - Podczas pracy glebogryzarką należy zawsze nosić atestowaną odzież
ochronną. Nie wolno nosić ubrań, szali, krawatów lub bransolet,
które mogłyby utknąć pomiędzy gałęziami. Długie włosy należy
związać i zabezpieczyć (np. zakładając chustę, czapkę lub kask).
Należy nosić obuwie ochronne, wyposażone w antypoślizgowe
podeszwy i warstwy zabezpieczające przed przekłuciem.
Należy nosić okulary ochronne lub osłony na twarz. Należy
stosować zabezpieczenia przed hałasem: na przykład słuchawki
redukujące hałas lub zatyczki do uszu. Należy nosić rękawice
zapewniające maksymalne tłumienie wibracji (rys.3-4-5-6).
6 - Do pracy glebogryzarką można dopuszczać tylko osoby, które
przeczytały niniejszą instrukcję obsługi lub otrzymały odpowiednie
zalecenia co do bezpiecznego i prawidłowego użytkowania tego
urządzenia.
7 - Należy codziennie sprawdzać stan glebogryzarki w celu upewnienia
się, że wszystkie jej elementy funkcjonują prawidłowo i w sposób
bezpieczny.
8 - Nigdy nie wolno używać uszkodzonej, zmodyfikowanej lub
nieprawidłowo naprawionej bądź zmontowanej glebogryzarki.
Nie zdejmować, nie uszkadzać ani nie wyłączać żadnego elementu
zabezpieczającego. W razie uszkodzenia narzędzia roboczego lub
złamania bądź spadnięcia elementu zabezpieczającego należy go
niezwłocznie zamontować z powrotem lub wymienić na nowy.
9 - Należy zaplanować pracę przed jej rozpoczęciem. Nie należy
rozpoczynać pracy, jeśli obszar roboczy nie jest przygotowany, nie
można pewnie stanąć w miejscu pracy.
10 - Wszelkie czynności serwisowe, inne niż przedstawione w niniejszej
instrukcji obsługi, muszą być wykonywane przez wyszkolonych
pracowników serwisu.
11 - Glebogryzarka jest urządzeniem przeznaczonym wyłącznie do
rozbijania darni i spulchniania gleby. Nie zaleca się cięcia przy jej
użyciu innych typów materiałów. Używanie jej do jakichkolwiek
celów innych od tego, który opisano w niniejszej instrukcji obsługi,
może spowodować uszkodzenie samego urządzenia, jak również
stwarzać poważne zagrożenia dla osób i mienia.
12 - Do urządzenia nie wolno podłączać narzędzi lub akcesoriów
niezalecanych przez producenta.
13 - Nie używać urządzenia bez osłony chroniącej obracające się
narzędzia.
14 - ytkownik ponosi odpowiedzialność za ocenę potencjalnego
ryzyka występującego na obrabianym terenie i zastosowanie
środków ostrożności niezbędnych dla zagwarantowania własnego
bezpieczeństwa, zwłaszcza na zboczach oraz na nierównych, śliskich
lub ruchomych terenach.
15 - Podczas pracy na zboczach należy zawsze zachować ostrożność,
prowadząc glebogryzarkę w kierunku poprzecznym, nigdy zaś w
górę lub w dół. Nie używać glebogryzarki na terenach o nachyleniu
powyżej 10° (17 %).
16 - Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez osoby
trzecie lub należące do nich mienie.
17 - W momencie uruchomienia obrotowych ostrzy należy się
upewnić, że przed urządzeniem lub w jego pobliżu nie przebywają
żadne osoby. Trzymać mocno uchwyt, który obniża się podczas
uruchamiania urządzenia.
18 - Podczas pracy zachować bezpieczną odległość od obracających się
ostrzy; odległość ta odpowiada długości uchwytu.
19 - W przypadku pracy na nierównym terenie użytkownik musi się
upewnić, że w promieniu 20 metrów od urządzenia nie przebywają
żadne osoby. Użytkownik musi bezwzględnie zachować kontrolę
nad urządzeniem.
20 - Urządzenie może być wyposażone w różne akcesoria. Właściciel
urządzenia ponosi odpowiedzialność za upewnienie się, że akcesoria
takie posiadają odpowiednie atesty zgodnie z obowiązującymi
europejskimi normami bezpieczeństwa. Stosowanie akcesoriów
nieposiadających atestu może stwarzać zagrożenie dla
bezpieczeństwa.
21 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP
powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku
uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej
wymienić (patrz Str. 58-59).
22 - Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w instrukcji
(patrz Str. 83).
23 - Zawsze trzymać podręcznik pod ręką. W razie zgubienia podręcznika
należy poprosić o jego kopię.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonymi elementami zabezpieczającymi. Elementy
zabezpieczające urządzenia należy kontrolować i konserwować
w sposób opisany w tej części. Jeśli któraś z kontroli wypadnie
niepomyślnie, należy się skontaktować z przedstawicielem
serwisu w celu dokonania naprawy.
14
1 2 3 4
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ
MONTAGEM DO GUIADOR
Introduza o timão A no orifício da estrutura B (Fig.1) e
bloqueie-o com o perno e a cavilha C em correspondência do
orifício (D).
MONTAGEM DA RODA DE TRANSFERÊNCIA
Monte a roda de transferência (E, Fig.2) na estrutura, alinhando
os dois orifícios F e utilizando o parafuso, a anilha e a porca G.
Para bloquear a roda na posição de transporte, alinhe os
orifícios H (Fig.2) e insira o perno I bloqueando-o com a cavilha
L. No final da montagem, a roda ficará como na Fig.3.
Para bloquear a roda na posição de trabalho, desbloqueie-a
dos orifícios H (Fig.2) e volte a bloqueá-la nos orifícios M (Fig.4).
No final da montagem, a roda ficará como na Fig.5.
ATENÇÃO - A roda não devem ser utilizadas durante o
trabalho.
MONTAGEM DO PUNHO (GUIADOR)
Monte a virola L, o guiador M e a anilha Q na coluna de
direcção O. Fixe o punho com o manípulo P e a porca N (ver
Fig.9).
Este punho pode ser regulado quer na horizontal quer na
vertical (Fig.10).
Desaperte o manípulo (P, Fig.10), regule o punho para
encontrar uma posição cómoda de trabalho e aperte de novo.
ATENÇÃO – Certifique-se de que os órgãos de corte e
de segurança desempenham a sua função.
MONTAGEM DA ALAVANCA DO ACELERADOR
Fixe o acelerador (R, Fig.8) ao guiador utilizando o parafuso S,
a anilha T e a porca U.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΛΑΒΗΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
Τοποθετήστε το στήριγμα A στην οπή του πλαισίου B (εικ. 1)
και ασφαλίστε το με τον πείρο και την κοπίλια C στο ύψος της
οπής (D).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΡΟΧΟΥ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
Τοποθετήστε τον τροχό μεταφοράς (E, εικ. 2) στο πλαίσιο
ευθυγραμμίζοντας τις δύο οπές F και χρησιμοποιώντας το
μπουλόνι, τη ροδέλα και το παξιμάδι G.
Για να ασφαλίσετε τον τροχό στη θέση μεταφοράς,
ευθυγραμμίστε τις οπές H (εικ. 2) και τοποθετήστε τον πείρο I
ασφαλίζοντάς τον με την κοπίλια L. Στο τέλος της τοποθέτησης,
ο τροχός πρέπει να είναι όπως φαίνεται στην εικ. 3.
Για να ασφαλίσετε τον τροχό στη θέση λειτουργίας,
απασφαλίστε τον από τις οπές H (εικ. 2) και ασφαλίστε τον
ξανά στις οπές M (εικ. 4). Στο τέλος της τοποθέτησης, ο τροχός
πρέπει να είναι όπως φαίνεται στην εικ. 5.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Οι τροχοί δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται
κατά τη διάρκεια της εργασίας.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΙΜΟΝΙΟΥ (ΛΑΒΩΝ)
Τοποθετήστε το δακτύλιο L, το τιμόνι M και τη ροδέλα Q στην
κολόνα O. Στερεώστε το τιμόνι με τη λαβή P και το παξιμάδι N
(βλ. εικ. 9).
Το τιμόνι αυτό μπορεί να ρυθμιστεί σε οριζόντια ή κατακόρυφη
θέση (εικ. 10).
Ξεβιδώστε τη λαβή (Ρ, εικ. 10), ρυθμίστε το τιμόνι για να
εντοπίσετε την καταλληλότερη θέση εργασίας και σφίξτε την
ξανά.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Βεβαιωθείτε ότι ο τεμαχισμός και την
ασφάλεια ανταποκρίνονται με τη λειτουργεί σωστά.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΛΕΒΙΕ ΓΚΑΖΙΟΥ
Στερεώστε στο τιμόνι το γκάζι (R, εικ. 8) χρησιμοποιώντας τη
βίδα S, τη ροδέλα T και το παξιμάδι U.
DÜMENİN MONTAJI
Dümeni (A) şasi deliğine (B) geçirin (Şek.1) ve pim ile yarıklı
pimi (C) kullanarak delik hizasında (D) sabitleyin.
TRANSFER TEKERLEĞİNİ TAKILMASI
Transfer tekerleğini (E, Şek.2), iki deliği (F) hizalayarak ve cıvata,
rondela (pul) ve somunu (G) kullanarak şasi üzerine monte
edin.
Tekerleği taşıma konumunda kilitlemek için, delikleri (H, Şek.2)
hizalayın ve pimi takarak yarıklı pimle (L) sabitleyin. Montaj
işlemi sona erdiğinde, tekerlek Şek.3'teki gibi görünecektir.
Tekerleği çalışma konumunda kilitlemek için, deliklerden
çıkartın (H, Şek.2) ve M deliklerine geri takın (Şek.4). Montaj
işlemi sona erdiğinde, tekerlek Şek.5'teki gibi görünecektir.
DİKKAT Çalışma esnasında tekerlekler kullanılmamalıdır.
KOLUN (GİDONUN) MONTAJI
Halkayı (L), gidonu (M) ve rondelayı (Q) kolonun (O) üstüne
takın. Gidonu P topuz ve N vida somun ile sabitleyin (bkz.
Şek.9).
Bu gidon gerek yatay gerekse düşey konuma ayarlanabilir
(Şek.10).
Topuzu gevşetin (P, Şek.10), gidonu rahat bir çalışma konumu
bulmak için ayarlayın ve yeniden sıkıştırın.
DİKKAT – Tüm kesme ve emniyet aparatlarının çalışır
durumda olduğunu kontrol edin.
HIZ KOLUNUN MONTAJI
Hızlandırıcı gidon kolunu (R, Şek.8) S vidasını, T rondelasını ve
U somununu kullanarak takın.
15
5 6 7 8
Česky Pуccкий Polski
MONTÁŽ СБОРКА MONT
MONTÁŽ VODÍCÍ OJE
Ostruhu vložte do otvoru v rámu B (obr.1) a zajistěte čepem a
závlačkou C v otvoru (D).
MONTÁŽ POJEZDOVÉHO KOLEČKA
epravní kolečko (E, obrázek 2) namontujte na rám s
vyrovnáním dvou otvorů F a pomocí šroubu, podložky a
matice G.
Pro zajištění kolečka v přepravní poloze vyrovnejte otvory H
(obr. 2) a zasuňte kolík I, který zajistíte závlačkou L. Na konci
montáže bude kolečko jako na obrázku 3.
Pro zajištění kolečka v pracovní poloze je uvolněte z otvorů
H (obr. 2) a znovu zajistěte v otvorech M (obr. 4). Po ukončení
montáže bude kolečko jako na obr. 5.
UPOZORNĚNÍ - Kola se během práce nesmějí používat.
MONTÁŽ ŘÍDÍTEK (rukojetí)
Objímku L, řídítka M a podložku Q nasaďte na sloupek O.
Řídítka připevněte objímkou P a maticí N (viz obr. 9).
Tato řídítka lze seřídit jak ve vodorovném, tak ve svislém
směru (obr. 10).
Povolte objímku (P, obr. 10), řídítka seřiďte do polohy
pohodlné pro práci a objímku zase dotáhněte.
POZOR - Ujistěte se, že řezné a bezpečnostní orgány
odpovídají jejich funkci.
MONTÁŽ PÁČKY PLYNU
Na řídítka připevněte páčku plynu (R, obr.8) pomocí šroubu S,
podložky T a matice U.
МОНТАЖ РУЛЯ
Вставьте дышло A в отверстие рамы B (Рис.1) и закрепите
его с помощью пальца и шплинта C в отверстии (D).
МОНТАЖ ТРАНСПОРТИРОВОЧНОГО КОЛЕСА
Установите транспортировочное колесо (E, Рис.2) на раму,
совместив два отверстия F и используя болт, шайбу и
гайку G.
Для фиксации колеса в транспортировочном положении
совместите отверстия H (Рис.2) и вставьте в них палец I,
зафиксировав его шплинтом L. По окончании монтажа
колесо будет иметь вид, показанный на Рис.3.
Для фиксации колеса в рабочем положении выньте палец
из отверстий H (Рис.2) и закрепите колесо аналогично
описанной выше процедуре, совместив отверстия M
(Рис.4). По окончании монтажа колесо будет иметь вид,
показанный на Рис.5.
ВНИМАНИЕ - Во время работы колеса необходимо
снять.
МОНТАЖ РУКОЯТКИ
Установите кольцо L, рукоять M и шайбу Q на стойку O.
Закрепите рукоятку с помощью ручки P и гайки N (см. Рис.9).
Положение этой рукоятки можно регулировать как по
вертикали, так и по вертикали (Рис.10).
Открутите ручку (P, Рис.10), отрегулируйте положение
рукоятки так, чтобы оно было удобным для работы, и
снова затяните ручку.
ВНИМАНИЕ! Убедитесь в правильности
функционирования устройств безопасности и
резки.
МОНТАЖ РЫЧАГА АКСЕЛЕРАТОРА
Прикрепите к рукояти акселератор (R, Рис.8) с помощью
винта S, шайбы T и гайки U.
MONTAŻ OGRANICZNIKA GŁĘBOKOŚCI
Wsunąć ogranicznik głębokości A do obudowy ramy B
(Rys.1) i zablokować go przy użyciu sworznia i zawleczki C w
pobliżu otworu (D).
MONTKOŁA TRANSPORTOWEGO
Zamontować koło transportowe (E, Rys.2) na ramie,
wyrównując dwa otwory F i używając sworznia, podkładki
płaskiej i nakrętki G.
W celu zablokowania koła w pozycji transportowej wyrównać
otwory H (Rys.2) i wsunąć sworzeń I, blokując go zawleczką
L. Po zakończeniu montażu koło będzie wyglądać tak, jak
pokazano na rys.3.
W celu zablokowania koła w położeniu roboczym należy je
odblokować z otworów H (Rys.2) i zablokować ponownie w
otworach M (Rys.4). Po zakończeniu montażu koło będzie
wyglądać tak, jak pokazano na rys.5.
UWAGA - Podczas pracy nie należy używać kółek.
MONTAŻ UCHWYTU (KIEROWNICY)
Zamontować pierścień L, uchwyt M i podkładkę płaską Q na
kolumnie kierownicy O. Przymocować kierownicę przy użyciu
gałki P i nakrętki N (patrz Rys.9).
Ta kierownica może być regulowana zarówno w poziomie, jak
i w pionie (Rys. 10).
Odkręcić gałkę (P, Rys.10), wyregulować kierownicę w celu
znalezienia wygodnej pozycji roboczej i ponownie ją dokręcić.
UWAGA - Upewnij się, że narzędzia robocze oraz
elementy układu bezpieczeństwa znajdują się w
doskonałym stanie technicznym.
MONTAŻ DŹWIGNI GAZU
Zamontować na uchwycie dźwignię gazu (R, Rys.8) przy użyciu
śruby S, podkładki płaskiej T i nakrętki U.
16
9 10 11
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ
MONTAGEM DAS FRESAS
Largura de corte 80:
O eixo porta-ferramentas foi realizado com um perfil hexagonal para
permitir a instalação rápida das fresas:
Lubrifique o bocal da fresa e monte-o, certificando-se de que os
dois orifícios de fixação E estão corretamente alinhados (Fig.9).
Insira (1) o perno (B, Fig.10) no orifício (A, Fig.9). Rode (2) a mola de
bloqueio do perno no sentido contrário ao da rotação da marcha
à frente (ver seta A) das sacholas, fixando-o ao perno (C, Fig.10)
para evitar que saia.
ATENÇÃO! Em caso de montagem incorrecta do perno,
este pode soltar-se, comprometendo o funcionamento
da máquina, originando danos na mesma e riscos para a
segurança do operador!
ATENÇÃO – Monte as fresas certificando-se de que a parte
cortante das sacholas está sempre virada para o sentido de
marcha (ver a seta A Fig.11)
ATENÇÃO – Na montagem, regule a fresa como
representado na Fig.11.
É possível utilizar esta máquina com uma menor largura de
fresagem (60 cm):
Desmonte a extensão da fresa D da fresa, retirando o perno
(F, Fig.12)
Desmonte o disco de proteção E da extensão da fresa D retirando
o perno (G, Fig.12)
Monte o disco de proteção na fresa, certificando-se de que os dois
orifícios de fixação H estão corretamente alinhados (Fig.13).
Bloqueie o disco de proteção utilizando o respetivo perno
(G, Fig.13). De seguida, fixe o perno com o gancho para evitar que
saia.
MONTAGEM DA COBERTURA DE PROTEÇÃO
Para montar a cobertura de proteção das fresas:
Desmonte a cobertura de proteção das correias (A, Fig.14)
desapertando os parafusos (B)
Monte as coberturas de proteção das fresas (C, Fig.15) com os
respetivos parafusos, anilhas e porcas (D).
Volte a montar o cárter de proteção das correias.
ATENÇÃO! A montagem da cobertura de proteção é
obrigatória!
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΦΡΕΖΩΝ
Πλάτος κοπής 80:
Ο άξονας όπου είναι τοποθετημένα τα εξαρτήματα έχει εξαγωνικό προφίλ
για γρήγορη τοποθέτηση των φρεζών:
Γρασάρετε το στόμιο της φρέζας και τοποθετήστε την με τέτοιο τρόπο,
ώστε οι δύο οπές στερέωσης Α να είναι σωστά ευθυγραμμισμένες (εικ. 9).
Τοποθετήστε (1) τον πείρο (B, εικ. 10) στην οπή (A, εικ. 9). Περιστρέψτε (2)
το ελατήριο ασφάλισης του πείρου, αντίθετα προς τη φορά περιστροφής
της εμπροσθοπορείας (βλ. βέλος A) των φρεζών, στερεώνοντας το στον
πείρο (C, εικ. 10) ώστε να παραμείνει στη θέση του.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση εσφαλμένης τοποθέτησης, ο πείρος
μπορεί να αποσυνδεθεί με αποτέλεσμα να μη λειτουργεί σωστά
το μηχάνημα και να υποστεί βλάβη ή να υπάρχει κίνδυνος για την
ασφάλεια του χειριστή!
ΠΡΟΣΟΧΗ – Τοποθετήστε τις φρέζες με τέτοιο τρόπο, ώστε το
κοφτερό τμήμα των φρεζών να είναι πάντα στραμμένο προς την
κατεύθυνση πορείας (βλ. βέλος A εικ. 11)
ΠΡΟΣΟΧΗ – Κατά την τοποθέτηση, στρέψτε τη φρέζα όπως
φαίνεται στην εικ. 11.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αυτό με μικρότερο πλάτος
φρεζαρίσματος (60 cm):
Αφαιρέστε την προέκταση της φρέζας D από τη φρέζα βγάζοντας τον
πείρο (F, εικ. 12)
Αφαιρέστε τον προστατευτικό δίσκο Ε από την προέκταση της φρέζας D
αφαιρώντας τον πείρο (G, εικ. 12)
Τοποθετήστε τον προστατευτικό δίσκο στη φρέζα και βεβαιωθείτε ότι οι
δύο οπές στερέωσης Η είναι σωστά ευθυγραμμισμένες (εικ. 13).
Ασφαλίστε τον προστατευτικό δίσκο χρησιμοποιώντας τον ειδικό πείρο
(G, εικ. 13). Στη συνέχεια, στερεώστε τον πείρο με το άγκιστρο, ώστε να
παραμείνει στη θέση του.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΩΝ
Για να τοποθετήσετε το προστατευτικό των φρεζών:
Αφαιρέστε το προστατευτικό των ιμάντων (A, εικ. 14) βγάζοντας τις βίδες
(B)
Τοποθετήστε τα προστατευτικά των φρεζών (C. εικ. 15) με τις ειδικές
βίδες και ροδέλες και τα ειδικά παξιμάδια (D).
Τοποθετήστε ξανά το προστατευτικό των ιμάντων.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η τοποθέτηση του προστατευτικού είναι
υποχρεωτική!
FREZELERİN MONTAJI
Kesme genişliği 80:
Şaft, teçhizatlara sahiptir ve frezelerin hızlı şekilde takılmasını
sağlamak için altıgen bir profile sahip olacak şekilde imal edilmiştir:
Frezenin giriş ağzını yağlayın ve iki sabitleme deliğinin düzgün
hizalanmış olduğunu kontrol ederek monte edin (Şek.9).
Pimi (B, Şek.10) deliğe (A, Şek.9) geçirin (1). Pim kilit yayının
yerinden çıkarak kurtulmaması için, ileri hareket vitesinin
dönme yönünün (bkz. ok işareti A) tersi yönde döndürerek (2)
pime sabitleyin (C, Şek.10).
DİKKAT! Pimin montajının yanlış yapılması halinde,
makinenin çalışmasını tehlikeye atarak makineye zarar
verebilir ve operatörün güvenliğini riske atabilir!
DİKKAT – Frezeleri, çapaların keskin kısmının daima
hareket yönüne dönük olduğunu kontrol ederek monte
edin (bkz. ok A Şek.11).
DİKKAT – Montaj esnasında frezeyi Şek.11'de gösterildiği
biçimde karşılıklı konumlandırın.
Bu makinenin daha kısa bir frezeleme genişliği ile kullanılması
mümkündür (60 cm):
Pimi sökmek suretiyle (F, Şek.12), freze uzatma parçasını (D)
frezeden çıkartın.
Pimi çıkartmak suretiyle (G, Şek.12), koruma diskini (E) freze
uzatmasından çıkartın.
Koruma diskini iki sabitleme deliğinin (H) düzgün hizalanmış
olduğunu kontrol ederek frezenin üzerine monte edin (Şek.13).
Ürünler birlikte verilen pimi kullanarak koruma diskini kilitleyin
(G, Şek.13). Ardından, yerinden cıkmasını onlemek icin pimi
kanca ile sabitleyin.
KORUMA KARTERİNİN MONTAJI
Freze koruma katerini monte etmek için:
Vidaları (B) gevşeterek kayış koruma karterini (A, Şek.14) sökün
Uygun vidaları, rondelaları ve somunları kullanarak, freze
koruma karterini monte edin (C, Şek.15).
Kayış koruma karterini geri takın.
DİKKAT! Koruma karterinin takılması zorunludur!
17
12 13 14 15
Česky Pуccкий Polski
MONTÁŽ СБОРКА MONT
MONTÁŽ NOŽŮ
Pracovní záběr 80 cm:
Nástrojový hřídel má šestiúhelníkový profil, aby se usnadnila
rychlá instalace nožů:
Okraj otvoru nožů namažte tukem a nasaďte, přitom
zkontrolujte, zda oba upevňovací otvory A jsou správně
vyrovnané (obr. 9).
Vložte (1) čep (B, obr.10) do otvoru (A, obr.9). Otočte (2)
zajišťovací pružinu čepu opačným směrem, než je otáčení
frézy při jízdě dopředu (viz šipka A) a upevněte ji na čepu
(C, obr.10), aby se vyloučilo jeho vysunutí.
POZOR! V případě nesprávné montáže se čep může
vysunout a ohrozit provoz stroje s možností jeho
poškození a nebezpečím ohrožení jeho obsluhy!
POZOR - Namontujte nože a zkontrolujte, zda je ostří
obrácené vždy ve směru chodu (viz šipka A, obr. 11)
POZOR - Při montáži nože sfázujte, jak je znázorněno
na obr. 11.
Tento stroj lze používat i s menším pracovním záběrem
(60 cm):
Prodlužovací díl nože D odmontujte z nože vyšroubováním
kolíkem (F, obr. 12)
Odmontujte ochranný kotouč E z prodlužovacího dílu nože
D vyšroubováním kolíkem (G, obr. 12)
Ochranný kotouč nasaďte na nůž a zkontrolujte, zda oba
upevňovací otvory H jsou správně vyrovnané (obr. 13).
Ochranný kotouč zajistěte pomocí příslušného kolíkem
(G, obr. 13). Pak do čepu zasuňte haček, aby se vyloučilo
jeho vysunuti.
MONTÁŽ OCHRANNÝCH KRYTŮ
Pro montáž ochranného krytu nože:
Odmontujte ochranný kryt řemenů (A, obr. 14)
vyšroubováním šroubů (B)
Ochranné kryty nožů (G, obr. 15) namontujte pomocí
příslušných šroubů, podložek a matic (D).
Namontujte zpět kryt řemenů.
POZOR! Montáž ochranného krytu je povinná!
МОНТАЖ ФРЕЗ
Ширина резки 80:
Держатель фрез имеет шестигранный профиль для обеспечения
быстрого монтажа фрез:
Смажьте отверстие фрезы и установите ее так, чтобы оба
крепежных отверстия А были правильно расположены
относительно друга (Рис.9).
Вставьте (1) палец (B, Рис.10) в отверстие (A, Рис.9).
Поверните (2) пружину блокировки пальца в направлении,
противоположном движению лап вперед (см. стрелку A),
чтобы заблокировать палец (C, Рис.10) во избежание его
высвобождения.
ВНИМАНИЕ! В случае неверной установки пальца он
может высвободиться, создав угрозу целостности
машины и безопасности оператора!
ВНИМАНИЕ! – При монтаже фрез следите за тем, чтобы
режущая сторона ножей всегда была обращена в сторону
движения (см. стрелку A на Рис.11)
ВНИМАНИЕ! – При монтаже необходимо выполнить
ориентацию фрезы так, как показано на Рис.11.
Данную машину можно использовать с меньшей шириной
резки (60 см):
Снимите удлинитель фрезы D с фрезы, сняв пальца (F, Рис.12)
Снимите защитный диск Е с удлинителя фрезы D, сняв пальца
(G, Рис.12)
Установите защитный диск на фрезу, убедившись в
правильности расположения обоих крепежных отверстий Н
(Рис.13).
Закрепите защитный диск с помощью соответствующих пальца
(G, Рис.13). Затем для предотвращения смещения пальца
закрепите его шплинтом.
МОНТАЖ ЗАЩИТНОГО ОГРАЖДЕНИЯ
Для монтажа защитного ограждения фрез:
Снимите защитное ограждение ремней (A, Рис.14), открутив
винты (B)
Установите защитное ограждение фрез (C, Рис.15) с помощью
соответствующих винтов, гаек и шайб (D).
Установите на место защитное ограждение ремней.
ВНИМАНИЕ! Установка защитного ограждения является
обязательной!
MONTAŻ OSTRZY
Szerokość cięcia 80:
Wał narzędzi charakteryzuje się sześciokątnym profilem,
umożliwiającym szybkie zamontowanie ostrzy:
Nasmarować złącze ostrzy i zamontować go, sprawdzając, czy
oba otwory mocujące A są prawidłowo wyrównane (Rys.9).
Włożyć (1) sworzeń (B, Rys.10) do otworu (A, Rys.9). Obracać (2)
sprężynę blokującą sworzeń w kierunku odwrotnym do obrotów
podczas jazdy do przodu (patrz strzałka A) glebogryzarki,
przymocowując ją do sworznia (C, Rys.10), aby zapobiec jej
wysunięciu.
UWAGA! Nieprawidłowe zamontowanie sworznia grozi
jego odłączeniem, co grozi jej nieprawidłowym działaniem
maszyny i jej uszkodzeniem, ponadto stwarza zagrożenie
bezpieczeństwa dla operatora!
UWAGA – Podczas montażu ostrza należy się upewnić, czy
krawędź tnąca narzędzia jest zawsze zwrócona w kierunku
jazdy (patrz strzałka A Rys. 11).
UWAGA – Podczas montażu ostrze należy sfazować tak, jak
pokazano na rys.11.
Urządzenia można używać z mniejszą szerokością spulchniania
(60 cm):
Zdemontować przedłużenie ostrza D, wyjmując w tym celu
sworzeń (F, Rys.12).
Zdemontować tarczę ochronną E z przedłużenia ostrza D,
wyjmując w tym celu sworzeń (G, Rys.12).
Zamontować tarczę ochronną, upewniając się, że oba otwory
mocujące H są prawidłowo wyrównane (Rys.13).
Zablokować tarczę ochronną sworzniem (G, Rys.13). Następnie
zamocować sworzeń z zaczepem, aby uniknąć jego wysunięcia.
MONTAŻ OSŁONY OSTRZY
W celu zamontowania pokrywy zabezpieczającej ostrzy należy:
Zdemontować obudowę ochronną przekładni pasowej
(A, Rys.14), odkręcając w tym celu śruby (B).
Zamontować pokrywy zabezpieczające ostrzy (C, Rys.15) przy
użyciu odpowiednich śrub, podkładek płaskich i nakrętek (D).
Zamontować ponownie obudowę ochronną przekładni pasowej.
UWAGA! Montaż pokrywy zabezpieczającej jest
obowiązkowy!
18
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRILMA
LEIA ATENTAMENTE TAMBÉM O MANUAL DO MOTOR.
MANUSEAMENTO DO COMBUSTÍVEL
AVISO: A gasolina é um combustível extremamente
inflamável. Tenha muito cuidado quando manusear
gasolina ou misturas de combustíveis. Não fume nem
aproxime chamas vivas do combustível ou da motoenxada.
AVISO: O combustível e o fumo do combustível podem
provocar lesões graves se forem inalados ou entrarem
em contacto com a pele. Por isso, tenha muito cuidado
quando manusear combustível e certifique-se de que
existe ventilação adequada.
AVISO: Risco de envenenamento por monóxido de
carbono.
- Conserve e transporte a gasolina em recipientes homologados
para esse m.
- Manuseie o combustível ao ar livre, num local onde não haja
faíscas ou chamas.
- Escolha solo descoberto, desligue o motor e deixe arrefecer antes
de abastecer.
- Desaperte lentamente o tampão de gasolina para libertar a pressão
e evitar o derrame de combustível à volta do tampão.
- Aperte bem o tampão de combustível depois de reabastecer.
A vibração da máquina pode fazer com que um tampão de
combustível mal apertado se solte, provocando o derrame de
combustível.
- Limpe o combustível derramado e deixe evaporar o resto do
combustível. Afaste-se 3 metros do local de abastecimento de
combustível antes de ligar o motor.
- Nunca tente queimar o combustível derramado.
- Armazene o combustível num local limpo, seco e bem ventilado.
- Nunca coloque a motoenxada numa área combustível, por ex. com
folhas secas, palha, papel, etc.
- Armazene a máquina e o combustível numa zona onde os vapores
de combustível não possam alcançar faíscas ou chamas vivas
de aquecedores de água, motores eléctricos ou interruptores,
fornalhas, etc.
- Nunca tire o tampão do depósito com o motor a trabalhar.
- Nunca use combustível para operações de limpeza.
- Tenha cuidado para não derramar combustível na sua roupa.
Se tiver combustível derramado no seu corpo ou na sua roupa,
mude de roupa. Lave as partes do corpo que tenham entrado em
contacto com combustível. Use água e sabão.
- Não exponha o depósito de combustível à luz directa do sol.
- Mantenha o combustível afastado de crianças.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ.
ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ ΚΑΥΣΊΜΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η βενζίνη είναι ένα πολύ εύφλεκτο
καύσιμο. Επιδείξτε εξαιρετική προσοχή κατά το χειρισμό
βενζίνης ή μείγματος καυσίμου. Μην καπνίζετε και μην
έχετε κοντά στο καύσιμο ή στο μοτοσκαπτικό φωτιά ή
φλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του
καυσίμου μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό
όταν εισπνευστούν ή εάν έρθουν σε επαφή με την
επιδερμίδα. Για το λόγο αυτό επιδείξτε προσοχή κατά
το χειρισμό του καυσίμου και εξασφαλίστε ότι υπάρχει
επαρκής εξαερισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσοχή στη δηλητηρίαση από
μονοξείδιο του άνθρακα.
- Φυλάσσετε και μεταφέρετε τη βενζίνη σε εγκεκριμένα δοχεία για
τη χρήση αυτή.
- Χειριστείτε το καύσιμο στο ύπαιθρο όπου δεν υπάρχουν σπινθήρες
και φλόγες.
- Επιλέξτε γυμνό έδαφος, σταματήστε τον κινητήρα και αφήστε τον
να κρυώσει πριν τον ανεφοδιασμό καυσίμου.
- Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίμου για να εκτονώσετε τυχόν
υπερπίεση και να μη διαρρεύσει καύσιμο από την τάπα.
- Σφίξτε ασφαλώς την τάπα καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό. Οι
κραδασμοί της συσκευής μπορεί να προκαλέσουν μια λανθασμένα
σφιγμένη τάπα να χαλαρώσει ή να βγει και να χυθεί ποσότητα
καυσίμου.
- Σκουπίστε το χυμένο καύσιμο από τη συσκευή και αφήστε το
υπόλοιπο καύσιμο να εξατμιστεί. Μετακινηθείτε 3 μέτρα από το
σημείο πλήρωσης με καύσιμο πριν εκκινήσετε τον κινητήρα.
- Ποτέ μην προσπαθήσετε να κάψετε το χυμένο καύσιμο σε
οποιαδήποτε περίπτωση.
- Αποθηκεύστε σε δροσερό, στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο.
- Μην τοποθετείτε ποτέ το μοτοσκαπτικό σε εύφλεκτο χώρο όπως
σε ξερά φύλλα, άχυρα, χαρτιά, κλπ.
- Αποθηκεύετε τη συσκευή και το καύσιμο σε χώρο όπου οι
αναθυμιάσεις του καυσίμου δεν μπορούν να έρθουν σε επαφή με
σπινθήρες ή φλόγες από βραστήρες νερού, ηλεκτροκινητήρες ή
διακόπτες, καυστήρες. κλπ.
- Ποτέ μην αφαιρείτε την τάπα από το δοχείο όταν λειτουργεί ο
κινητήρας.
- Ποτέ μη χρησιμοποιείτε καύσιμο για εργασίες καθαρισμού.
- Προσέξτε να μην πέσει καύσιμο στα ρούχα σας. Εάν έχετε χύσει
καύσιμο επάνω σας ή στα ρούχα σας, αλλάξτε τα ρούχα σας.
Πλύντε όλα τα σημεία του σώματός σας που έρχονται σε επαφή με
καύσιμο. Χρησιμοποιήστε νερό και σαπούνι.
- Μην εκθέτετε το δοχείο καυσίμου στο άμεσο ηλιακό φως.
- Κρατήστε το καύσιμο μακριά από παιδιά.
MOTORUN KULLANMA KILAVUZUNU DA DİKKATLİCE
OKUYUNUZ.
YAKIT İŞLEME
UYARI: Benzin son derece yanıcı bir yakıttır. Benzin veya
yakıt karışımı doldururken son derece dikkatli olunuz.
Yakıtın ya da Motorlu çapa yakınında sigara içmeyiniz veya
ateş ya da alevle yaklaşmayınız.
UYARI: Yakıt veya yakıt buharı, teneffüs edildiğinde ya
da deriye temas etmesine olanak verildiğinde, ciddi
yaralanmaya neden olmaktadır. Bu sebeple, yakıt
doldurma esnasında ilgili uyarılara riayet ediniz ve yeterli
havalandırma sağlayınız.
UYARI: Karbon monoksit zehirlenmesine karşı dikkatli
olunuz.
- Benzini bu kullanım için onaylanmış kapların içerisinde muhafaza
edin ve taşıyın.
- Yakıt çıkışlarını kıvılcım veya alevlerin olmadığı yerlerde muhafaza
ediniz.
- Yakıt ikmalinden önce açık bir alan seçiniz ve soğuması için motoru
durdurunuz.
- Basıncı azaltmak ve yakıtın kapağın etrafından sızmasını
engellemek için yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.
- Yakıt kapağını, yakıt ikmalinden sonra güvenli bir şekilde sıkılayınız.
Ünitenin titreşimi, yakıt kapağının gevşeyeceği bir biçimde veya
yerinden çıkarak yakıtın dışarı dökülmesine yol açacak bir biçimde
yanlış sıkılaştırılmasına neden olabilir.
- Ünitenin üzerindeki dökülen yakıtı silerek temizleyiniz ve etrafa
dökülenlerin buharlaşmasını sağlayınız. Motoru, çalıştırmadan
önce ikmalin yapıldığı yerden 3 m uzağa taşıyınız.
- Dökülen yakıtı hiç bir surette yakmaya kalkışmayınız.
- Yakıtı, serin, kuru ve iyi havalandırılan bir yerde muhafaza ediniz.
- Motorlu çapa asla, kuru yaprak, saman, kağıt, vb. maddelerin
bulunduğu yangın çıkabilecek bir yerde bulundurmayınız.
- Üniteyi ve yakıtı, yakıt buharının kıvılcımlara veya su ısıtıcılarından,
elektrikli motorlardan, siviçlerden, ocaklardan, vb. çıkabilecek
alevlere ulaşamayacağı bir yerde muhafaza ediniz.
- Motor çalışırken tankın kapağını asla çıkarmayınız.
- Yakıtı asla temizlik işlemlerinde kullanmayınız.
- Yakıtın kıyafetlerinize temas etmemesine dikkat ediniz. Vücudunuza
ya da kıyafetlerinize yakıt dökülürse, kıyafetlerinizi değiştiriniz.
Vücudunuzun yakıtla temas eden kısmını yıkayınız. Yıkarken sabun
ve su kullanınız.
- Yakıt tankını direk olarak güneş ışığına maruz bırakmayınız.
- Yakıtı çocukların ulaşabileceği yerlerden uzak tutunuz.
19
Česky Pуccкий Polski
SPUŠTĚNÍ ПУCК ROZRUCH
PŘEČTĚTE SI POZORNĚ ROVNĚŽ NÁVOD K OBSLUZE MOTORU.
MANIPULACE S PALIVEM
UPOZORNĚNÍ: Benzín je vysoce hořlavé palivo. Při
manipulaci s benzínem nebo palivovou směsí buďte velmi
opatrní. V blízkosti paliva nebo motorový kultivátoru
nekuřte, nerozdělávejte oheň, ani k němu nepřibližujte
plamen.
UPOZORNĚNÍ: Palivo a jeho spaliny mohou při vdechnutí
nebo kontaktu s pokožkou způsobit vážné poranění. Buďte
proto při manipulaci s palivem velmi opatrní a dbejte na
dostatečné větrání.
UPOZORNĚNÍ: Pozor na otravu oxidem uhelnatým.
- Palivo míchejte a přepravujte v kanystrech chválených pro toto
použití.
- S palivem manipulujte venku na místě, kde nejsou žádné jiskry ani
oheň.
- Najděte si holý podklad, vypněte motor a nechte ho před
doplňováním vychladnout.
- Palivový uzávěr uvolňujte pomalu, abyste snížili tlak a palivo kolem
uzávěru neuniklo.
- Po doplnění paliva palivový uzávěr pevně utáhněte. Nesprávně
utažený palivový uzávěr by se mohl vibracemi uvolnit, nebo
spadnout, a velké množství paliva by se mohlo rozlít na zem.
- Palivo rozlité na motorový kultivátor otřete a zbylé palivo nechte
odpařit. Před spuštěním motoru se od místa doplňování paliva
vzdalte aspoň 3 m.
- V žádném případě nezkoušejte rozlité palivo zapalovat.
- Palivo skladujte ve studeném, suchém a dobře větraném místě.
- Nikdy neukládejte motorový kultivátor na místě, kde hrozí
vzplanutí, jako na suchých listech, slámě, papíru apod.
- Motorový kultivátor a palivo skladujte v místech, kde se výpary
paliva nemohou dostat do styku s jiskřením nebo otevřeným
ohněm z boilerů, elektrických motorů nebo spínačů, kotlů apod.
- Nikdy neodstraňujte uzávěr z nádržky, jestliže motor běží.
- Nikdy nepoužívejte palivo k čištění.
- Dbejte na to, abyste si palivem nepotřísnili oděv. Jestliže jste si polili
oděv palivem, převlékněte se. Dostane-li se palivo do kontaktu s
nějakou částí vašeho těla, ihned ji opláchněte vodou. Použijte vodu
a mýdlo.
- Nevystavujte palivovou nádrž přímému slunci.
- Uschovejte mimo dosah dětí.
ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ ТАКЖЕ С РУКОВОДСТВОМ НА
ДВИГАТЕЛЬ.
ПРАВИЛА ОБРАЩЕНИЯ С ТОПЛИВОМ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Бензин является крайне
огнеопасным топливом. Будьте максимально
осторожны при обращении с бензином или топливной
смесью. Не курите и не допускайте нахождение
источников открытого пламени рядом с топливом или
mотокулътиватор.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Топливо и пары топлива могут
причинить серьезный вред здоровью при вдыхании
или попадании на кожу. Поэтому будьте осторожны
при обращении с топливом и обеспечьте надлежащую
вентиляцию.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Помните об опасности отравления
одноокисью углерода.
- Храните и транспортируйте бензин в чистых емкостях,
утвержденных для использования в этих целях.
- Выполняйте операции с топливом на открытом воздухе там, где
нет источников искр и открытого пламени.
- Перед тем, как приступать к заправке, установите машину на
свободный участок земли, выключите двигатель и дайте ему
остыть.
- Откручивайте крышку топливного бака медленно, чтобы
постепенно снимать давление и предотвратить выброс топлива
из горловины бака.
- После дозаправки тщательно затяните крышку топливного
бака. Под воздействием вибрации плохо затянутая крышка
топливного бака может развинтиться или полностью слететь,
что приведет к проливанию большого количества топлива
- Вытрите пролившиеся на машину брызги топлива и дайте его
остаткам испариться. Перед запуском двигателя всегда отходите
от места заправки на 3 м.
- Ни в коем случае не пытайтесь сжечь пролившееся топливо.
- Храните топливо в прохладном, сухом и вентилируемом
помещении.
- Никогда не ставьте mотокулътиватор в места с повышенной
опасностью возгорания, например туда, где много сухих
листьев, соломы, бумаги и т.д.
- Храните машину и топливо в таком месте, в котором исключено
вступление паров топлива в контакт с искрами или открытым
огнем, источником которых могут являться водонагреватели,
электродвигатели, печи и т.д.
- Никогда не снимайте крышку топливного бака при работающем
двигателе.
- Никогда не используйте топливо для чистки.
- Не допускайте попадания топлива на одежду. Если вы пролили
топливо на себя или на свою одежду, переоденьтесь. Промойте
любую часть тела, на которую попало топливо. Выполняйте
промывание водой с мылом.
- Не допускайте, чтобы топливный бак подвергался воздействию
прямых солнечных лучей.
- Держите топливо вне доступа детей.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE RÓWNIEŻ PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
SILNIKA.
OBCHODZENIE SIĘ Z PALIWEM
OSTRZEŻENIE: Benzyna jest wysoce łatwopalnym paliwem.
Podczas obchodzenia się z benzyną lub mieszanką paliwo
należy zachować szczególną ostrożność. Nie wolno palić
papierosów ani używać ognia w jakikolwiek inny sposób w
pobliżu paliwa lub glebogryzarki.
OSTRZEŻENIE: Kontakt paliwa ze skórą lub wdychanie oparów
paliwa może mieć poważne skutki dla zdrowia. Dlatego też,
podczas obchodzenia się z paliwem należy zachować ostrożność
i upewnić się, że w miejscu wykonywania tych czynności jest
odpowiednia wentylacja.
OSTRZEŻENIE: Uważać na zatrucie tlenkiem węgla.
- Paliwo należy przechowywać i transportować w specjalnie do tego celu
przeznaczonych zbiornikach.
- Czynności związane z paliwem należy przeprowadzać na wolnym
powietrzu, w miejscu, w którym nie ma iskier ani ognia.
- Przed dolaniem paliwa należy stanąć w miejscu z utwardzonym
podłożem, wyłączyć silnik i odczekać, aż ostygnie.
- Powoli poluzować korek wlewu paliwa, aby wyrównać ciśnienie i
zapobiec wylaniu się paliwa wokół korka.
- Po dolaniu paliwa należy mocno dokręcić korek wlewu. W przypadku
niewystarczającego dokręcenia korka wibracje urządzenia mogą
spowodować jego poluzowanie się lub wypadnięcie i wylanie się paliwa.
- Rozlane paliwo należy zetrzeć z urządzenia i pozwolić, aby wszelkie jego
pozostałości wyparowały. Przed uruchomieniem silnika należy odsunąć
się na min. 3 metry od miejsca dolewania paliwa.
- Pod żadnym pozorem nie wolno próbować spalać rozlanego paliwa.
- Paliwo należy przechowywać w chłodnym, suchym i dobrze
wentylowanym miejscu.
- Nigdy nie należy umieszczać glebogryzarki na łatwopalnym podłożu,
takim jak suche liście, słoma, papier itp.
- Paliwo oraz urządzenie należy przechowywać w miejscu, w którym
opary paliwa nie mogą wejść w kontakt z iskrami lub otwartym
płomieniem z podgrzewaczy do wody, silników elektrycznych,
przełączników, pieców itp.
- Nigdy nie wolno zdejmować korka wlewu paliwa, gdy silnik pracuje.
- Nigdy nie wolno stosować paliwa do czyszczenia.
- Należy uważać, aby paliwo nie dostało się na ubranie. W przypadku
polania siebie lub swoich ubrań paliwem należy się przebrać. Należy
obmyć wszystkie części ciała, które weszły w kontakt z paliwem. Należy
do tego użyć mydła i wody.
- Nie należy wystawiać zbiornika paliwa na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
- Paliwo należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
20
25 26 27
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRILMA
AVISO: Use sempre luvas de protecção quando efectuar a
manutenção.
Abastecimento de combustível (Não fume!) (Fig. 25)
Este produto é accionado por um motor a 4 tempos. Guarde a
gasolina sem chumbo num recipiente aprovado para gasolina
(Fig. 26).
COMBUSTÍVEL RECOMENDADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO
PARA FUNCIONAR COM GASOLINA SEM CHUMBO DESTINADA À
UTILIZAÇÃO AUTOMÓVEL COM UMA CLASSIFICAÇÃO DE OCTANAS
DE 89 ([R + M] / 2) OU SUPERIOR (Fig. 27).
Não utilize urina ou gasolina contaminada nem misturas de óleo/
gasolina. Evite a entrada de sujidade e água no depósito de
combustível.
Abastecer o depósito
AVISO: Siga as instruções de segurança para o
manuseamento do combustível. Desligue sempre o motor
antes de abastecer. Nunca adicione combustível numa
máquina com o motor a funcionar ou quente. Afaste-se pelo
menos 3 m do local de abastecimento antes de ligar o motor.
NÃO FUME!
1. Limpe a superfície à volta do tampão para evitar a contaminação.
2. Desaperte lentamente o tampão.
3. Deite cuidadosamente o combustível no depósito. Evite derramar
o combustível.
4. Antes de voltar a colocar o tampão do combustível, limpe e
verique a junta.
5. Coloque imediatamente o tampão do combustível e aperte com a
mão. Limpe os salpicos de combustível.
AVISO: Verique se existem fugas de combustível e, se as
houver, repare antes de utilizar a máquina. Contacte uma
ocina autorizada, se necessário.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντοτε φοράτε προστατευτικά γάντια
όταν πραγματοποιείτε συντήρηση.
Ανεφοδιασμός σε καύσιμο (Μην καπνίζετε!) (Εικ. 25)
Το προϊόν αυτό διαθέτει 4χρονο κινητήρα. Αποθηκεύετε
την αμόλυβδη βενζίνη σε ένα καθαρό δοχείο, το οποίο είναι
εγκεκριμένο για βενζίνη (Εικ. 26).
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΙΝΑΙ
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒΔΗ ΒΕΝΖΙΝΗ ΠΟΥ
ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΑ ΜΕ ΒΑΘΜΟ ΟΚΤΑΝΙΟΥ 89
([R + M] / 2) Ή ΥΨΗΛΟΤΕΡΟ (Εικ. 27).
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ παλαιά ή ρυπασμένη βενζίνη ή μείγμα
λαδιού/βενζίνης. Αποφύγετε την είσοδο βρωμιάς ή νερού στο
δοχείο καυσίμου.
Πλήρωση του δοχείου καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας για το
χειρισμό του καυσίμου. Πάντοτε σβήνετε τον κινητήρα
πριν τον ανεφοδιασμό. Ποτέ μην προσθέτετε καύσιμο
σε ένα μηχάνημα με κινητήρα που είναι ζεστός ή σε
λειτουργία. Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα από το
σημείο πλήρωσης με καύσιμο πριν εκκινήσετε τον
κινητήρα. Ανεφοδιασμός σε καύσιμο (ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ!)
1. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από την τάπα καυσίμου για να
προλάβετε τη ρύπανση.
2. Χαλαρώστε την τάπα καυσίμου αργά.
3. Ρίξτε προσεκτικά καύσιμο στο δοχείο. Αποφύγετε το χυμένο
καύσιμο.
4. Πριν επανατοποθετήσετε την τάπα καυσίμου, καθαρίστε και
επιθεωρήστε την τσιμούχα.
5. Επανατοποθετήστε αμέσως την τάπα καυσίμου και σφίξτε με το
χέρι. Σκουπίστε το τυχόν χυμένο καύσιμο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ελέγξτε για διαρροές καυσίμου, εάν
βρεθούν, επιδιορθώστε πριν τη χρήση. Επικοινωνήστε με
έναν αντιπρόσωπο σέρβις εάν χρειάζεται.
UYARI: Bakım yaparken daima koruyucu eldiven giyiniz.
Yakıt Doldurma (Sigara İçmeyiniz!) (Şekil 25)
Bu ürün, 4 devirli bir motorla çalışmaktadır. Kurşunsuz benzini, benzin
için uygun ve temiz bir kap içerisinde muhafaza ediniz (Şekil 26).
ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR, 89 ([R + M] / 2) VEYA DAHA YÜKSEK
OKTANLI, OTOMOTİV ALANINDA KULLANIMA YÖNELİK KURŞUNSUZ
BENZİNLE ÇALIŞTIRILMAK ÜZERE ONAYLANMIŞTIR (Şekil 27).
Asla adi veya kirli benzin ya da yağ/benzin karışımı kullanmayınız.
Yakıt tankına toz veya su girmesini önleyiniz.
Tankın Doldurulması
UYARI: Yakıt kullanımıyla ilgili güvenlik talimatlarına
uyunuz. Yakıt doldururken motoru daima kapatınız.
Çalışır veya sıcak haldeki motora asla yakıt koymayınız.
Motoru çalıştırmadan önce yakıt ikmal yerinden en az 3 m
uzaklaşınız. SİGARA İÇMEYİNİZ!
1. Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının etrafını temizleyiniz.
2. Yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.
3. Yakıtı tanka dikkatlice dökünüz. Etrafa dökülmesini önleyiniz.
4. Yakıt kapağını yerine yerleştirmeden önce, contayı temizleyiniz ve
gözden geçiriniz.
5. Yakıt kapağını derhal yerine yerleştiriniz ve elinizle sıkılayınız.
Dökülen yakıtı silerek temizleyiniz.
UYARI: Yakıt sızıntılarının olup olmadığını kontrol ediniz,
eğer varsa kullanımdan önce durumu düzeltiniz. Gerekirse,
servis işlerimden sorumlu satıcınızla temasa geçiniz.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Bertolini 195 S Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla