Avent SCF196/18 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

GB CZ EL
Pro bezpečnost vašeho dítěte
VAROVÁNÍ! Před každým použitím výrobek pečlivě zkontrolujte. Zatáhněte
za dudlík ve všech směrech. V případě jakýchkoli známek poškození nebo
opotřebení jej vyhoďte. Používejte pouze držáky na dudlíky, které byly testovány
v souladu s normou EN 12586. Na dudlík nikdy nepřipevňujte žádná jiná poutka,
šňůrky ani kabely, dítě by se jimi mohlo uškrtit. Neskladujte dudlík na přímém
slunci nebo poblíž zdroje tepla. Také jej neskladujte v dezinfekčním prostředku (ve
„sterilizačním roztoku“) déle, než je doporučeno, protože by mohlo dojít k jeho
porušení. Neuchovávejte odnímatelný ochranný kryt dudlíku v dosahu dětí, aby
nedošlo k udušení. Před prvním použitím dudlík vložte do vroucí vody na
5 minut, nechte vychladnout a z hygienických důvodů vytlačte vodu zachycenou
v dudlíku. Před každým použitím dudlík vyčistěte. Neponořujte dudlíky
do sladkých látek nebo léků, u dítěte by mohlo dojít ke vzniku zubního kazu.
Z bezpečnostních a hygienických důvodů dudlík po čtyřech týdnech používání
vyměňte. NEPANIKAŘTE, jestliže dudlík nelze z úst vyjmout. Není možné
jej spolknout, je navržen tak, aby bylo možné zvládnout i tyto situace. Opatrně
a co nejjemněji jej z úst vyjměte. Výrobek používejte vždy pod dozorem
dospělé osoby.
Uchovávejte jej v suchu v uzavřené nádobě. Dudlíky a víčka jsou vhodné pro
všechny běžné metody sterilizace. Než začnete pracovat se sterilizovanými
dudlíky, důkladně si umyjte ruce a zajistěte, aby byl povrch, na který je pokládáte,
čistý. Dudlíky na noc – před použitím vystavte rukojeť světlu. Dudlíky můžete
umývat, nejlépe v horké vodě. NEPOUŽÍVEJTE na dudlíky abrazivní ani
antibakteriální čisticí prostředky. Nadměrné kombinace čisticích přípravků mohou
způsobit popraskání plastových částí. V takovém případě dudlík ihned vyměňte.
NESTERILIZUJTE průhledné pouzdro. Více informací a podpory naleznete na
webových stránkách společnosti Philips www.philips.com/support.
Για την ασφάλεια του παιδιού σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιθεωρήστε προσεκτικά πριν από κάθε χρήση.
Τεντώστε την πιπίλα προς όλες τις κατευθύνσεις. Πετάξτε την αν
παρουσιάσει έστω και το παραμικρό ίχνος φθοράς ή ελαττώματος. Να
χρησιμοποιείτε μόνο τα ειδικά κλιπ πιπίλας σύμφωνα με το πρότυπο EN
12586. Μην στερεώνετε ποτέ άλλες κορδέλες ή καλώδια στις πιπίλες, καθώς
το παιδί ενδέχεται να στραγγαλιστεί. Μην φυλάσσετε τις πιπίλες σε άμεση
ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή θερμότητας ή σε υγρό απολύμανσης
(“διάλυμα αποστείρωσης”) για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη,
καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. Κρατάτε το
αποσπώμενο προστατευτικό της θηλής μακριά από τα παιδιά, ώστε να μην
πνιγούν. Πριν από την πρώτη χρήση, τοποθετήστε την πιπίλα σε βραστό
νερό για 5 λεπτά, αφήστε τη να κρυώσει και πιέστε την ώστε να βγει τυχόν
νερό που έχει παραμείνει μέσα στη θηλή. Με αυτό τον τρόπο διασφαλίζετε
την υγιεινή. Να καθαρίζετε την πιπίλα πριν από κάθε χρήση. Μην
βυθίζετε ποτέ τη θηλή σε γλυκές ουσίες ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται να
προκαλέσουν φθορά στα δόντια του παιδιού σας. Να αντικαθιστάτε την
πιπίλα κάθε 4 εβδομάδες χρήσης, για λόγους
ασφάλειας και υγιεινής. Σε περίπτωση που η πιπίλα σφηνωθεί μέσα στο
στόμα, ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ. Δεν είναι δυνατή η κατάποσή
της και είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε να αντεπεξέρχεται σε τέτοιες
καταστάσεις. Αφαιρέστε προσεκτικά την πιπίλα από το στόμα, όσο πιο
μαλακά γίνεται. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται πάντοτε υπό την
επίβλεψη ενήλικα. Φυλάξτε το σε ένα στεγνό καλυμμένο δοχείο. Οι πιπίλες
και τα καλύμματα είναι κατάλληλα για όλες τις συνηθισμένες μεθόδους
αποστείρωσης. Πριν την επαφή με αποστειρωμένα εξαρτήματα, να πλένετε
πολύ καλά τα χέρια σας και να φροντίζετε οι επιφάνειες να είναι καθαρές.
Πιπίλες νυκτός - εκθέστε τις λαβές στο φως πριν τη χρήση. Μπορείτε να
καθαρίσετε την πιπίλα πλένοντάς τη με ζεστό νερό. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαριστικά στις πιπίλες. Η υπερβολική
χρήση απορρυπαντικών ενδέχεται να προκαλέσει με τον καιρό ρωγμές
στα πλαστικά μέρη. Σε περίπτωση που συμβεί αυτό, αντικαταστήστε την
πιπίλα αμέσως. ΜΗΝ αποστειρώνετε τη θήκη της πιπίλας. Αν χρειάζεστε
πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τον ιστότοπο της Philips στη
διεύθυνση www.philips.com/support.
For your child’s safety
WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all
directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Only use
dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons
or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do not store a
soother in direct sunlight or near a source of heat, or store in disinfectant
(‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may weaken
the teat. Keep the removable teat protector away from children to avoid
suffocation. Before rst use, place in boiling water for 5 minutes, allow to
cool, and squeeze out any trapped water from the soother. This is to ensure
hygiene. Clean before each use. Never dip teat in sweet substances
or medication, your child may get tooth decay. Replace the soother after
4 weeks of use, for safety and hygiene reasons. In the event the soother
becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed
and is designed to cope with such an event. Remove from the mouth with
care, as gently as possible. Always use this product under adult supervision.
Keep it in a dry covered container. Soothers and caps are suitable for all
commonly used forms of sterilisation.
Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean before contact
with sterilised components. Night time soothers – expose handles to
light before use. The soother can be cleaned by washing with warm water.
DO NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the
soothers. Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace your soother immediately.
DO NOT sterilise the display case. If you need information or support,
please visit the Philips website at www.philips.com/support.
4213.354.2225.7
GB Instructions included - contains silicone
CZ Pokyny součástí balení - Obsahuje silikon
EL Περιλαμβανονται οδηγιες xphσhς - παράγεται aπό σιλικόνη
HU Utasítások mellékelve - Szilikont tartalmaz
PL Instrukcja obsługi
RU Руководство пользователя
UK Інструкції в комплекті - Містить силікон
RO Instrucţiuni incluse – conţine silicon.
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Philips Avent, a business of Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten.
Gyermeke biztonságáért
FIGYELMEZTETÉS! Használat előtt mindig alaposan ellenőrizze.
Húzogassa meg a terméket minden irányba. Amennyiben az anyag gyengülését
vagy sérülését észleli, azonnal dobja ki. Kizárólag a termékhez készült, EN
12586 szabványnak megfelelő cumitartót használjon. Soha ne kössön másik
szalagot vagy madzagot a cumira, mert az a gyermek nyaka köré tekeredve
megfojthatja őt. Ne tárolja a cumit közvetlen napfény vagy hőforrás közelében,
és ne hagyja a javasolt időnél tovább fertőtlenítő (sterilizáló) folyadékban,
mert az gyengítheti a cumi anyagát. A fulladás elkerülése érdekében tartsa
az eltávolítható cumivédőt gyermekétől távol. Az első használatot
megelőzően helyezze 5 percre forró vízbe, majd hagyja, hogy a cumi
lehűljön. Nyomja ki a cumiból a benne maradt vizet. Ez higiéniai okok miatt
szükséges. Tisztítsa meg minden használat előtt. Soha ne mártsa a
cumit édes anyagba vagy gyógyszeres oldatba, mert ez fogszuvasodást idézhet
elő. 4 hét használat után biztonsági és higiéniai okokból cserélje le a cumit.
Ha a cumi megreked a gyermek szájában, NE IJEDJEN MEG; nem lehet
lenyelni, és úgy van kialakítva, hogy kibírja az ilyen esetet.
HU
FSC logo
4213_354_2225_7_DFU-Leaflet_431x38_v3.indd 1 07/08/15 14:15
GB
CZ EL
Pro bezpečnost vašeho dítěte
VAROVÁNÍ! Před každým použitím výrobek pečlivě zkontrolujte. Zatáhněte
za dudlík ve všech směrech. V případě jakýchkoli známek poškození nebo
opotřebení jej vyhoďte. Používejte pouze držáky na dudlíky, které byly testovány
v souladu s normou EN 12586. Na dudlík nikdy nepřipevňujte žádná jiná poutka,
šňůrky ani kabely, dítě by se jimi mohlo uškrtit. Neskladujte dudlík na přímém
slunci nebo poblíž zdroje tepla. Také jej neskladujte v dezinfekčním prostředku (ve
„sterilizačním roztoku“) déle, než je doporučeno, protože by mohlo dojít k jeho
porušení. Neuchovávejte odnímatelný ochranný kryt dudlíku v dosahu dětí, aby
nedošlo k udušení. Před prvním použitím dudlík vložte do vroucí vody na
5 minut, nechte vychladnout a z hygienických důvodů vytlačte vodu zachycenou
v dudlíku. Před každým použitím dudlík vyčistěte. Neponořujte dudlíky
do sladkých látek nebo léků, u dítěte by mohlo dojít ke vzniku zubního kazu.
Z bezpečnostních a hygienických důvodů dudlík po čtyřech týdnech používání
vyměňte. NEPANIKAŘTE, jestliže dudlík nelze z úst vyjmout. Není možné
jej spolknout, je navržen tak, aby bylo možné zvládnout i tyto situace. Opatrně
a co nejjemněji jej z úst vyjměte. Výrobek používejte vždy pod dozorem
dospělé osoby.
Uchovávejte jej v suchu v uzavřené nádobě. Dudlíky a víčka jsou vhodné pro
všechny běžné metody sterilizace. Než začnete pracovat se sterilizovanými
dudlíky, důkladně si umyjte ruce a zajistěte, aby byl povrch, na který je pokládáte,
čistý. Dudlíky na noc – před použitím vystavte rukojeť světlu. Dudlíky můžete
umývat, nejlépe v horké vodě. NEPOUŽÍVEJTE na dudlíky abrazivní ani
antibakteriální čisticí prostředky. Nadměrné kombinace čisticích přípravků mohou
způsobit popraskání plastových částí. V takovém případě dudlík ihned vyměňte.
NESTERILIZUJTE průhledné pouzdro. Více informací a podpory naleznete na
webových stránkách společnosti Philips www.philips.com/support.
Για την ασφάλεια του παιδιού σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιθεωρήστε προσεκτικά πριν από κάθε χρήση.
Τεντώστε την πιπίλα προς όλες τις κατευθύνσεις. Πετάξτε την αν
παρουσιάσει έστω και το παραμικρό ίχνος φθοράς ή ελαττώματος. Να
χρησιμοποιείτε μόνο τα ειδικά κλιπ πιπίλας σύμφωνα με το πρότυπο EN
12586. Μην στερεώνετε ποτέ άλλες κορδέλες ή καλώδια στις πιπίλες, καθώς
το παιδί ενδέχεται να στραγγαλιστεί. Μην φυλάσσετε τις πιπίλες σε άμεση
ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή θερμότητας ή σε υγρό απολύμανσης
(“διάλυμα αποστείρωσης”) για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη,
καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. Κρατάτε το
αποσπώμενο προστατευτικό της θηλής μακριά από τα παιδιά, ώστε να μην
πνιγούν. Πριν από την πρώτη χρήση, τοποθετήστε την πιπίλα σε βραστό
νερό για 5 λεπτά, αφήστε τη να κρυώσει και πιέστε την ώστε να βγει τυχόν
νερό που έχει παραμείνει μέσα στη θηλή. Με αυτό τον τρόπο διασφαλίζετε
την υγιεινή. Να καθαρίζετε την πιπίλα πριν από κάθε χρήση. Μην
βυθίζετε ποτέ τη θηλή σε γλυκές ουσίες ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται να
προκαλέσουν φθορά στα δόντια του παιδιού σας. Να αντικαθιστάτε την
πιπίλα κάθε 4 εβδομάδες χρήσης, για λόγους
ασφάλειας και υγιεινής. Σε περίπτωση που η πιπίλα σφηνωθεί μέσα στο
στόμα, ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ. Δεν είναι δυνατή η κατάποσή
της και είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε να αντεπεξέρχεται σε τέτοιες
καταστάσεις. Αφαιρέστε προσεκτικά την πιπίλα από το στόμα, όσο πιο
μαλακά γίνεται. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται πάντοτε υπό την
επίβλεψη ενήλικα. Φυλάξτε το σε ένα στεγνό καλυμμένο δοχείο. Οι πιπίλες
και τα καλύμματα είναι κατάλληλα για όλες τις συνηθισμένες μεθόδους
αποστείρωσης. Πριν την επαφή με αποστειρωμένα εξαρτήματα, να πλένετε
πολύ καλά τα χέρια σας και να φροντίζετε οι επιφάνειες να είναι καθαρές.
Πιπίλες νυκτός - εκθέστε τις λαβές στο φως πριν τη χρήση. Μπορείτε να
καθαρίσετε την πιπίλα πλένοντάς τη με ζεστό νερό. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαριστικά στις πιπίλες. Η υπερβολική
χρήση απορρυπαντικών ενδέχεται να προκαλέσει με τον καιρό ρωγμές
στα πλαστικά μέρη. Σε περίπτωση που συμβεί αυτό, αντικαταστήστε την
πιπίλα αμέσως. ΜΗΝ αποστειρώνετε τη θήκη της πιπίλας. Αν χρειάζεστε
πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τον ιστότοπο της Philips στη
διεύθυνση www.philips.com/support.
For your child’s safety
WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all
directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Only use
dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons
or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do not store a
soother in direct sunlight or near a source of heat, or store in disinfectant
(‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may weaken
the teat. Keep the removable teat protector away from children to avoid
suffocation. Before rst use, place in boiling water for 5 minutes, allow to
cool, and squeeze out any trapped water from the soother. This is to ensure
hygiene. Clean before each use. Never dip teat in sweet substances
or medication, your child may get tooth decay. Replace the soother after
4 weeks of use, for safety and hygiene reasons. In the event the soother
becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed
and is designed to cope with such an event. Remove from the mouth with
care, as gently as possible. Always use this product under adult supervision.
Keep it in a dry covered container. Soothers and caps are suitable for all
commonly used forms of sterilisation.
Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean before contact
with sterilised components. Night time soothers – expose handles to
light before use. The soother can be cleaned by washing with warm water.
DO NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the
soothers. Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace your soother immediately.
DO NOT sterilise the display case. If you need information or support,
please visit the Philips website at www.philips.com/support.
4213.354.2225.7
GB Instructions included - contains silicone
CZ Pokyny součástí balení - Obsahuje silikon
EL Περιλαμβανονται οδηγιες xphσhς - παράγεται aπό σιλικόνη
HU Utasítások mellékelve - Szilikont tartalmaz
PL Instrukcja obsługi
RU Руководство пользователя
UK Інструкції в комплекті - Містить силікон
RO Instrucţiuni incluse – conţine silicon.
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Philips Avent, a business of Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten.
Gyermeke biztonságáért
FIGYELMEZTETÉS! Használat előtt mindig alaposan ellenőrizze.
Húzogassa meg a terméket minden irányba. Amennyiben az anyag gyengülését
vagy sérülését észleli, azonnal dobja ki. Kizárólag a termékhez készült, EN
12586 szabványnak megfelelő cumitartót használjon. Soha ne kössön másik
szalagot vagy madzagot a cumira, mert az a gyermek nyaka köré tekeredve
megfojthatja őt. Ne tárolja a cumit közvetlen napfény vagy hőforrás közelében,
és ne hagyja a javasolt időnél tovább fertőtlenítő (sterilizáló) folyadékban,
mert az gyengítheti a cumi anyagát. A fulladás elkerülése érdekében tartsa
az eltávolítható cumivédőt gyermekétől távol. Az első használatot
megelőzően helyezze 5 percre forró vízbe, majd hagyja, hogy a cumi
lehűljön. Nyomja ki a cumiból a benne maradt vizet. Ez higiéniai okok miatt
szükséges. Tisztítsa meg minden használat előtt. Soha ne mártsa a
cumit édes anyagba vagy gyógyszeres oldatba, mert ez fogszuvasodást idézhet
elő. 4 hét használat után biztonsági és higiéniai okokból cserélje le a cumit.
Ha a cumi megreked a gyermek szájában, NE IJEDJEN MEG; nem lehet
lenyelni, és úgy van kialakítva, hogy kibírja az ilyen esetet.
HU
FSC logo
4213_354_2225_7_DFU-Leaflet_431x38_v3.indd 1 07/08/15 14:15
GB
CZ
EL
Pro bezpečnost vašeho dítěte
VAROVÁNÍ! Před každým použitím výrobek pečlivě zkontrolujte. Zatáhněte
za dudlík ve všech směrech. V případě jakýchkoli známek poškození nebo
opotřebení jej vyhoďte. Používejte pouze držáky na dudlíky, které byly testovány
v souladu s normou EN 12586. Na dudlík nikdy nepřipevňujte žádná jiná poutka,
šňůrky ani kabely, dítě by se jimi mohlo uškrtit. Neskladujte dudlík na přímém
slunci nebo poblíž zdroje tepla. Také jej neskladujte v dezinfekčním prostředku (ve
„sterilizačním roztoku“) déle, než je doporučeno, protože by mohlo dojít k jeho
porušení. Neuchovávejte odnímatelný ochranný kryt dudlíku v dosahu dětí, aby
nedošlo k udušení. Před prvním použitím dudlík vložte do vroucí vody na
5 minut, nechte vychladnout a z hygienických důvodů vytlačte vodu zachycenou
v dudlíku. Před každým použitím dudlík vyčistěte. Neponořujte dudlíky
do sladkých látek nebo léků, u dítěte by mohlo dojít ke vzniku zubního kazu.
Z bezpečnostních a hygienických důvodů dudlík po čtyřech týdnech používání
vyměňte. NEPANIKAŘTE, jestliže dudlík nelze z úst vyjmout. Není možné
jej spolknout, je navržen tak, aby bylo možné zvládnout i tyto situace. Opatrně
a co nejjemněji jej z úst vyjměte. Výrobek používejte vždy pod dozorem
dospělé osoby.
Uchovávejte jej v suchu v uzavřené nádobě. Dudlíky a víčka jsou vhodné pro
všechny běžné metody sterilizace. Než začnete pracovat se sterilizovanými
dudlíky, důkladně si umyjte ruce a zajistěte, aby byl povrch, na který je pokládáte,
čistý. Dudlíky na noc – před použitím vystavte rukojeť světlu. Dudlíky můžete
umývat, nejlépe v horké vodě. NEPOUŽÍVEJTE na dudlíky abrazivní ani
antibakteriální čisticí prostředky. Nadměrné kombinace čisticích přípravků mohou
způsobit popraskání plastových částí. V takovém případě dudlík ihned vyměňte.
NESTERILIZUJTE průhledné pouzdro. Více informací a podpory naleznete na
webových stránkách společnosti Philips www.philips.com/support.
Για την ασφάλεια του παιδιού σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιθεωρήστε προσεκτικά πριν από κάθε χρήση.
Τεντώστε την πιπίλα προς όλες τις κατευθύνσεις. Πετάξτε την αν
παρουσιάσει έστω και το παραμικρό ίχνος φθοράς ή ελαττώματος. Να
χρησιμοποιείτε μόνο τα ειδικά κλιπ πιπίλας σύμφωνα με το πρότυπο EN
12586. Μην στερεώνετε ποτέ άλλες κορδέλες ή καλώδια στις πιπίλες, καθώς
το παιδί ενδέχεται να στραγγαλιστεί. Μην φυλάσσετε τις πιπίλες σε άμεση
ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή θερμότητας ή σε υγρό απολύμανσης
(“διάλυμα αποστείρωσης”) για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη,
καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. Κρατάτε το
αποσπώμενο προστατευτικό της θηλής μακριά από τα παιδιά, ώστε να μην
πνιγούν. Πριν από την πρώτη χρήση, τοποθετήστε την πιπίλα σε βραστό
νερό για 5 λεπτά, αφήστε τη να κρυώσει και πιέστε την ώστε να βγει τυχόν
νερό που έχει παραμείνει μέσα στη θηλή. Με αυτό τον τρόπο διασφαλίζετε
την υγιεινή. Να καθαρίζετε την πιπίλα πριν από κάθε χρήση. Μην
βυθίζετε ποτέ τη θηλή σε γλυκές ουσίες ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται να
προκαλέσουν φθορά στα δόντια του παιδιού σας. Να αντικαθιστάτε την
πιπίλα κάθε 4 εβδομάδες χρήσης, για λόγους
ασφάλειας και υγιεινής. Σε περίπτωση που η πιπίλα σφηνωθεί μέσα στο
στόμα, ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ. Δεν είναι δυνατή η κατάποσή
της και είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε να αντεπεξέρχεται σε τέτοιες
καταστάσεις. Αφαιρέστε προσεκτικά την πιπίλα από το στόμα, όσο πιο
μαλακά γίνεται. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται πάντοτε υπό την
επίβλεψη ενήλικα. Φυλάξτε το σε ένα στεγνό καλυμμένο δοχείο. Οι πιπίλες
και τα καλύμματα είναι κατάλληλα για όλες τις συνηθισμένες μεθόδους
αποστείρωσης. Πριν την επαφή με αποστειρωμένα εξαρτήματα, να πλένετε
πολύ καλά τα χέρια σας και να φροντίζετε οι επιφάνειες να είναι καθαρές.
Πιπίλες νυκτός - εκθέστε τις λαβές στο φως πριν τη χρήση. Μπορείτε να
καθαρίσετε την πιπίλα πλένοντάς τη με ζεστό νερό. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαριστικά στις πιπίλες. Η υπερβολική
χρήση απορρυπαντικών ενδέχεται να προκαλέσει με τον καιρό ρωγμές
στα πλαστικά μέρη. Σε περίπτωση που συμβεί αυτό, αντικαταστήστε την
πιπίλα αμέσως. ΜΗΝ αποστειρώνετε τη θήκη της πιπίλας. Αν χρειάζεστε
πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τον ιστότοπο της Philips στη
διεύθυνση www.philips.com/support.
For your child’s safety
WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all
directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Only use
dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons
or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do not store a
soother in direct sunlight or near a source of heat, or store in disinfectant
(‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may weaken
the teat. Keep the removable teat protector away from children to avoid
suffocation. Before rst use, place in boiling water for 5 minutes, allow to
cool, and squeeze out any trapped water from the soother. This is to ensure
hygiene. Clean before each use. Never dip teat in sweet substances
or medication, your child may get tooth decay. Replace the soother after
4 weeks of use, for safety and hygiene reasons. In the event the soother
becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed
and is designed to cope with such an event. Remove from the mouth with
care, as gently as possible. Always use this product under adult supervision.
Keep it in a dry covered container. Soothers and caps are suitable for all
commonly used forms of sterilisation.
Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean before contact
with sterilised components. Night time soothers – expose handles to
light before use. The soother can be cleaned by washing with warm water.
DO NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the
soothers. Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace your soother immediately.
DO NOT sterilise the display case. If you need information or support,
please visit the Philips website at www.philips.com/support.
4213.354.2225.7
GB Instructions included - contains silicone
CZ Pokyny součástí balení - Obsahuje silikon
EL Περιλαμβανονται οδηγιες xphσhς - παράγεται aπό σιλικόνη
HU Utasítások mellékelve - Szilikont tartalmaz
PL Instrukcja obsługi
RU Руководство пользователя
UK Інструкції в комплекті - Містить силікон
RO Instrucţiuni incluse – conţine silicon.
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Philips Avent, a business of Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten.
Gyermeke biztonságáért
FIGYELMEZTETÉS! Használat előtt mindig alaposan ellenőrizze.
Húzogassa meg a terméket minden irányba. Amennyiben az anyag gyengülését
vagy sérülését észleli, azonnal dobja ki. Kizárólag a termékhez készült, EN
12586 szabványnak megfelelő cumitartót használjon. Soha ne kössön másik
szalagot vagy madzagot a cumira, mert az a gyermek nyaka köré tekeredve
megfojthatja őt. Ne tárolja a cumit közvetlen napfény vagy hőforrás közelében,
és ne hagyja a javasolt időnél tovább fertőtlenítő (sterilizáló) folyadékban,
mert az gyengítheti a cumi anyagát. A fulladás elkerülése érdekében tartsa
az eltávolítható cumivédőt gyermekétől távol. Az első használatot
megelőzően helyezze 5 percre forró vízbe, majd hagyja, hogy a cumi
lehűljön. Nyomja ki a cumiból a benne maradt vizet. Ez higiéniai okok miatt
szükséges. Tisztítsa meg minden használat előtt. Soha ne mártsa a
cumit édes anyagba vagy gyógyszeres oldatba, mert ez fogszuvasodást idézhet
elő. 4 hét használat után biztonsági és higiéniai okokból cserélje le a cumit.
Ha a cumi megreked a gyermek szájában, NE IJEDJEN MEG; nem lehet
lenyelni, és úgy van kialakítva, hogy kibírja az ilyen esetet.
HU
FSC logo
4213_354_2225_7_DFU-Leaflet_431x38_v3.indd 1 07/08/15 14:15
GB CZ
EL
Pro bezpečnost vašeho dítěte
VAROVÁNÍ! Před každým použitím výrobek pečlivě zkontrolujte. Zatáhněte
za dudlík ve všech směrech. V případě jakýchkoli známek poškození nebo
opotřebení jej vyhoďte. Používejte pouze držáky na dudlíky, které byly testovány
v souladu s normou EN 12586. Na dudlík nikdy nepřipevňujte žádná jiná poutka,
šňůrky ani kabely, dítě by se jimi mohlo uškrtit. Neskladujte dudlík na přímém
slunci nebo poblíž zdroje tepla. Také jej neskladujte v dezinfekčním prostředku (ve
„sterilizačním roztoku“) déle, než je doporučeno, protože by mohlo dojít k jeho
porušení. Neuchovávejte odnímatelný ochranný kryt dudlíku v dosahu dětí, aby
nedošlo k udušení. Před prvním použitím dudlík vložte do vroucí vody na
5 minut, nechte vychladnout a z hygienických důvodů vytlačte vodu zachycenou
v dudlíku. Před každým použitím dudlík vyčistěte. Neponořujte dudlíky
do sladkých látek nebo léků, u dítěte by mohlo dojít ke vzniku zubního kazu.
Z bezpečnostních a hygienických důvodů dudlík po čtyřech týdnech používání
vyměňte. NEPANIKAŘTE, jestliže dudlík nelze z úst vyjmout. Není možné
jej spolknout, je navržen tak, aby bylo možné zvládnout i tyto situace. Opatrně
a co nejjemněji jej z úst vyjměte. Výrobek používejte vždy pod dozorem
dospělé osoby.
Uchovávejte jej v suchu v uzavřené nádobě. Dudlíky a víčka jsou vhodné pro
všechny běžné metody sterilizace. Než začnete pracovat se sterilizovanými
dudlíky, důkladně si umyjte ruce a zajistěte, aby byl povrch, na který je pokládáte,
čistý. Dudlíky na noc – před použitím vystavte rukojeť světlu. Dudlíky můžete
umývat, nejlépe v horké vodě. NEPOUŽÍVEJTE na dudlíky abrazivní ani
antibakteriální čisticí prostředky. Nadměrné kombinace čisticích přípravků mohou
způsobit popraskání plastových částí. V takovém případě dudlík ihned vyměňte.
NESTERILIZUJTE průhledné pouzdro. Více informací a podpory naleznete na
webových stránkách společnosti Philips www.philips.com/support.
Για την ασφάλεια του παιδιού σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιθεωρήστε προσεκτικά πριν από κάθε χρήση.
Τεντώστε την πιπίλα προς όλες τις κατευθύνσεις. Πετάξτε την αν
παρουσιάσει έστω και το παραμικρό ίχνος φθοράς ή ελαττώματος. Να
χρησιμοποιείτε μόνο τα ειδικά κλιπ πιπίλας σύμφωνα με το πρότυπο EN
12586. Μην στερεώνετε ποτέ άλλες κορδέλες ή καλώδια στις πιπίλες, καθώς
το παιδί ενδέχεται να στραγγαλιστεί. Μην φυλάσσετε τις πιπίλες σε άμεση
ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή θερμότητας ή σε υγρό απολύμανσης
(“διάλυμα αποστείρωσης”) για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη,
καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. Κρατάτε το
αποσπώμενο προστατευτικό της θηλής μακριά από τα παιδιά, ώστε να μην
πνιγούν. Πριν από την πρώτη χρήση, τοποθετήστε την πιπίλα σε βραστό
νερό για 5 λεπτά, αφήστε τη να κρυώσει και πιέστε την ώστε να βγει τυχόν
νερό που έχει παραμείνει μέσα στη θηλή. Με αυτό τον τρόπο διασφαλίζετε
την υγιεινή. Να καθαρίζετε την πιπίλα πριν από κάθε χρήση. Μην
βυθίζετε ποτέ τη θηλή σε γλυκές ουσίες ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται να
προκαλέσουν φθορά στα δόντια του παιδιού σας. Να αντικαθιστάτε την
πιπίλα κάθε 4 εβδομάδες χρήσης, για λόγους
ασφάλειας και υγιεινής. Σε περίπτωση που η πιπίλα σφηνωθεί μέσα στο
στόμα, ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ. Δεν είναι δυνατή η κατάποσή
της και είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε να αντεπεξέρχεται σε τέτοιες
καταστάσεις. Αφαιρέστε προσεκτικά την πιπίλα από το στόμα, όσο πιο
μαλακά γίνεται. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται πάντοτε υπό την
επίβλεψη ενήλικα. Φυλάξτε το σε ένα στεγνό καλυμμένο δοχείο. Οι πιπίλες
και τα καλύμματα είναι κατάλληλα για όλες τις συνηθισμένες μεθόδους
αποστείρωσης. Πριν την επαφή με αποστειρωμένα εξαρτήματα, να πλένετε
πολύ καλά τα χέρια σας και να φροντίζετε οι επιφάνειες να είναι καθαρές.
Πιπίλες νυκτός - εκθέστε τις λαβές στο φως πριν τη χρήση. Μπορείτε να
καθαρίσετε την πιπίλα πλένοντάς τη με ζεστό νερό. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαριστικά στις πιπίλες. Η υπερβολική
χρήση απορρυπαντικών ενδέχεται να προκαλέσει με τον καιρό ρωγμές
στα πλαστικά μέρη. Σε περίπτωση που συμβεί αυτό, αντικαταστήστε την
πιπίλα αμέσως. ΜΗΝ αποστειρώνετε τη θήκη της πιπίλας. Αν χρειάζεστε
πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τον ιστότοπο της Philips στη
διεύθυνση www.philips.com/support.
For your child’s safety
WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all
directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Only use
dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons
or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do not store a
soother in direct sunlight or near a source of heat, or store in disinfectant
(‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may weaken
the teat. Keep the removable teat protector away from children to avoid
suffocation. Before rst use, place in boiling water for 5 minutes, allow to
cool, and squeeze out any trapped water from the soother. This is to ensure
hygiene. Clean before each use. Never dip teat in sweet substances
or medication, your child may get tooth decay. Replace the soother after
4 weeks of use, for safety and hygiene reasons. In the event the soother
becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed
and is designed to cope with such an event. Remove from the mouth with
care, as gently as possible. Always use this product under adult supervision.
Keep it in a dry covered container. Soothers and caps are suitable for all
commonly used forms of sterilisation.
Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean before contact
with sterilised components. Night time soothers – expose handles to
light before use. The soother can be cleaned by washing with warm water.
DO NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the
soothers. Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace your soother immediately.
DO NOT sterilise the display case. If you need information or support,
please visit the Philips website at www.philips.com/support.
4213.354.2225.7
GB Instructions included - contains silicone
CZ Pokyny součástí balení - Obsahuje silikon
EL Περιλαμβανονται οδηγιες xphσhς - παράγεται aπό σιλικόνη
HU Utasítások mellékelve - Szilikont tartalmaz
PL Instrukcja obsługi
RU Руководство пользователя
UK Інструкції в комплекті - Містить силікон
RO Instrucţiuni incluse – conţine silicon.
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Philips Avent, a business of Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten.
Gyermeke biztonságáért
FIGYELMEZTETÉS! Használat előtt mindig alaposan ellenőrizze.
Húzogassa meg a terméket minden irányba. Amennyiben az anyag gyengülését
vagy sérülését észleli, azonnal dobja ki. Kizárólag a termékhez készült, EN
12586 szabványnak megfelelő cumitartót használjon. Soha ne kössön másik
szalagot vagy madzagot a cumira, mert az a gyermek nyaka köré tekeredve
megfojthatja őt. Ne tárolja a cumit közvetlen napfény vagy hőforrás közelében,
és ne hagyja a javasolt időnél tovább fertőtlenítő (sterilizáló) folyadékban,
mert az gyengítheti a cumi anyagát. A fulladás elkerülése érdekében tartsa
az eltávolítható cumivédőt gyermekétől távol. Az első használatot
megelőzően helyezze 5 percre forró vízbe, majd hagyja, hogy a cumi
lehűljön. Nyomja ki a cumiból a benne maradt vizet. Ez higiéniai okok miatt
szükséges. Tisztítsa meg minden használat előtt. Soha ne mártsa a
cumit édes anyagba vagy gyógyszeres oldatba, mert ez fogszuvasodást idézhet
elő. 4 hét használat után biztonsági és higiéniai okokból cserélje le a cumit.
Ha a cumi megreked a gyermek szájában, NE IJEDJEN MEG; nem lehet
lenyelni, és úgy van kialakítva, hogy kibírja az ilyen esetet.
HU
FSC logo
4213_354_2225_7_DFU-Leaflet_431x38_v3.indd 1 07/08/15 14:15
GB CZ EL
Pro bezpečnost vašeho dítěte
VAROVÁNÍ! Před každým použitím výrobek pečlivě zkontrolujte. Zatáhněte
za dudlík ve všech směrech. V případě jakýchkoli známek poškození nebo
opotřebení jej vyhoďte. Používejte pouze držáky na dudlíky, které byly testovány
v souladu s normou EN 12586. Na dudlík nikdy nepřipevňujte žádná jiná poutka,
šňůrky ani kabely, dítě by se jimi mohlo uškrtit. Neskladujte dudlík na přímém
slunci nebo poblíž zdroje tepla. Také jej neskladujte v dezinfekčním prostředku (ve
„sterilizačním roztoku“) déle, než je doporučeno, protože by mohlo dojít k jeho
porušení. Neuchovávejte odnímatelný ochranný kryt dudlíku v dosahu dětí, aby
nedošlo k udušení. Před prvním použitím dudlík vložte do vroucí vody na
5 minut, nechte vychladnout a z hygienických důvodů vytlačte vodu zachycenou
v dudlíku. Před každým použitím dudlík vyčistěte. Neponořujte dudlíky
do sladkých látek nebo léků, u dítěte by mohlo dojít ke vzniku zubního kazu.
Z bezpečnostních a hygienických důvodů dudlík po čtyřech týdnech používání
vyměňte. NEPANIKAŘTE, jestliže dudlík nelze z úst vyjmout. Není možné
jej spolknout, je navržen tak, aby bylo možné zvládnout i tyto situace. Opatrně
a co nejjemněji jej z úst vyjměte. Výrobek používejte vždy pod dozorem
dospělé osoby.
Uchovávejte jej v suchu v uzavřené nádobě. Dudlíky a víčka jsou vhodné pro
všechny běžné metody sterilizace. Než začnete pracovat se sterilizovanými
dudlíky, důkladně si umyjte ruce a zajistěte, aby byl povrch, na který je pokládáte,
čistý. Dudlíky na noc – před použitím vystavte rukojeť světlu. Dudlíky můžete
umývat, nejlépe v horké vodě. NEPOUŽÍVEJTE na dudlíky abrazivní ani
antibakteriální čisticí prostředky. Nadměrné kombinace čisticích přípravků mohou
způsobit popraskání plastových částí. V takovém případě dudlík ihned vyměňte.
NESTERILIZUJTE průhledné pouzdro. Více informací a podpory naleznete na
webových stránkách společnosti Philips www.philips.com/support.
Για την ασφάλεια του παιδιού σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιθεωρήστε προσεκτικά πριν από κάθε χρήση.
Τεντώστε την πιπίλα προς όλες τις κατευθύνσεις. Πετάξτε την αν
παρουσιάσει έστω και το παραμικρό ίχνος φθοράς ή ελαττώματος. Να
χρησιμοποιείτε μόνο τα ειδικά κλιπ πιπίλας σύμφωνα με το πρότυπο EN
12586. Μην στερεώνετε ποτέ άλλες κορδέλες ή καλώδια στις πιπίλες, καθώς
το παιδί ενδέχεται να στραγγαλιστεί. Μην φυλάσσετε τις πιπίλες σε άμεση
ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή θερμότητας ή σε υγρό απολύμανσης
(“διάλυμα αποστείρωσης”) για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη,
καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. Κρατάτε το
αποσπώμενο προστατευτικό της θηλής μακριά από τα παιδιά, ώστε να μην
πνιγούν. Πριν από την πρώτη χρήση, τοποθετήστε την πιπίλα σε βραστό
νερό για 5 λεπτά, αφήστε τη να κρυώσει και πιέστε την ώστε να βγει τυχόν
νερό που έχει παραμείνει μέσα στη θηλή. Με αυτό τον τρόπο διασφαλίζετε
την υγιεινή. Να καθαρίζετε την πιπίλα πριν από κάθε χρήση. Μην
βυθίζετε ποτέ τη θηλή σε γλυκές ουσίες ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται να
προκαλέσουν φθορά στα δόντια του παιδιού σας. Να αντικαθιστάτε την
πιπίλα κάθε 4 εβδομάδες χρήσης, για λόγους
ασφάλειας και υγιεινής. Σε περίπτωση που η πιπίλα σφηνωθεί μέσα στο
στόμα, ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ. Δεν είναι δυνατή η κατάποσή
της και είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε να αντεπεξέρχεται σε τέτοιες
καταστάσεις. Αφαιρέστε προσεκτικά την πιπίλα από το στόμα, όσο πιο
μαλακά γίνεται. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται πάντοτε υπό την
επίβλεψη ενήλικα. Φυλάξτε το σε ένα στεγνό καλυμμένο δοχείο. Οι πιπίλες
και τα καλύμματα είναι κατάλληλα για όλες τις συνηθισμένες μεθόδους
αποστείρωσης. Πριν την επαφή με αποστειρωμένα εξαρτήματα, να πλένετε
πολύ καλά τα χέρια σας και να φροντίζετε οι επιφάνειες να είναι καθαρές.
Πιπίλες νυκτός - εκθέστε τις λαβές στο φως πριν τη χρήση. Μπορείτε να
καθαρίσετε την πιπίλα πλένοντάς τη με ζεστό νερό. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαριστικά στις πιπίλες. Η υπερβολική
χρήση απορρυπαντικών ενδέχεται να προκαλέσει με τον καιρό ρωγμές
στα πλαστικά μέρη. Σε περίπτωση που συμβεί αυτό, αντικαταστήστε την
πιπίλα αμέσως. ΜΗΝ αποστειρώνετε τη θήκη της πιπίλας. Αν χρειάζεστε
πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τον ιστότοπο της Philips στη
διεύθυνση www.philips.com/support.
For your child’s safety
WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all
directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Only use
dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons
or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do not store a
soother in direct sunlight or near a source of heat, or store in disinfectant
(‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may weaken
the teat. Keep the removable teat protector away from children to avoid
suffocation. Before rst use, place in boiling water for 5 minutes, allow to
cool, and squeeze out any trapped water from the soother. This is to ensure
hygiene. Clean before each use. Never dip teat in sweet substances
or medication, your child may get tooth decay. Replace the soother after
4 weeks of use, for safety and hygiene reasons. In the event the soother
becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed
and is designed to cope with such an event. Remove from the mouth with
care, as gently as possible. Always use this product under adult supervision.
Keep it in a dry covered container. Soothers and caps are suitable for all
commonly used forms of sterilisation.
Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean before contact
with sterilised components. Night time soothers – expose handles to
light before use. The soother can be cleaned by washing with warm water.
DO NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the
soothers. Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace your soother immediately.
DO NOT sterilise the display case. If you need information or support,
please visit the Philips website at www.philips.com/support.
4213.354.2225.7
GB Instructions included - contains silicone
CZ Pokyny součástí balení - Obsahuje silikon
EL Περιλαμβανονται οδηγιες xphσhς - παράγεται aπό σιλικόνη
HU Utasítások mellékelve - Szilikont tartalmaz
PL Instrukcja obsługi
RU Руководство пользователя
UK Інструкції в комплекті - Містить силікон
RO Instrucţiuni incluse – conţine silicon.
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Philips Avent, a business of Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten.
Gyermeke biztonságáért
FIGYELMEZTETÉS! Használat előtt mindig alaposan ellenőrizze.
Húzogassa meg a terméket minden irányba. Amennyiben az anyag gyengülését
vagy sérülését észleli, azonnal dobja ki. Kizárólag a termékhez készült, EN
12586 szabványnak megfelelő cumitartót használjon. Soha ne kössön másik
szalagot vagy madzagot a cumira, mert az a gyermek nyaka köré tekeredve
megfojthatja őt. Ne tárolja a cumit közvetlen napfény vagy hőforrás közelében,
és ne hagyja a javasolt időnél tovább fertőtlenítő (sterilizáló) folyadékban,
mert az gyengítheti a cumi anyagát. A fulladás elkerülése érdekében tartsa
az eltávolítható cumivédőt gyermekétől távol. Az első használatot
megelőzően helyezze 5 percre forró vízbe, majd hagyja, hogy a cumi
lehűljön. Nyomja ki a cumiból a benne maradt vizet. Ez higiéniai okok miatt
szükséges. Tisztítsa meg minden használat előtt. Soha ne mártsa a
cumit édes anyagba vagy gyógyszeres oldatba, mert ez fogszuvasodást idézhet
elő. 4 hét használat után biztonsági és higiéniai okokból cserélje le a cumit.
Ha a cumi megreked a gyermek szájában, NE IJEDJEN MEG; nem lehet
lenyelni, és úgy van kialakítva, hogy kibírja az ilyen esetet.
HU
FSC logo
4213_354_2225_7_DFU-Leaflet_431x38_v3.indd 1 07/08/15 14:15
Безопасность вашего ребенка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием внимательно
проверяйте изделие. Растяните пустышку во всех направлениях. При
первых признаках повреждения или износа пустышку необходимо
заменить. Используйте только специальные держатели пустышек,
протестированные на соответствие стандарту EN 12586. Запрещается
вешать пустышку на ленту или веревку, так как это может привести к
удушению ребенка. Во избежание повреждения не подвергайте пустышку
воздействию прямых солнечных лучей, источников тепла и не оставляйте
ее в дезинфицирующем растворе (растворе для стерилизации) дольше
рекомендованного времени. Во избежание риска удушения храните
съемный защитный колпачок в недоступном для детей месте. Перед
первым использованием поместите пустышку в кипящую воду на
5 минут, затем дайте ей остыть и удалите из нее оставшуюся воду.
Это обеспечит гигиеничность. Мойте пустышку перед каждым
использованием. Не окунайте пустышку в сладкие вещества или
лекарственные препараты: это может стать причиной развития у
ребенка кариеса.
В целях гигиены и безопасности необходимо менять пустышку каждые
4 недели. Если пустышка застряла во рту малыша, НЕ ПАНИКУЙТЕ!
Ее невозможно проглотить. Форма пустышки специально разработана
для того, чтобы обеспечить безопасность в такой ситуации. Как можно
осторожнее извлеките пустышку изо рта. Использование пустышки
допустимо только под наблюдением взрослых. Храните изделие в сухом
закрытом контейнере. Пустышки и колпачки можно стерилизовать
обычными способами. Перед контактом со стерильными частями
вымойте руки и очистите поверхности. Пустышки, используемые в
ночное время, необходимо проверить на свету. Пустышку можно мыть
в теплой воде. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ абразивные и антибактериальные
чистящие средства. Активные моющие средства могут повредить
пластиковые элементы. В этом случае немедленно замените пустышку. НЕ
СТЕРИЛИЗУЙТЕ контейнер. Для получения поддержки или информации
посетите веб-сайт Philips www.philips.com/support.
Dla bezpieczeństwa twojego dziecka
OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt.
Pociągnij smoczek we wszystkich kierunkach. Wyrzuć go, gdy zauważysz
pierwsze oznaki uszkodzenia lub zużycia. Używaj wyłącznie dedykowanych
uchwytów do smoczka zgodnych z normą EN 12586. Nigdy nie przyczepiaj
wstążek ani pasków do smoczka, ponieważ może to spowodować uduszenie
się dziecka. Nie przechowuj smoczka w miejscu nasłonecznionym, w pobliżu
źródeł ciepła, ani w płynie dezynfekującym (sterylizującym) przez dłuższy czas,
niż jest to zalecane, ponieważ może to obniżyć trwałość smoczka. Przechowuj
nasadkę zabezpieczającą smoczka z dala od dzieci, aby nie dopuścić do
zadławienia. Przed pierwszym użyciem włóż smoczek do wrzącej wody
na 5 minut, poczekaj, aż ostygnie, i wyciśnij z niego resztkę wody. Ma to na
celu zachowanie higieny. Wyczyść przed każdym użyciem. Nigdy nie
zanurzaj smoczka w słodkich substancjach lub lekach, ponieważ może to być
przyczyną próchnicy zębów dziecka. Ze względów bezpieczeństwa i higieny
wymień smoczek po 4 tygodniach używania. W przypadku, gdy smoczek
utkwi w jamie ustnej, NIE PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest tak
zaprojektowany, aby ułatwić rozwiązanie takiej sytuacji.
Ostrożnie i delikatnie wyjmij go z ust dziecka. Dziecko może używać tego
produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej. Przechowuj smoczek w suchym
pojemniku pod przykryciem. Smoczki i nasadki można sterylizować w typowy
sposób. Przed użyciem wysterylizowanych przedmiotów dokładnie umyj ręce
oraz powierzchnię, na której będą one umieszczane. Smoczki na noc — przed
użyciem wystaw uchwyty na działanie światła. Smoczek można myć ciepłą
wodą. NIE UŻYWAJ ściernych ani antybakteryjnych środków czyszczących.
Zbyt duże stężenie środków czyszczących może z czasem spowodować
pękanie plastikowych części. W takim przypadku należy niezwłocznie
wymienić smoczek. NIE STERYLIZUJ opakowania prezentacyjnego. Jeśli
potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź naszą stronę
internetową www.philips.com/support.
Задля безпеки дитини
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Перед кожним використанням пустушку слід
уважно перевіряти, розтягуючи її в різних напрямках. У разі виявлення
найменших ознак пошкодження виріб потрібно викинути. Використовуйте
лише спеціальні тримачі пустушок, протестовані згідно EN 12586.
Ніколи не приєднуйте до пустушки дитини стрічок чи шнурів. Вони
можуть стати причиною удушення. Не зберігайте пустушку під прямими
сонячними променями або біля джерела тепла чи у дезинфікуючих
засобах (“стерилізуючих розчинах”) довше рекомендованого часу,
оскільки це може її пошкодити. Для запобігання удушенню зберігайте
знімний захисний ковпачок соски подалі від дітей. З міркувань гігієни
перед першим використанням покладіть пустушку у кип’ячену
воду на 5 хвилин, дайте воді охолонути, після чого струсіть воду із
пустушки. Стерилізуйте перед кожним використанням. Ніколи
не занурюйте пустушку в солодкі речовини або ліки, адже це може
зіпсувати зуби дитини. Для безпеки і дотримання гігієни заміняйте
пустушку після 4 тижнів використання. Якщо пустушка застрягла у роті,
НЕ ПАНІКУЙТЕ.
Пустушку неможливо проковтнути, адже вона розроблена для уникнення
таких моментів. Обережно вийміть пустушку з рота дитини. Завжди
використовуйте цей виріб під наглядом дорослих. Зберігайте пустушку в
сухій закритій коробці. Пустушки та ковпачки до них можна стерилізувати
всіма відомими способами стерилізації. Перед тим як виймати
стерилізовані компоненти, ретельно вимийте руки і переконайтесь, що
поверхні чисті. Нічні пустушки – перед використанням покладіть ручки
на світло. Пустушку можна помити у теплій воді. Для чищення пустушок
НЕ використовуйте абразивні чи антибактеріальні засоби для чищення.
Надмірне використання миючих засобів може призвести до утворення
тріщин на пластмасових деталях. Якщо таке сталося, їх слід негайно
замінити. Пластикове упакування стерилізувати НЕ можна. Якщо Вам
необхідна інформація чи підтримка, відвідайте веб-сайт Philips
www.philips.com/support.
Pentru siguranţa copilului tău
AVERTISMENT! Înaintea ecărei utilizări, inspectează cu atenţie. Trage
de suzetă din toate direcţiile. Arunc-o la primele semne de deteriorare sau
slăbire. Utilizează numai suporturi de suzetă dedicate, testate în conformitate
cu EN 12586. Nu ataşa niciodată funde sau cordoane de suzetă; copilul tău
se poate strangula cu acestea. Nu depozita suzeta în lumina directă a soarelui
sau lângă o sursă de căldură sau nu o depozita în dezinfectant („soluţie de
sterilizare”) pentru mai mult timp decât este recomandat, întrucât acest
lucru poate slăbi tetina. Nu lăsa dispozitivul de protecţie detaşabil al tetinei
la îndemâna copiilor, pentru a evita sufocarea. Înaintea primei utilizări,
introdu suzeta în apă artă timp de 5 minute, las-o să se răcească şi elimină
apa rămasă în ea. Acest lucru este pentru a asigura igiena. Curăţă înainte
de ecare utilizare. Nu scufunda tetina în substanţe dulci sau medicamente,
acest lucru poate duce la carierea dinţilor copilului tău. Înlocuieşte suzeta
după 4 săptămâni de utilizare, din motive de siguranţă şi igienă. În cazul în
care suzeta rămâne blocată în gură, NU INTRA ÎN PANICĂ; nu poate 
înghiţită şi este proiectată pentru a face faţă unei asemenea situaţii. Scoate-o
din gură cu grijă, cât mai uşor cu putinţă. Acest produs se utilizează întotdeauna
sub supravegherea adulţilor. Depozitează-l într-un recipient uscat şi acoperit.
Suzetele şi capacele sunt potrivite pentru toate formele de sterilizare utilizate
în mod obişnuit. Spală-te bine pe mâini şi asigură-te că suprafeţele sunt
curate înainte de a intra în contact cu suzetele sterilizate. Suzete pentru timp
de noapte–expune mânerele la lumină înainte de utilizare. Suzeta poate 
curăţată prin spălarea cu apă caldă. NU utiliza agenţi de curăţare abrazivi sau
antibacterieni pe suzete. Combinaţiile excesive de agenţi de curăţare pot
cauza în cele din urmă crăparea componentelor din plastic. Dacă acest lucru
are loc, înlocuieşte imediat suzeta. NU steriliza carcasa. Dacă ai nevoie de
informaţii sau de asistenţă, te rugăm să vizitezi site-ul web Philips la www.
philips.com/support.
PL
RU UK RO
Körültekintően, a lehető legóvatosabban vegye ki a gyermeke szájából.
A termék kizárólag felnőtt felügyelete mellett használható. Száraz és zárt
tartóban tárolja. A cumik és védősapkák az általánosan használt fertőtlenítő
módszerekkel fertőtleníthetők. Mielőtt a fertőtlenített alkotórészekhez
hozzáérne, alaposan mosson kezet, és ügyeljen arra, hogy a munkafelületek
tiszták legyenek. A Night Time éjszakai cumik fogantyúját használat előtt
tartsa a fénybe. A cumit meleg vízzel is meg lehet tisztítani. NE használjon
dörzsszivacsot vagy antibakteriális tisztítószereket a cumi tisztításához.
A tisztítószerek túlzott használata repedést okozhat a műanyagon.
Amennyiben ez előfordul, azonnal cserélje le a cumit. A csomagolást NE
sterilizálja. Ha információra vagy támogatásra van szüksége, látogasson el a
Philips weboldalára a www.philips.com/support címen.
4213_354_2225_7_DFU-Leaflet_431x38_v3.indd 2 07/08/15 14:15
Безопасность вашего ребенка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием внимательно
проверяйте изделие. Растяните пустышку во всех направлениях. При
первых признаках повреждения или износа пустышку необходимо
заменить. Используйте только специальные держатели пустышек,
протестированные на соответствие стандарту EN 12586. Запрещается
вешать пустышку на ленту или веревку, так как это может привести к
удушению ребенка. Во избежание повреждения не подвергайте пустышку
воздействию прямых солнечных лучей, источников тепла и не оставляйте
ее в дезинфицирующем растворе (растворе для стерилизации) дольше
рекомендованного времени. Во избежание риска удушения храните
съемный защитный колпачок в недоступном для детей месте. Перед
первым использованием поместите пустышку в кипящую воду на
5 минут, затем дайте ей остыть и удалите из нее оставшуюся воду.
Это обеспечит гигиеничность. Мойте пустышку перед каждым
использованием. Не окунайте пустышку в сладкие вещества или
лекарственные препараты: это может стать причиной развития у
ребенка кариеса.
В целях гигиены и безопасности необходимо менять пустышку каждые
4 недели. Если пустышка застряла во рту малыша, НЕ ПАНИКУЙТЕ!
Ее невозможно проглотить. Форма пустышки специально разработана
для того, чтобы обеспечить безопасность в такой ситуации. Как можно
осторожнее извлеките пустышку изо рта. Использование пустышки
допустимо только под наблюдением взрослых. Храните изделие в сухом
закрытом контейнере. Пустышки и колпачки можно стерилизовать
обычными способами. Перед контактом со стерильными частями
вымойте руки и очистите поверхности. Пустышки, используемые в
ночное время, необходимо проверить на свету. Пустышку можно мыть
в теплой воде. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ абразивные и антибактериальные
чистящие средства. Активные моющие средства могут повредить
пластиковые элементы. В этом случае немедленно замените пустышку. НЕ
СТЕРИЛИЗУЙТЕ контейнер. Для получения поддержки или информации
посетите веб-сайт Philips www.philips.com/support.
Dla bezpieczeństwa twojego dziecka
OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt.
Pociągnij smoczek we wszystkich kierunkach. Wyrzuć go, gdy zauważysz
pierwsze oznaki uszkodzenia lub zużycia. Używaj wyłącznie dedykowanych
uchwytów do smoczka zgodnych z normą EN 12586. Nigdy nie przyczepiaj
wstążek ani pasków do smoczka, ponieważ może to spowodować uduszenie
się dziecka. Nie przechowuj smoczka w miejscu nasłonecznionym, w pobliżu
źródeł ciepła, ani w płynie dezynfekującym (sterylizującym) przez dłuższy czas,
niż jest to zalecane, ponieważ może to obniżyć trwałość smoczka. Przechowuj
nasadkę zabezpieczającą smoczka z dala od dzieci, aby nie dopuścić do
zadławienia. Przed pierwszym użyciem włóż smoczek do wrzącej wody
na 5 minut, poczekaj, aż ostygnie, i wyciśnij z niego resztkę wody. Ma to na
celu zachowanie higieny. Wyczyść przed każdym użyciem. Nigdy nie
zanurzaj smoczka w słodkich substancjach lub lekach, ponieważ może to być
przyczyną próchnicy zębów dziecka. Ze względów bezpieczeństwa i higieny
wymień smoczek po 4 tygodniach używania. W przypadku, gdy smoczek
utkwi w jamie ustnej, NIE PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest tak
zaprojektowany, aby ułatwić rozwiązanie takiej sytuacji.
Ostrożnie i delikatnie wyjmij go z ust dziecka. Dziecko może używać tego
produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej. Przechowuj smoczek w suchym
pojemniku pod przykryciem. Smoczki i nasadki można sterylizować w typowy
sposób. Przed użyciem wysterylizowanych przedmiotów dokładnie umyj ręce
oraz powierzchnię, na której będą one umieszczane. Smoczki na noc — przed
użyciem wystaw uchwyty na działanie światła. Smoczek można myć ciepłą
wodą. NIE UŻYWAJ ściernych ani antybakteryjnych środków czyszczących.
Zbyt duże stężenie środków czyszczących może z czasem spowodować
pękanie plastikowych części. W takim przypadku należy niezwłocznie
wymienić smoczek. NIE STERYLIZUJ opakowania prezentacyjnego. Jeśli
potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź naszą stronę
internetową www.philips.com/support.
Задля безпеки дитини
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Перед кожним використанням пустушку слід
уважно перевіряти, розтягуючи її в різних напрямках. У разі виявлення
найменших ознак пошкодження виріб потрібно викинути. Використовуйте
лише спеціальні тримачі пустушок, протестовані згідно EN 12586.
Ніколи не приєднуйте до пустушки дитини стрічок чи шнурів. Вони
можуть стати причиною удушення. Не зберігайте пустушку під прямими
сонячними променями або біля джерела тепла чи у дезинфікуючих
засобах (“стерилізуючих розчинах”) довше рекомендованого часу,
оскільки це може її пошкодити. Для запобігання удушенню зберігайте
знімний захисний ковпачок соски подалі від дітей. З міркувань гігієни
перед першим використанням покладіть пустушку у кип’ячену
воду на 5 хвилин, дайте воді охолонути, після чого струсіть воду із
пустушки. Стерилізуйте перед кожним використанням. Ніколи
не занурюйте пустушку в солодкі речовини або ліки, адже це може
зіпсувати зуби дитини. Для безпеки і дотримання гігієни заміняйте
пустушку після 4 тижнів використання. Якщо пустушка застрягла у роті,
НЕ ПАНІКУЙТЕ.
Пустушку неможливо проковтнути, адже вона розроблена для уникнення
таких моментів. Обережно вийміть пустушку з рота дитини. Завжди
використовуйте цей виріб під наглядом дорослих. Зберігайте пустушку в
сухій закритій коробці. Пустушки та ковпачки до них можна стерилізувати
всіма відомими способами стерилізації. Перед тим як виймати
стерилізовані компоненти, ретельно вимийте руки і переконайтесь, що
поверхні чисті. Нічні пустушки – перед використанням покладіть ручки
на світло. Пустушку можна помити у теплій воді. Для чищення пустушок
НЕ використовуйте абразивні чи антибактеріальні засоби для чищення.
Надмірне використання миючих засобів може призвести до утворення
тріщин на пластмасових деталях. Якщо таке сталося, їх слід негайно
замінити. Пластикове упакування стерилізувати НЕ можна. Якщо Вам
необхідна інформація чи підтримка, відвідайте веб-сайт Philips
www.philips.com/support.
Pentru siguranţa copilului tău
AVERTISMENT! Înaintea ecărei utilizări, inspectează cu atenţie. Trage
de suzetă din toate direcţiile. Arunc-o la primele semne de deteriorare sau
slăbire. Utilizează numai suporturi de suzetă dedicate, testate în conformitate
cu EN 12586. Nu ataşa niciodată funde sau cordoane de suzetă; copilul tău
se poate strangula cu acestea. Nu depozita suzeta în lumina directă a soarelui
sau lângă o sursă de căldură sau nu o depozita în dezinfectant („soluţie de
sterilizare”) pentru mai mult timp decât este recomandat, întrucât acest
lucru poate slăbi tetina. Nu lăsa dispozitivul de protecţie detaşabil al tetinei
la îndemâna copiilor, pentru a evita sufocarea. Înaintea primei utilizări,
introdu suzeta în apă artă timp de 5 minute, las-o să se răcească şi elimină
apa rămasă în ea. Acest lucru este pentru a asigura igiena. Curăţă înainte
de ecare utilizare. Nu scufunda tetina în substanţe dulci sau medicamente,
acest lucru poate duce la carierea dinţilor copilului tău. Înlocuieşte suzeta
după 4 săptămâni de utilizare, din motive de siguranţă şi igienă. În cazul în
care suzeta rămâne blocată în gură, NU INTRA ÎN PANICĂ; nu poate 
înghiţită şi este proiectată pentru a face faţă unei asemenea situaţii. Scoate-o
din gură cu grijă, cât mai uşor cu putinţă. Acest produs se utilizează întotdeauna
sub supravegherea adulţilor. Depozitează-l într-un recipient uscat şi acoperit.
Suzetele şi capacele sunt potrivite pentru toate formele de sterilizare utilizate
în mod obişnuit. Spală-te bine pe mâini şi asigură-te că suprafeţele sunt
curate înainte de a intra în contact cu suzetele sterilizate. Suzete pentru timp
de noapte–expune mânerele la lumină înainte de utilizare. Suzeta poate 
curăţată prin spălarea cu apă caldă. NU utiliza agenţi de curăţare abrazivi sau
antibacterieni pe suzete. Combinaţiile excesive de agenţi de curăţare pot
cauza în cele din urmă crăparea componentelor din plastic. Dacă acest lucru
are loc, înlocuieşte imediat suzeta. NU steriliza carcasa. Dacă ai nevoie de
informaţii sau de asistenţă, te rugăm să vizitezi site-ul web Philips la www.
philips.com/support.
PL
RU UK RO
Körültekintően, a lehető legóvatosabban vegye ki a gyermeke szájából.
A termék kizárólag felnőtt felügyelete mellett használható. Száraz és zárt
tartóban tárolja. A cumik és védősapkák az általánosan használt fertőtlenítő
módszerekkel fertőtleníthetők. Mielőtt a fertőtlenített alkotórészekhez
hozzáérne, alaposan mosson kezet, és ügyeljen arra, hogy a munkafelületek
tiszták legyenek. A Night Time éjszakai cumik fogantyúját használat előtt
tartsa a fénybe. A cumit meleg vízzel is meg lehet tisztítani. NE használjon
dörzsszivacsot vagy antibakteriális tisztítószereket a cumi tisztításához.
A tisztítószerek túlzott használata repedést okozhat a műanyagon.
Amennyiben ez előfordul, azonnal cserélje le a cumit. A csomagolást NE
sterilizálja. Ha információra vagy támogatásra van szüksége, látogasson el a
Philips weboldalára a www.philips.com/support címen.
4213_354_2225_7_DFU-Leaflet_431x38_v3.indd 2 07/08/15 14:15
Безопасность вашего ребенка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием внимательно
проверяйте изделие. Растяните пустышку во всех направлениях. При
первых признаках повреждения или износа пустышку необходимо
заменить. Используйте только специальные держатели пустышек,
протестированные на соответствие стандарту EN 12586. Запрещается
вешать пустышку на ленту или веревку, так как это может привести к
удушению ребенка. Во избежание повреждения не подвергайте пустышку
воздействию прямых солнечных лучей, источников тепла и не оставляйте
ее в дезинфицирующем растворе (растворе для стерилизации) дольше
рекомендованного времени. Во избежание риска удушения храните
съемный защитный колпачок в недоступном для детей месте. Перед
первым использованием поместите пустышку в кипящую воду на
5 минут, затем дайте ей остыть и удалите из нее оставшуюся воду.
Это обеспечит гигиеничность. Мойте пустышку перед каждым
использованием. Не окунайте пустышку в сладкие вещества или
лекарственные препараты: это может стать причиной развития у
ребенка кариеса.
В целях гигиены и безопасности необходимо менять пустышку каждые
4 недели. Если пустышка застряла во рту малыша, НЕ ПАНИКУЙТЕ!
Ее невозможно проглотить. Форма пустышки специально разработана
для того, чтобы обеспечить безопасность в такой ситуации. Как можно
осторожнее извлеките пустышку изо рта. Использование пустышки
допустимо только под наблюдением взрослых. Храните изделие в сухом
закрытом контейнере. Пустышки и колпачки можно стерилизовать
обычными способами. Перед контактом со стерильными частями
вымойте руки и очистите поверхности. Пустышки, используемые в
ночное время, необходимо проверить на свету. Пустышку можно мыть
в теплой воде. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ абразивные и антибактериальные
чистящие средства. Активные моющие средства могут повредить
пластиковые элементы. В этом случае немедленно замените пустышку. НЕ
СТЕРИЛИЗУЙТЕ контейнер. Для получения поддержки или информации
посетите веб-сайт Philips www.philips.com/support.
Dla bezpieczeństwa twojego dziecka
OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt.
Pociągnij smoczek we wszystkich kierunkach. Wyrzuć go, gdy zauważysz
pierwsze oznaki uszkodzenia lub zużycia. Używaj wyłącznie dedykowanych
uchwytów do smoczka zgodnych z normą EN 12586. Nigdy nie przyczepiaj
wstążek ani pasków do smoczka, ponieważ może to spowodować uduszenie
się dziecka. Nie przechowuj smoczka w miejscu nasłonecznionym, w pobliżu
źródeł ciepła, ani w płynie dezynfekującym (sterylizującym) przez dłuższy czas,
niż jest to zalecane, ponieważ może to obniżyć trwałość smoczka. Przechowuj
nasadkę zabezpieczającą smoczka z dala od dzieci, aby nie dopuścić do
zadławienia. Przed pierwszym użyciem włóż smoczek do wrzącej wody
na 5 minut, poczekaj, aż ostygnie, i wyciśnij z niego resztkę wody. Ma to na
celu zachowanie higieny. Wyczyść przed każdym użyciem. Nigdy nie
zanurzaj smoczka w słodkich substancjach lub lekach, ponieważ może to być
przyczyną próchnicy zębów dziecka. Ze względów bezpieczeństwa i higieny
wymień smoczek po 4 tygodniach używania. W przypadku, gdy smoczek
utkwi w jamie ustnej, NIE PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest tak
zaprojektowany, aby ułatwić rozwiązanie takiej sytuacji.
Ostrożnie i delikatnie wyjmij go z ust dziecka. Dziecko może używać tego
produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej. Przechowuj smoczek w suchym
pojemniku pod przykryciem. Smoczki i nasadki można sterylizować w typowy
sposób. Przed użyciem wysterylizowanych przedmiotów dokładnie umyj ręce
oraz powierzchnię, na której będą one umieszczane. Smoczki na noc — przed
użyciem wystaw uchwyty na działanie światła. Smoczek można myć ciepłą
wodą. NIE UŻYWAJ ściernych ani antybakteryjnych środków czyszczących.
Zbyt duże stężenie środków czyszczących może z czasem spowodować
pękanie plastikowych części. W takim przypadku należy niezwłocznie
wymienić smoczek. NIE STERYLIZUJ opakowania prezentacyjnego. Jeśli
potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź naszą stronę
internetową www.philips.com/support.
Задля безпеки дитини
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Перед кожним використанням пустушку слід
уважно перевіряти, розтягуючи її в різних напрямках. У разі виявлення
найменших ознак пошкодження виріб потрібно викинути. Використовуйте
лише спеціальні тримачі пустушок, протестовані згідно EN 12586.
Ніколи не приєднуйте до пустушки дитини стрічок чи шнурів. Вони
можуть стати причиною удушення. Не зберігайте пустушку під прямими
сонячними променями або біля джерела тепла чи у дезинфікуючих
засобах (“стерилізуючих розчинах”) довше рекомендованого часу,
оскільки це може її пошкодити. Для запобігання удушенню зберігайте
знімний захисний ковпачок соски подалі від дітей. З міркувань гігієни
перед першим використанням покладіть пустушку у кип’ячену
воду на 5 хвилин, дайте воді охолонути, після чого струсіть воду із
пустушки. Стерилізуйте перед кожним використанням. Ніколи
не занурюйте пустушку в солодкі речовини або ліки, адже це може
зіпсувати зуби дитини. Для безпеки і дотримання гігієни заміняйте
пустушку після 4 тижнів використання. Якщо пустушка застрягла у роті,
НЕ ПАНІКУЙТЕ.
Пустушку неможливо проковтнути, адже вона розроблена для уникнення
таких моментів. Обережно вийміть пустушку з рота дитини. Завжди
використовуйте цей виріб під наглядом дорослих. Зберігайте пустушку в
сухій закритій коробці. Пустушки та ковпачки до них можна стерилізувати
всіма відомими способами стерилізації. Перед тим як виймати
стерилізовані компоненти, ретельно вимийте руки і переконайтесь, що
поверхні чисті. Нічні пустушки – перед використанням покладіть ручки
на світло. Пустушку можна помити у теплій воді. Для чищення пустушок
НЕ використовуйте абразивні чи антибактеріальні засоби для чищення.
Надмірне використання миючих засобів може призвести до утворення
тріщин на пластмасових деталях. Якщо таке сталося, їх слід негайно
замінити. Пластикове упакування стерилізувати НЕ можна. Якщо Вам
необхідна інформація чи підтримка, відвідайте веб-сайт Philips
www.philips.com/support.
Pentru siguranţa copilului tău
AVERTISMENT! Înaintea ecărei utilizări, inspectează cu atenţie. Trage
de suzetă din toate direcţiile. Arunc-o la primele semne de deteriorare sau
slăbire. Utilizează numai suporturi de suzetă dedicate, testate în conformitate
cu EN 12586. Nu ataşa niciodată funde sau cordoane de suzetă; copilul tău
se poate strangula cu acestea. Nu depozita suzeta în lumina directă a soarelui
sau lângă o sursă de căldură sau nu o depozita în dezinfectant („soluţie de
sterilizare”) pentru mai mult timp decât este recomandat, întrucât acest
lucru poate slăbi tetina. Nu lăsa dispozitivul de protecţie detaşabil al tetinei
la îndemâna copiilor, pentru a evita sufocarea. Înaintea primei utilizări,
introdu suzeta în apă artă timp de 5 minute, las-o să se răcească şi elimină
apa rămasă în ea. Acest lucru este pentru a asigura igiena. Curăţă înainte
de ecare utilizare. Nu scufunda tetina în substanţe dulci sau medicamente,
acest lucru poate duce la carierea dinţilor copilului tău. Înlocuieşte suzeta
după 4 săptămâni de utilizare, din motive de siguranţă şi igienă. În cazul în
care suzeta rămâne blocată în gură, NU INTRA ÎN PANICĂ; nu poate 
înghiţită şi este proiectată pentru a face faţă unei asemenea situaţii. Scoate-o
din gură cu grijă, cât mai uşor cu putinţă. Acest produs se utilizează întotdeauna
sub supravegherea adulţilor. Depozitează-l într-un recipient uscat şi acoperit.
Suzetele şi capacele sunt potrivite pentru toate formele de sterilizare utilizate
în mod obişnuit. Spală-te bine pe mâini şi asigură-te că suprafeţele sunt
curate înainte de a intra în contact cu suzetele sterilizate. Suzete pentru timp
de noapte–expune mânerele la lumină înainte de utilizare. Suzeta poate 
curăţată prin spălarea cu apă caldă. NU utiliza agenţi de curăţare abrazivi sau
antibacterieni pe suzete. Combinaţiile excesive de agenţi de curăţare pot
cauza în cele din urmă crăparea componentelor din plastic. Dacă acest lucru
are loc, înlocuieşte imediat suzeta. NU steriliza carcasa. Dacă ai nevoie de
informaţii sau de asistenţă, te rugăm să vizitezi site-ul web Philips la www.
philips.com/support.
PL
RU
UK RO
Körültekintően, a lehető legóvatosabban vegye ki a gyermeke szájából.
A termék kizárólag felnőtt felügyelete mellett használható. Száraz és zárt
tartóban tárolja. A cumik és védősapkák az általánosan használt fertőtlenítő
módszerekkel fertőtleníthetők. Mielőtt a fertőtlenített alkotórészekhez
hozzáérne, alaposan mosson kezet, és ügyeljen arra, hogy a munkafelületek
tiszták legyenek. A Night Time éjszakai cumik fogantyúját használat előtt
tartsa a fénybe. A cumit meleg vízzel is meg lehet tisztítani. NE használjon
dörzsszivacsot vagy antibakteriális tisztítószereket a cumi tisztításához.
A tisztítószerek túlzott használata repedést okozhat a műanyagon.
Amennyiben ez előfordul, azonnal cserélje le a cumit. A csomagolást NE
sterilizálja. Ha információra vagy támogatásra van szüksége, látogasson el a
Philips weboldalára a www.philips.com/support címen.
4213_354_2225_7_DFU-Leaflet_431x38_v3.indd 2 07/08/15 14:15
Безопасность вашего ребенка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием внимательно
проверяйте изделие. Растяните пустышку во всех направлениях. При
первых признаках повреждения или износа пустышку необходимо
заменить. Используйте только специальные держатели пустышек,
протестированные на соответствие стандарту EN 12586. Запрещается
вешать пустышку на ленту или веревку, так как это может привести к
удушению ребенка. Во избежание повреждения не подвергайте пустышку
воздействию прямых солнечных лучей, источников тепла и не оставляйте
ее в дезинфицирующем растворе (растворе для стерилизации) дольше
рекомендованного времени. Во избежание риска удушения храните
съемный защитный колпачок в недоступном для детей месте. Перед
первым использованием поместите пустышку в кипящую воду на
5 минут, затем дайте ей остыть и удалите из нее оставшуюся воду.
Это обеспечит гигиеничность. Мойте пустышку перед каждым
использованием. Не окунайте пустышку в сладкие вещества или
лекарственные препараты: это может стать причиной развития у
ребенка кариеса.
В целях гигиены и безопасности необходимо менять пустышку каждые
4 недели. Если пустышка застряла во рту малыша, НЕ ПАНИКУЙТЕ!
Ее невозможно проглотить. Форма пустышки специально разработана
для того, чтобы обеспечить безопасность в такой ситуации. Как можно
осторожнее извлеките пустышку изо рта. Использование пустышки
допустимо только под наблюдением взрослых. Храните изделие в сухом
закрытом контейнере. Пустышки и колпачки можно стерилизовать
обычными способами. Перед контактом со стерильными частями
вымойте руки и очистите поверхности. Пустышки, используемые в
ночное время, необходимо проверить на свету. Пустышку можно мыть
в теплой воде. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ абразивные и антибактериальные
чистящие средства. Активные моющие средства могут повредить
пластиковые элементы. В этом случае немедленно замените пустышку. НЕ
СТЕРИЛИЗУЙТЕ контейнер. Для получения поддержки или информации
посетите веб-сайт Philips www.philips.com/support.
Dla bezpieczeństwa twojego dziecka
OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt.
Pociągnij smoczek we wszystkich kierunkach. Wyrzuć go, gdy zauważysz
pierwsze oznaki uszkodzenia lub zużycia. Używaj wyłącznie dedykowanych
uchwytów do smoczka zgodnych z normą EN 12586. Nigdy nie przyczepiaj
wstążek ani pasków do smoczka, ponieważ może to spowodować uduszenie
się dziecka. Nie przechowuj smoczka w miejscu nasłonecznionym, w pobliżu
źródeł ciepła, ani w płynie dezynfekującym (sterylizującym) przez dłuższy czas,
niż jest to zalecane, ponieważ może to obniżyć trwałość smoczka. Przechowuj
nasadkę zabezpieczającą smoczka z dala od dzieci, aby nie dopuścić do
zadławienia. Przed pierwszym użyciem włóż smoczek do wrzącej wody
na 5 minut, poczekaj, aż ostygnie, i wyciśnij z niego resztkę wody. Ma to na
celu zachowanie higieny. Wyczyść przed każdym użyciem. Nigdy nie
zanurzaj smoczka w słodkich substancjach lub lekach, ponieważ może to być
przyczyną próchnicy zębów dziecka. Ze względów bezpieczeństwa i higieny
wymień smoczek po 4 tygodniach używania. W przypadku, gdy smoczek
utkwi w jamie ustnej, NIE PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest tak
zaprojektowany, aby ułatwić rozwiązanie takiej sytuacji.
Ostrożnie i delikatnie wyjmij go z ust dziecka. Dziecko może używać tego
produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej. Przechowuj smoczek w suchym
pojemniku pod przykryciem. Smoczki i nasadki można sterylizować w typowy
sposób. Przed użyciem wysterylizowanych przedmiotów dokładnie umyj ręce
oraz powierzchnię, na której będą one umieszczane. Smoczki na noc — przed
użyciem wystaw uchwyty na działanie światła. Smoczek można myć ciepłą
wodą. NIE UŻYWAJ ściernych ani antybakteryjnych środków czyszczących.
Zbyt duże stężenie środków czyszczących może z czasem spowodować
pękanie plastikowych części. W takim przypadku należy niezwłocznie
wymienić smoczek. NIE STERYLIZUJ opakowania prezentacyjnego. Jeśli
potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź naszą stronę
internetową www.philips.com/support.
Задля безпеки дитини
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Перед кожним використанням пустушку слід
уважно перевіряти, розтягуючи її в різних напрямках. У разі виявлення
найменших ознак пошкодження виріб потрібно викинути. Використовуйте
лише спеціальні тримачі пустушок, протестовані згідно EN 12586.
Ніколи не приєднуйте до пустушки дитини стрічок чи шнурів. Вони
можуть стати причиною удушення. Не зберігайте пустушку під прямими
сонячними променями або біля джерела тепла чи у дезинфікуючих
засобах (“стерилізуючих розчинах”) довше рекомендованого часу,
оскільки це може її пошкодити. Для запобігання удушенню зберігайте
знімний захисний ковпачок соски подалі від дітей. З міркувань гігієни
перед першим використанням покладіть пустушку у кип’ячену
воду на 5 хвилин, дайте воді охолонути, після чого струсіть воду із
пустушки. Стерилізуйте перед кожним використанням. Ніколи
не занурюйте пустушку в солодкі речовини або ліки, адже це може
зіпсувати зуби дитини. Для безпеки і дотримання гігієни заміняйте
пустушку після 4 тижнів використання. Якщо пустушка застрягла у роті,
НЕ ПАНІКУЙТЕ.
Пустушку неможливо проковтнути, адже вона розроблена для уникнення
таких моментів. Обережно вийміть пустушку з рота дитини. Завжди
використовуйте цей виріб під наглядом дорослих. Зберігайте пустушку в
сухій закритій коробці. Пустушки та ковпачки до них можна стерилізувати
всіма відомими способами стерилізації. Перед тим як виймати
стерилізовані компоненти, ретельно вимийте руки і переконайтесь, що
поверхні чисті. Нічні пустушки – перед використанням покладіть ручки
на світло. Пустушку можна помити у теплій воді. Для чищення пустушок
НЕ використовуйте абразивні чи антибактеріальні засоби для чищення.
Надмірне використання миючих засобів може призвести до утворення
тріщин на пластмасових деталях. Якщо таке сталося, їх слід негайно
замінити. Пластикове упакування стерилізувати НЕ можна. Якщо Вам
необхідна інформація чи підтримка, відвідайте веб-сайт Philips
www.philips.com/support.
Pentru siguranţa copilului tău
AVERTISMENT! Înaintea ecărei utilizări, inspectează cu atenţie. Trage
de suzetă din toate direcţiile. Arunc-o la primele semne de deteriorare sau
slăbire. Utilizează numai suporturi de suzetă dedicate, testate în conformitate
cu EN 12586. Nu ataşa niciodată funde sau cordoane de suzetă; copilul tău
se poate strangula cu acestea. Nu depozita suzeta în lumina directă a soarelui
sau lângă o sursă de căldură sau nu o depozita în dezinfectant („soluţie de
sterilizare”) pentru mai mult timp decât este recomandat, întrucât acest
lucru poate slăbi tetina. Nu lăsa dispozitivul de protecţie detaşabil al tetinei
la îndemâna copiilor, pentru a evita sufocarea. Înaintea primei utilizări,
introdu suzeta în apă artă timp de 5 minute, las-o să se răcească şi elimină
apa rămasă în ea. Acest lucru este pentru a asigura igiena. Curăţă înainte
de ecare utilizare. Nu scufunda tetina în substanţe dulci sau medicamente,
acest lucru poate duce la carierea dinţilor copilului tău. Înlocuieşte suzeta
după 4 săptămâni de utilizare, din motive de siguranţă şi igienă. În cazul în
care suzeta rămâne blocată în gură, NU INTRA ÎN PANICĂ; nu poate 
înghiţită şi este proiectată pentru a face faţă unei asemenea situaţii. Scoate-o
din gură cu grijă, cât mai uşor cu putinţă. Acest produs se utilizează întotdeauna
sub supravegherea adulţilor. Depozitează-l într-un recipient uscat şi acoperit.
Suzetele şi capacele sunt potrivite pentru toate formele de sterilizare utilizate
în mod obişnuit. Spală-te bine pe mâini şi asigură-te că suprafeţele sunt
curate înainte de a intra în contact cu suzetele sterilizate. Suzete pentru timp
de noapte–expune mânerele la lumină înainte de utilizare. Suzeta poate 
curăţată prin spălarea cu apă caldă. NU utiliza agenţi de curăţare abrazivi sau
antibacterieni pe suzete. Combinaţiile excesive de agenţi de curăţare pot
cauza în cele din urmă crăparea componentelor din plastic. Dacă acest lucru
are loc, înlocuieşte imediat suzeta. NU steriliza carcasa. Dacă ai nevoie de
informaţii sau de asistenţă, te rugăm să vizitezi site-ul web Philips la www.
philips.com/support.
PL
RU
UK
RO
Körültekintően, a lehető legóvatosabban vegye ki a gyermeke szájából.
A termék kizárólag felnőtt felügyelete mellett használható. Száraz és zárt
tartóban tárolja. A cumik és védősapkák az általánosan használt fertőtlenítő
módszerekkel fertőtleníthetők. Mielőtt a fertőtlenített alkotórészekhez
hozzáérne, alaposan mosson kezet, és ügyeljen arra, hogy a munkafelületek
tiszták legyenek. A Night Time éjszakai cumik fogantyúját használat előtt
tartsa a fénybe. A cumit meleg vízzel is meg lehet tisztítani. NE használjon
dörzsszivacsot vagy antibakteriális tisztítószereket a cumi tisztításához.
A tisztítószerek túlzott használata repedést okozhat a műanyagon.
Amennyiben ez előfordul, azonnal cserélje le a cumit. A csomagolást NE
sterilizálja. Ha információra vagy támogatásra van szüksége, látogasson el a
Philips weboldalára a www.philips.com/support címen.
4213_354_2225_7_DFU-Leaflet_431x38_v3.indd 2 07/08/15 14:15
Безопасность вашего ребенка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием внимательно
проверяйте изделие. Растяните пустышку во всех направлениях. При
первых признаках повреждения или износа пустышку необходимо
заменить. Используйте только специальные держатели пустышек,
протестированные на соответствие стандарту EN 12586. Запрещается
вешать пустышку на ленту или веревку, так как это может привести к
удушению ребенка. Во избежание повреждения не подвергайте пустышку
воздействию прямых солнечных лучей, источников тепла и не оставляйте
ее в дезинфицирующем растворе (растворе для стерилизации) дольше
рекомендованного времени. Во избежание риска удушения храните
съемный защитный колпачок в недоступном для детей месте. Перед
первым использованием поместите пустышку в кипящую воду на
5 минут, затем дайте ей остыть и удалите из нее оставшуюся воду.
Это обеспечит гигиеничность. Мойте пустышку перед каждым
использованием. Не окунайте пустышку в сладкие вещества или
лекарственные препараты: это может стать причиной развития у
ребенка кариеса.
В целях гигиены и безопасности необходимо менять пустышку каждые
4 недели. Если пустышка застряла во рту малыша, НЕ ПАНИКУЙТЕ!
Ее невозможно проглотить. Форма пустышки специально разработана
для того, чтобы обеспечить безопасность в такой ситуации. Как можно
осторожнее извлеките пустышку изо рта. Использование пустышки
допустимо только под наблюдением взрослых. Храните изделие в сухом
закрытом контейнере. Пустышки и колпачки можно стерилизовать
обычными способами. Перед контактом со стерильными частями
вымойте руки и очистите поверхности. Пустышки, используемые в
ночное время, необходимо проверить на свету. Пустышку можно мыть
в теплой воде. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ абразивные и антибактериальные
чистящие средства. Активные моющие средства могут повредить
пластиковые элементы. В этом случае немедленно замените пустышку. НЕ
СТЕРИЛИЗУЙТЕ контейнер. Для получения поддержки или информации
посетите веб-сайт Philips www.philips.com/support.
Dla bezpieczeństwa twojego dziecka
OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt.
Pociągnij smoczek we wszystkich kierunkach. Wyrzuć go, gdy zauważysz
pierwsze oznaki uszkodzenia lub zużycia. Używaj wyłącznie dedykowanych
uchwytów do smoczka zgodnych z normą EN 12586. Nigdy nie przyczepiaj
wstążek ani pasków do smoczka, ponieważ może to spowodować uduszenie
się dziecka. Nie przechowuj smoczka w miejscu nasłonecznionym, w pobliżu
źródeł ciepła, ani w płynie dezynfekującym (sterylizującym) przez dłuższy czas,
niż jest to zalecane, ponieważ może to obniżyć trwałość smoczka. Przechowuj
nasadkę zabezpieczającą smoczka z dala od dzieci, aby nie dopuścić do
zadławienia. Przed pierwszym użyciem włóż smoczek do wrzącej wody
na 5 minut, poczekaj, aż ostygnie, i wyciśnij z niego resztkę wody. Ma to na
celu zachowanie higieny. Wyczyść przed każdym użyciem. Nigdy nie
zanurzaj smoczka w słodkich substancjach lub lekach, ponieważ może to być
przyczyną próchnicy zębów dziecka. Ze względów bezpieczeństwa i higieny
wymień smoczek po 4 tygodniach używania. W przypadku, gdy smoczek
utkwi w jamie ustnej, NIE PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest tak
zaprojektowany, aby ułatwić rozwiązanie takiej sytuacji.
Ostrożnie i delikatnie wyjmij go z ust dziecka. Dziecko może używać tego
produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej. Przechowuj smoczek w suchym
pojemniku pod przykryciem. Smoczki i nasadki można sterylizować w typowy
sposób. Przed użyciem wysterylizowanych przedmiotów dokładnie umyj ręce
oraz powierzchnię, na której będą one umieszczane. Smoczki na noc — przed
użyciem wystaw uchwyty na działanie światła. Smoczek można myć ciepłą
wodą. NIE UŻYWAJ ściernych ani antybakteryjnych środków czyszczących.
Zbyt duże stężenie środków czyszczących może z czasem spowodować
pękanie plastikowych części. W takim przypadku należy niezwłocznie
wymienić smoczek. NIE STERYLIZUJ opakowania prezentacyjnego. Jeśli
potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź naszą stronę
internetową www.philips.com/support.
Задля безпеки дитини
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Перед кожним використанням пустушку слід
уважно перевіряти, розтягуючи її в різних напрямках. У разі виявлення
найменших ознак пошкодження виріб потрібно викинути. Використовуйте
лише спеціальні тримачі пустушок, протестовані згідно EN 12586.
Ніколи не приєднуйте до пустушки дитини стрічок чи шнурів. Вони
можуть стати причиною удушення. Не зберігайте пустушку під прямими
сонячними променями або біля джерела тепла чи у дезинфікуючих
засобах (“стерилізуючих розчинах”) довше рекомендованого часу,
оскільки це може її пошкодити. Для запобігання удушенню зберігайте
знімний захисний ковпачок соски подалі від дітей. З міркувань гігієни
перед першим використанням покладіть пустушку у кип’ячену
воду на 5 хвилин, дайте воді охолонути, після чого струсіть воду із
пустушки. Стерилізуйте перед кожним використанням. Ніколи
не занурюйте пустушку в солодкі речовини або ліки, адже це може
зіпсувати зуби дитини. Для безпеки і дотримання гігієни заміняйте
пустушку після 4 тижнів використання. Якщо пустушка застрягла у роті,
НЕ ПАНІКУЙТЕ.
Пустушку неможливо проковтнути, адже вона розроблена для уникнення
таких моментів. Обережно вийміть пустушку з рота дитини. Завжди
використовуйте цей виріб під наглядом дорослих. Зберігайте пустушку в
сухій закритій коробці. Пустушки та ковпачки до них можна стерилізувати
всіма відомими способами стерилізації. Перед тим як виймати
стерилізовані компоненти, ретельно вимийте руки і переконайтесь, що
поверхні чисті. Нічні пустушки – перед використанням покладіть ручки
на світло. Пустушку можна помити у теплій воді. Для чищення пустушок
НЕ використовуйте абразивні чи антибактеріальні засоби для чищення.
Надмірне використання миючих засобів може призвести до утворення
тріщин на пластмасових деталях. Якщо таке сталося, їх слід негайно
замінити. Пластикове упакування стерилізувати НЕ можна. Якщо Вам
необхідна інформація чи підтримка, відвідайте веб-сайт Philips
www.philips.com/support.
Pentru siguranţa copilului tău
AVERTISMENT! Înaintea ecărei utilizări, inspectează cu atenţie. Trage
de suzetă din toate direcţiile. Arunc-o la primele semne de deteriorare sau
slăbire. Utilizează numai suporturi de suzetă dedicate, testate în conformitate
cu EN 12586. Nu ataşa niciodată funde sau cordoane de suzetă; copilul tău
se poate strangula cu acestea. Nu depozita suzeta în lumina directă a soarelui
sau lângă o sursă de căldură sau nu o depozita în dezinfectant („soluţie de
sterilizare”) pentru mai mult timp decât este recomandat, întrucât acest
lucru poate slăbi tetina. Nu lăsa dispozitivul de protecţie detaşabil al tetinei
la îndemâna copiilor, pentru a evita sufocarea. Înaintea primei utilizări,
introdu suzeta în apă artă timp de 5 minute, las-o să se răcească şi elimină
apa rămasă în ea. Acest lucru este pentru a asigura igiena. Curăţă înainte
de ecare utilizare. Nu scufunda tetina în substanţe dulci sau medicamente,
acest lucru poate duce la carierea dinţilor copilului tău. Înlocuieşte suzeta
după 4 săptămâni de utilizare, din motive de siguranţă şi igienă. În cazul în
care suzeta rămâne blocată în gură, NU INTRA ÎN PANICĂ; nu poate 
înghiţită şi este proiectată pentru a face faţă unei asemenea situaţii. Scoate-o
din gură cu grijă, cât mai uşor cu putinţă. Acest produs se utilizează întotdeauna
sub supravegherea adulţilor. Depozitează-l într-un recipient uscat şi acoperit.
Suzetele şi capacele sunt potrivite pentru toate formele de sterilizare utilizate
în mod obişnuit. Spală-te bine pe mâini şi asigură-te că suprafeţele sunt
curate înainte de a intra în contact cu suzetele sterilizate. Suzete pentru timp
de noapte–expune mânerele la lumină înainte de utilizare. Suzeta poate 
curăţată prin spălarea cu apă caldă. NU utiliza agenţi de curăţare abrazivi sau
antibacterieni pe suzete. Combinaţiile excesive de agenţi de curăţare pot
cauza în cele din urmă crăparea componentelor din plastic. Dacă acest lucru
are loc, înlocuieşte imediat suzeta. NU steriliza carcasa. Dacă ai nevoie de
informaţii sau de asistenţă, te rugăm să vizitezi site-ul web Philips la www.
philips.com/support.
PL
RU UK
RO
Körültekintően, a lehető legóvatosabban vegye ki a gyermeke szájából.
A termék kizárólag felnőtt felügyelete mellett használható. Száraz és zárt
tartóban tárolja. A cumik és védősapkák az általánosan használt fertőtlenítő
módszerekkel fertőtleníthetők. Mielőtt a fertőtlenített alkotórészekhez
hozzáérne, alaposan mosson kezet, és ügyeljen arra, hogy a munkafelületek
tiszták legyenek. A Night Time éjszakai cumik fogantyúját használat előtt
tartsa a fénybe. A cumit meleg vízzel is meg lehet tisztítani. NE használjon
dörzsszivacsot vagy antibakteriális tisztítószereket a cumi tisztításához.
A tisztítószerek túlzott használata repedést okozhat a műanyagon.
Amennyiben ez előfordul, azonnal cserélje le a cumit. A csomagolást NE
sterilizálja. Ha információra vagy támogatásra van szüksége, látogasson el a
Philips weboldalára a www.philips.com/support címen.
4213_354_2225_7_DFU-Leaflet_431x38_v3.indd 2 07/08/15 14:15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Avent SCF196/18 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla