Efco 137 / MT 3700 Instrukcja obsługi

Kategoria
Piły łańcuchowe
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

62
P INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da motoserra e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido este
manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos
componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente
obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez
este manual.
GR ΕΙΣΑΓΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για ια πιο σωστη χρηση του αλυσοπριονου και για να αποφευχθουν ατυχηατα, ην εργαστειτε
χωρι πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι
εξηγησει λειτουργια των διαφορων εξαρτηατων και οι οδηγιε για του απαραιτητου ελεγχου και την
συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι περιγραφε και οι εικονε που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο δεν ειναι
δεσευτικε. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωα να κανει αλλαγε χωρι να ενηερωνει το παρων
εγχειριδιο
TR GİRİ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu testereyi doğru kullanmak ve kazaları önlemek için motorlu testerenin nasıl çalıtığını ve
bakımının nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı
çalıtırmayın.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği herbir ülkenin
kanunlarına göre değiebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya bildirilmeden
değitirilebilir.
CZ ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍCH POKYNŮ
Před prvním použitím řetězové pily si pozorně přečtěte tento návod, abyste pilu mohli správně používat
a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodu najdete vysvětlení chodu různých části pily a pokyny k
nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy uvedené v tomto návodu nejsou přísně závazné. Výrobce si vyhrazuje
právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto návodu.
RUS UK BBEEHE
  
 aoo ooa e , o eae ea ae, e
aa ao e aeoo e aoe .  aee e oe
ooeo ao a o eo , a ae aa o eoo oea
 oa.
A: a  ea  ao  o  e eoe
ee ooee,  ooe  eoa a, e oo
oaa aoeo e.
PL WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi a w szczególności z
zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące działania różnych komponentów
urządzenia oraz instrukcje dotyczące przeprowadzania niezbędnych czynności kontrolnych oraz
konserwacji.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie odzwierciedlają
stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiązuje się do
każdorazowej aktualizacji podręcznika.
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO, ESTA MÁQUINA PODE
COMPORTAR PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! ВНИМAНИЕ!!!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ
ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η
ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ OРГAНOВ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР
ДAННOЙ МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO ПOДВЕРГAТЬCЯ
ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 Дб(A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA URZĄDZENIE TO
POWODUJE NARAŻENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
63
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO ___________________ 62
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ____ 64
COMPONENTES DA MOTOSERRA ___ 65
NORMAS DE SEGURANÇA ________ 66
MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE _ 72
PARA DAR PARTIDA ______________ 74
PARAGEM DO MOTOR ____________ 84
UTILIZAÇÃO ____________________ 86
MANUTENÇÃO __________________ 94
ARMAZENAGEM _________________ 102
DADOS TECNICO ________________ 104
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE __ 108
TABELA DE MANUTENÇÃO _________ 110
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _______ 113
CERTIFICADO DE GARANTIA ______ 117
ÚVOD _________________________ 62
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ ___ 64
ČÁSTI ŘETĔZOVÉ PILY _____________ 65
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI __________ 68
MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU __________ 73
SPOUŠTĚNÍ _____________________ 75
VYPNUTÍ MOTORU _______________ 85
POUŽITÍ ________________________ 87
ÚDRŽBA _______________________ 94
SKLADOVÁNÍ ____________________ 103
TECHNICKÉ ÚDAJE _______________ 104
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ _________ 108
TABULKA ÚDRŽBY _______________ 111
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ _______________ 114
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY _____________ 118
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UK
СОДЕРЖАНИЕ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ______________________ 62
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _____________________ 64
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ _ 65
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _______ 66
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ
_ 72
ΕΚΚΙΝΗΣΗ _____________________ 74
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ ___________________ 84
ΧΡΗΣΗ _________________________ 86
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ___________________ 94
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ __________________ 102
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _______________ 104
ΗΛΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ _____________ 108
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ___________ 110
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ ___ 113
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ________ 117
EEE ______________________ 62
A  COO
 AA OACOC
_________ 64
A O  __________ 65
E E _____ 68
CAOA    ______ 73
 EE ____________________ 75
 E _________ 85
  _________ 87
EEE E ___ 94
X _____________________ 103
EEE E __ 104
   ____ 108
  ____ 112
   
_ 114
 E_____ 118
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
GİRİ __________________________ 62
SEMBOLLER VE İKAZ İARETLERİNİN
AÇIKLAMALARI __________________ 64
MOTORLU TESTERENİN PARÇALARI _ 65
GÜVENLIK ÖNLEMLERI ____________ 67
TESTERENİN VE ZİNCİRİN TAKILMASI _ 72
ÇALITIRMAYA GEÇİ _____________ 74
MOTOR DURDURULMASI __________ 84
KULLANIM ______________________ 86
BAKIM _________________________ 94
MUHAFAZA _____________________ 102
TEKNİK ÖZELLIKLER ______________ 104
UYGUNLUK BEYANI _______________ 108
BAKIM TABLOSU _________________ 111
PROBLEM GİDERME ______________ 113
GARANTI SERTIFIKASI _____________ 117
WPROWADZENIE ________________ 62
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI ___________ 64
BUDOWA PILARKI _______________ 65
NORMY BEZPIECZEŃSTWA_________ 69
MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAC __ 73
URUCHAMIANIE _________________ 75
ZATRZYMANIE SILNIKA ____________ 85
UŻYTKOWANIE __________________ 87
KONSERWACJA __________________ 94
PRZECHOWYWANIE ______________ 103
DANE TECHNICZNE _______________ 104
DEKLARACJA ZGODNOŚCI _________ 108
TABELA KONSERWACJI ____________ 112
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ____ 114
CERTYFIKAT GWARANCYJNY _______ 118
64

P
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar
3 - Tipo de máquina: MOTOSSERRA
4 - Nivel potencia acústica garantido
5 - Número de série
6 - Marca CE de conformidade
7 - Ano de fabbrico
8 - Bulbo primer
GR
1 - ιαβαστε το εγχειριδιο χρηση και συντηρηση πριν
χρησιοποιησετε το παρων ηχανηα
2 - Φορατε προστατευτικο κρανο, γυαλια και ωτοασπιδε
3 - Τύπο ηχανήατο: ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
4 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικη ισχυο
5 - Αριθό σειρά
6 - Σήα συόρφωση CE
7 - Έτο κατασκευή
8 - Βολβο primer
TR
1 - Makinayı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun
2 - Kask, gözlük ve kulaklık kullanın
3 - Makine tipi: MOTORLU TESTERE
4 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
5 - Seri numarası
6 - CE uygunluk iareti
7 - Üretim yılı
8 - Primer Karbüratör
CZ
1 - ed prvním použitím pily si pozorně přečtěte návod k použití a
údržbě
2 - Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka
3 - Typ stroje: ŘETĚZOVÁ PILA
4 - Zaručená hladina akustického výkonu
5 - Sériové číslo
6 - Značka CE o souladu s předpisy ES
7 - Rok výroby
8 - Nastřikovač paliva
RUS
1 - ee ooae  oaoe  e o
aa  eoa
2 - aeae ae o, a  a
3 -  :  
4 - aaoa oe aeo oo
5 -  
6 -    CE
7 -  
8 - oa oaaeo aoa
UK
PL
1 - Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z instrukcją
obsługi
2 - Założyć kask, okulary i słuchawki ochronne
3 - Typ urządzenia: PILARKA ŁAŃCUCHOWA
4 - Moc akustyczna gwarantowana
5 - Numer seryjny
6 - Symbol zgodności CE
7 - Rok produkcji
8 - Pompka rozruchowa
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UK OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
65
P
COMPONENTES DA MOTOSERRA
1 - Alavanca de comando
start
2 - Alavanca de acelerador
3 - Alavanca de paragem
do acelerador
4 - Parafusos de regulação
do carburador
5 - Alavanca de freio
inercial
6 - Panela de escape
7 - Corrente
8 - Barra
9 - Tampa do filtro de ar
10 - Interruptor de massa
11 - Tampa do depósito de
combustível
12 - Pega de arranque
13 - Tampa do depósito de
óleo
14 - Bulbo primer
15 - Parafuso tensor da
corrente lateral
16 - Pega dianteira
17 - Pega traseira
GR
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
1 - Τσοκ
2 - Λεβιε επιταχυνση
3 - Ασφαλεια εκκινηση
4 - Βιδε ρυθµιση
καρµπυρατερ
5 - Λεβιε αυτοµατου
φρενου
6 - Εξατµιση
7 - Αλυσιδα
8 - Λαµα
9 - Καπακι φιλτρου αερα
10 - Γενικο ∆ιακοπτη
11 - Ταπα τεποζιτου
καυσιµου
12 - Λαβη εκκινηση
13 - Ταπα τεποζιτου λαδιου
14 - Βολβο primer
15 - Πλευρική βίδα τάνυση
αλυσίδα
16 - Μπροστινή λαβή
17 - Πίσω λαβή
TR
MOTORLU TESTERENİN PARÇALARI
1 - Jigle
2 - Gaz tetiği
3 - Gaz tetiği emniyeti
4 - Karbüratör ayar vidaları
5 - Inertial fren kolu
6 - Egzoz
7 - Zincir
8 - Testere
9 - Hava filtresi kapağı
10 - Kontak Düğmesi
11 - Yakıt deposu kapağı
12 - Starter tipi
13 - Yağ deposu kapağı
14 - Primer Karbüratör
15 - Yan zincir gergi vidası
16 - Ön kulp
17 - Arka kulp
CZ
ČÁSTI ŘETĔZOVÉ PILY
1 - Páčka sytiče
2 - Páčka plynu
3 - Bezpečnostní pojistka
plynu
4 - Šrouby nastavení
karburátoru
5 - Páčka brzdy řetězu
6 - Tlumič výfuku
7 - Řetěz
8 - Lišta
9 - Kryt vzduchového filtru
10 - Spínač zapalování
11 - Víčko palivové nádrže
12 - Rukojeť startéru
13 - Víčko olejové nádrže
14 - Nastřikovač paliva
15 - Boční šroub napínáku
řetězu
16 - Přední rukojeť
17 - Zadní rukojeť
RUS UK
A O 
1 - a ae
aeo
2 - a aeeaoa
3 - a oao
aeeaoa
4 -  eo
aaoa
5 - a eooo
ooa
6 - e
7 - e
8 - a
9 - a ooo
a
10 - ae a
11 - a a
ooo aa
12 - a aea
13 - a a
aoo aa
14 - oa
oaaeo
aoa
15 -  oooo
ae e
16 -  
17 -  
PL
BUDOWA PILARKI
1 - Dźwignia ssania
2 - Dźwignia gazu
3 - Blokada dźwigni gazu
4 - Śruby regulacyjne
gaźnika
5 - Dźwignia hamulca
bezwładnościowego
6 - Tłumik
7 - Łańcuch
8 - Prowadnica
9 - Pokrywa filtra powietrza
10 - Wyłącznik zapłonu
11 - Korek zbiornika paliwa
12 - Uchwyt linki rozrusznika
13 - Korek zbiornika oleju
14 - Pompka rozruchowa
15 - Boczna śruba napinająca
łańcuch
16 - Uchwyt przedni
17 - Uchwyt tylny
69
Pcc Polski
 OCOOOC ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
aeo o  ooa aa  
a oee (.4).
10 - e oaa e  oo eoae
  eo aee
11 -       
   
.
12 - Coae  eo e e  eoae
oa  aa o eoao.  ae
oee  oa  ee eeeo ae
(ctp. 64).
13 - e oe a o aae, oo o
aaoo  aoe ooe (ctp. 95).
14 -       
.
15 - eeo oee, o e a   ae
ooe aoa aea oao.
16 - ea eae a aa o oee
eoa.
17 - e ooa ea, eao
oeooa  eao aoe e
 oo eaooae ee  ee
o. e a, oa  o 
o e ae oa. oe  oo
o , ooa eea  ae.
18 - e eoe e  aooeo  e ooe
aooeo  ao, o a a eeo
eoa. Oaae oo  eaoae
 aooae ee e.
19 - e aa  e aoo a e.
20 -  eooo ee eo   aa
e oae ee, a ae oe e, oo oee
ee a a.
21 - eeaae e  oo e a, ooe e
ooa o  ao  aa ee aa.
eeaa e   a ee oo
ee  e,  ooo ee oao ee
aao ao.
22 - ea oaae  oe e  oe o
ae   eooo oe a-o
oea.
23 - aeo oae ao  
oe  e ee a ooae .
24 -  ,      
      
      .
UWAGA - Prawidłowo użytkowana pilarka łańcuchowa
jest szybkim, wygodnym i efektywnym narzędziem pracy;
używana w sposób nieprawidłowy lub bez wymaganych
środków ostrożności może stać się urządzeniem
niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu pilarki była
zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy skrupulatnie
przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych poniżej oraz
w dalszej części instrukcji obsługi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia
wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej
intensywności. Pole to może kolidować z pracą niektórych
sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia
ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby z
wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić się
lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika przed
rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
1 - Nie używać pilarki łańcuchowej bez uprzedniego przeszkolenia
na temat jej prawidłowej obsługi. Operator, który korzysta
z urządzenia po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z
opryskiwaczem przed zastosowaniem go w praktyce.
2 - Pilarka łańcuchowa powinna być używana wyłącznie przez
osoby dorosłe, o dobrej kondycji fizycznej, znające zasady jej
obsługi.
3 - Nie używać pilarki łańcuchowej gdy odczuwa się zmęczenie
fizyczne albo gdy jest się pod wpływem alkoholu, narkotyków
lub leków (Rys.1).
4 - Nie zakładać szalików, bransoletek lub innych rzeczy, które
mogłyby zostać wciągnięte przez urządzenie lub przez
łańcuch. Zakładać odzież przylegającą do ciała, chronioną
przed przecięciem. (patrz str. 70-71).
5 - Zakładać ochronne obuwie przeciwpoślizgowe, rękawice,
okulary, słuchawki oraz kask ochronny (patrz str. 70-71).
6 - Nie zezwalać innym osobom na przebywanie w zasięgu pilarki
łańcuchowej podczas uruchamiania pilarki lub cięcia (Rys. 2).
7 - Nie rozpoczynać cięcia, dopóki miejsce pracy nie zostało
całkowicie wyczyszczony i opróżniony. Nie wykonywać cięcia
w pobliżu przewodów elektrycznych.
8 - Ciąć zawsze w pozycji stabilnej i bezpiecznej (Rys. 3).
9 - Pilarkę łańcuchową należy używać wyłącznie w miejscach
dobrze przewietrzonych, nie używać pilarki w warunkach
grożących wybuchem, zapaleniem lub w pomieszczeniach
zamkniętych (Rys. 4).
10 - Nie dotykać łańcucha ani nie prowadzić prac konserwacyjnych,
w czasie gdy silnik jest uruchomiony.
11 - Zabrania się nakładania na odbiór mocy pilarki łańcuchowej
jakichkolwiek akcesoriów innych producentów.
12 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP
powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku
uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej
wymienić (patrz Str. 64).
13 - Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w
instrukcji (patrz Str. 95).
14 - Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.
15 - Codziennie kontrolować pilarkę, aby upewnić się, czy wszystkie
urządzenia zabezpieczające i inne są sprawne.
16 - Postępować zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami
dotyczącymi konserwacji.
17 - Nie używać pilarki, jeśli jest ona uszkodzona, niewłaściwie
naprawiona, źle zmontowana lub przerobiona według
własnego uznania. Nie odłączać, nie uszkadzać, nie
dezaktywować żadnego urządzenia zabezpieczającego.
Stosować wyłącznie prowadnice o długościach podanych w
tabeli.
18 - Nie należy nigdy wykonywać samemu czynności lub
napraw nie wchodzących w zakres zwykłej konserwacji.
W takich wypadkach należy zwracać się wyłącznie do
wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu.
19 - Nie uruchamiać pilarki łańcuchowej, jeśli nie posiada ona
osłony łańcucha.
20 - Po zakończonej pracy pilarkę przechowywać zabezpieczoną w
sposób wykluczający przypadkowe uruchomienie pilarki lub
uruchomienie urządzenia przez osoby nieuprawnione.
21 - Udostępniać lub pożyczać pilarkę łańcuchową wyłącznie
osobom z doświadczeniem, znającym zasady działania
i prawidłowej obsługi urządzenia. Dostarczyć im wraz z
pilarką instrukcję obsługi, którą powinni przeczytać przed
przystąpieniem do pracy.
22 - Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaśnienia lub
w razie konieczności pilnej naprawy.
23 - Przechowywać niniejszą instrukcję w odpowiednich warunkach
i korzystać z niej przed każdym użyciem urządzenia.
24 - Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez
osoby trzecie lub należące do nich mienie.
71
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
5
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
Size S p.n. 001001382
Size M p.n. 001001383
Size L p.n. 001001384
Size XL p.n. 001001385
Size XXL p.n. 001001386
6
Česky Pcc Polski
OCHRANNÝ ODĚV AA OA ODZIEŻ OCHRONNA
K většině úrazů při práci s řetězovou pilou dojde,
když řetěz zasáhne pracovníka. Při práci s
řetězovou pilou si vždy oblékejte homologovaný
bezpečnostní ochranný oděv. Použití ochranného
oděvu neodstraní nebezpečí úrazu, ale v případě
nehody sníží její důsledky. Při výběru vhodného
oděvu si nechte poradit svým prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a pohodlný. Noste
přiléhavý oděv odolný proti rozříznutí. Ideálním
pracovním oděvem je kabátek (obr. 1), pracovní
kalhoty (obr. 2) a holínky s ochranou proti
proříznutí Efco. Nenoste oděvy, šály, kravaty nebo
přívěsky, které by se mohly zachytit v dříví nebo v křoví.
Máte-li dlouhé vlasy, stáhněte si je a chraňte je např.
šátkem, rádiovkou nebo čepicí.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami
(obr. 4-5).
V místech, kde by vám mohlo spadnout něco na
hlavu, noste ochrannou helmu (obr. 3A).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo
hledí!
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 3B)
nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k ochraně
sluchu vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože
pracovník hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik,
zvukové výstrahy apod.)
Na ruce používejte rukavice s ochranou proti
rozříznutí (obr. 6)
Efco nabízí úplnou řadu bezpečnostního vybavení.
oa a ea ae 
ooa eo oo, oa e
aeae oeaoa.  aoe  eoo
ea aeae eoa a
oe. eee ao oe e
ae  oe a, o eae
ooe oe eaoo a. 
oe ao oe ooe
eoea aeo oeeoo ea.
Oea oa  oo  e ea  aoe.
aae o oeo a (.1), oeo
(.2)  e Efco  ea eee.
e aeae a, a, a  eo,
ooe o ae a ea  a e.
Coee  o e oo  e 
(ae o ao, a, a  ..).
aeae ae o  ao, ee
oooe oo  ae
aoe (.4-5).
aeae a e (. 3A)  ea, 
oo ooo aee eeo.
ea aeae ae o  oe!
oe ooe  a oao
a, ae, a (.3B)  a.
eee ooe  a oao a
ee oooo a  oooo, a a
 o oaae ooo oa
oe a o oao (, a
eee  ..).
aeae aae o oeo ea (.6)
Efco eaae o oe aoo
ae.
Większość wypadków związanych z użyciem pilarki
łańcuchowej dotyczy uderzenia przez łańcuch
obsługującego. W czasie pracy pilarką łańcuchową,
należy zawsze mieć na sobie odzież ochronną
posiadającą odpowiednie atesty. ycie odzieży
ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza
skutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru
odpowiedniej odzieży ochronnej należy zwrócić się o
radę do zaufanego sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i niekrępująca. Mieć
na sobie odzież ściśle przylegającą, zapobiegającą
nacięciom. Idealna byłyby kurtka (Rys.1), spodnie
robocze (Rys.2) i obuty ochronne Efco. Nie nosić ubrań,
szalików, krawatów lub biżuterii, które mogłyby zaplątać
się w drewno lub krzaki. Długie włosy należy spiąć i
zabezpieczyć (na przykład chustką, beretem, kaskiem
itd.).
Założyć buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys.4-5).
Mieć na sobie kask ochronny (Rys. 3A) w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie spadającymi
przedmiotami.
Zakładać okulary lub osłonę ochronną!
Stosować środki ochrony przed hałasem; na
przykład słuchawki (Fig.3B) lub zatyczki do uszu.
ywanie środków ochrony słuchu wymaga dużej
uwagi i ostrożności, ponieważ powoduje to ograniczenie
możliwości usłyszenia sygnałów dêwiękowych
ostrzegających przed niebezpieczeństwem (krzyk, alarm).
Zakładać specjalne rękawice ochronne (Rys. 6)
Efco oferuje pełną gamę wyposażenia ochronnego.
73
5678
Česky Pcc Polski
MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU CAOA    MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAC
- Přitáhněte páku brzdy k přední rukojeti (obr. 1) a
přesvedčte se, že brzda řetězu není v činnosti.
- Sejměte matice (A) a kryt řetězu (B, obr. 2).
- Ze šroubů lišty odstraňte plastové těsnění (C, obr. 3).
- Západku napínáku řetězu (D, obr. 3) posuňte až na doraz a
šroub napínáku řetězu úplně vyšroubujte.
- Nasaìte lištu (F, obr. 3) na šrouby (N).
- Nasaìte řetěz (H, obr. 4) na řetězku (E) a do drážky lišty (M).
Zkontrolujte, zda není řetěz nasazený obráceně (obr. 6).
Nasaìte kryt řetězu zasunutím do jeho uložení a přitiskněte
ho proti liště, přitom zašroubujte šroub napínáku řetězu
(L, obr. 5), aby západka (D, obr. 3) zapadla do otvoru (G) v
liště.
- Namontujte kryt řetězu a příslušné šrouby, příliš je
neutahujte.
- Napněte řetěz pomocí šroubu napínáku řetězu (L, obr. 5).
- Dotáhněte upevňovací šrouby krytu řetězu, špičku lišty
držte přitom nadzdvihnutou (obr. 7). Řetěz musí být
seřízený tak, aby byl dobře napnutý a bylo možné s ním
rukou volně pohybovat (obr. 8).
- Řetěz je správně napnutý, jestliže ho můžete vytáhnout o
několik milimetrů z drážky nahoru (obr. 8).
UPOZORNĚNÍ - Při práci s pilou několikrát za den
zkontrolujte napnutí řetězu. Vždy používejte
ochranné rukavice.
 o eoao (. 1)  eee
e, o oe, e e  oo e.
C a (A)   e (, .2).
a ao ao  oao e
 (C, .3).
a oa ae e (D, .3) o
oa, oo   ae.
ae  (F, .3) a oaoe  (N).
aee e () a eo ()  a aa
 (, .4). Oae ae a aaee
ae e (.6).
oe a o e, a eo 
ooeee eo, , ea eo a 
e, ae  ae (L, .5), a, o
oaa (D, . 3) oa  oee (G) .
aoe a o e  ooee
a, e aa .
ae e  oo ae e (L, .5).
o  a oe, ooo ae a
(.7). e oa  aa, o ooo
ooaa o (.8).
e aa ao, e, o e, ee
oo o a eoo eo (.8).
A: oa  eeeo oee
eo o, ao oee aee e.
 o ea aeae ae ea.
- Pociągnąć osłonę (Rys.1) w kierunku uchwytu przedniego, aby
sprawdzić, czy hamulec łańcucha nie jest załączony.
- Zdjąć nakrętkę (A) i zdemontować osłonę łańcucha(B, Rys.2).
- Zdjąć plastikową podkładkę ustalającą ze śrub (C, Rys. 3).
- Maksymalnie przesunąć trzpień napinający łańcuch (D, Rys.3)
aż do końca, okręcając całkowicie śrubę napinacza
- Włożyć prowadnicę (F, Rys. 3) na szpilki mocujące (N).
- Zamontować łańcuch (H, Rys. 4) na bębnie sprzęgła (E) i w
rowku prowadnicy (M). Zwrócić uwagę na kierunek obrotów
łańcucha (Rys.6).
- Włożyć osłonę łańcucha do odpowiedniego gniazda
i, trzymając ją wciśniętą do prowadnicy, przykręcić śrubę
napinacza (L, Rys.5), tak aby trzpień (D, Rys. 3) wszedł do
otworu (G) prowadnicy.
- Zamontować osłonę łańcucha i jej nakrętki bez dokręcania.
- Napiąć łańcuch za pomocą śruby napinającej łańcuch
(L, Rys.5).
- Dokręcić ostatecznie nakrętki mocujące osłonę łańcucha,
trzymając podniesioną końcówkę prowadnicy (Rys. 7).
Łańcuch powinien zostać tak wyregulowany, aby był dobrze
napięty i aby można go było łatwo przesunąć ręką (Rys.8).
- Napięcie łańcucha jest prawidłowo wyregulowane, jeśli
można podnieść łańcuch o kilka milimetrów pociągając go do
góry (Rys.8).
UWAGA- Sprawdzać kilkakrotnie napięcie łańcucha
podczas codziennego używania pilarki. Zakładać
zawsze rękawice ochronne.
75
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci
s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální
pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným ohněm
v blízkosti paliva nebo motorové pily (obr.9).
· Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s palivem
opatrně. Je vysoce hořlavé.
· Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro daný
typ paliva (obr. 10).
· Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně.
· Před doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte motor a
počkejte až vychladne.
· Pomalu povolte palivovou zátku, aby mohl uniknout přetlak a aby
se vyloučilo vylití paliva.
· Po dolití palivovou zátku řádně dotáhněte. Vibrace mohou
způsobit povolení zátky a únik paliva.
· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním motoru
odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali palivo
(obr. 11).
· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli okolností.
· Během manipulace s palivem a během činnosti motorové pily
nekuřte.
· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném místě.
· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou, papírem
atd.
· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde výpary
paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným plamenem,
ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory, spínači, sporáky,
troubami atd.
· Nikdy neodstraňujte palivovou zátku, když je motor v chodu.
· Palivo nepoužívejte na čištění.
· Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení.

!   
  .   
     
.        
  (. 9).
·       
     . 
  .
·       
(.10).
·      –  , 
    .
·        
.
·      
      .
·     .  
       .
·   .     
 ,       3
    (.11).
·       
 .
·         .
·    ,   
 .
·       , ,
  ..
·       ,  
      
  , , ,
,   ..
·       
.
·     .
·         
.
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie łatwopalnym.
Korzystając z benzyny lub mieszanki paliw, należy się z
nimi obchodzić z jak największą ostrożnością. Nie palić
ani nie używać ognia lub płomieni w pobliżu paliwa lub
pilarki łańcuchowej (Rys.9).
· Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy
obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce
łatwopalne.
· Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim do
przechowywania paliwa (Rys. 10).
· Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym od
obecności iskier i płomieni.
· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie przed
rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie i
uniknąć wylania się paliwa.
· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu.
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i wyciek
paliwa.
· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć maszynę
na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia paliwa przed
uruchomieniem silnika (Rys. 11).
· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić wyciekniętego
paliwa.
· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas pracy z
pilarką łańcuchową.
· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze
wentylowanym miejscu.
· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których znajdują się
suche liście, słoma, papier, itp.
· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w których
opary paliwa nie mają możliwości wejścia w kontakt z iskrami
lub otwartym ogniem, warników wody grzewczej, silników
elektrycznych lub wyłączników elektrycznych, pieców, itp.
· Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest włączony.
· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.
77
21 22 23
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
Tento přístroj má pohon dvoutaktním motorem a vyžaduje tedy směs
benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého benzínu a
oleje pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené
pro benzín (obr. 17).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN PRO ČINNOST
S BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM ČÍSLEM 89
([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 18).
Olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na obalu.
Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory Efco v množství 2 %
(1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory Efco chlazené
vzduchem.
Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v prospektu (obr. 19), je
vhodný jak pro používání motorového oleje Efco PROSINT 2 a EUROSINT
2 (obr. 20), tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké jakosti (specifikace
JASO FD nebo ISO L-EGD). Když specifikace oleje NEJSOU ekvivalentní
nebo nejsou známé, použijte míchací poměr olej/palivo 4% (1:25).
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO AUTA ANI OLEJ PRO
DVOUTAKTNÍ MOTORY PRO ČLUNY.
UPOZORNĚNÍ:
- Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní
spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo dva
měsíce;
- Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na
chladném a suchém místě.
UPOZORNĚNÍ - Pro palivovou směs nikdy nepoužívejte palivo s
podílem etanolu větším než 10 %; přípustné jsou gasohol (směs
benzínu a etanolu) s podílem etanolu do 10 % nebo palivo E10.
POZNÁMKA - Připravujte pouze takové množství paliva, které potřebujete
k práci, nenechávejte směs v nádrži nebo kanystru příliš dlouho. Pro
skladování směsi po dobu 30 dnů doporučujeme použít stabilizátor paliva
Emak ADDITIX 2000 kód 001000972 (obr. 21).
Alkylový benzín
UPOZORNĚNÍ - alkylový benzín nemá stejnou hustotu jako
normální benzín. Proto mohou motory seřízené s normálním
benzínem vyžadovat jiné seřízení šroubu H. K tomu je třeba se
obrátit na autorizované servisní středisko.
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 23)
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte (obr. 22).

     2-  
    -
   2- .  
       
 ,     (. 17).
 :   
   Э  
     89 ([R + M] / 2)
  (.18).
       
  ,   .
     2- 
Efco   2% (1:50),    
     Efco.
 /,    
(.19),      Efco PROSINT 2
 EUROSINT 2 (.20)    
 (  JASO FD  ISO L-EGD). 
      
,  /   4% (1:25).
!     
     
!
-     ,
   ; 
  ,    
 - ;
-        
 .
!      
     10 %; 
  (   ) 
   10 %   E10.
 -     
;          
  .   
   Emak ADDITIX 2000  001000972,
      30  (.21).
 
!    
   .   ,
     ,
     H.
      
  .
   (.23)
      (.22).
PALIWO
Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i wymaga
wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników
dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olej do silników
dwusuwowych w czystym pojemniku, odpowiednim do przechowywania
benzyny (Rys. 17).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA
BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W POJAZDACH
SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ
(Rys. 18).
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami
podanymi na opakowaniu.
Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Efco 2% (1:50)
opracowanego specjalnie dla silników dwusuwowych chłodzonych
powietrzem Efco.
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie (Rys. 19)
są odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Efco PROSINT 2 i
EUROSINT 2 (Rys. 20) lub równorzędnego oleju silnikowego wysokiej
jakości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO L-EGD). Jeżeli specyfikacja
oleju NIE jest równorzędna lub jest nieznana, należy zmieszać olej z
benzyną w proporcji 4% (1:25).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO POJAZDÓW
SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH
SILNIKÓW ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego
zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie
wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym
pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy nigdy używać paliwa
zawierającego więcej niż 10% etanolu; dopuszczalne są
mieszanki benzyny i etanolu zawierające etanol w stężeniu do
maks. 10% lub paliwo typu E10.
UWAGA - Przygotować tyle tylko mieszanki, ile zostanie zużyte w ciągu
dnia pracy. Nie pozostawić mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbyt
długo. Zaleca się stosowanie stabilizatora do paliwa ADDITIX 2000 marki
Emak o kodzie 001000972. Pozwala on zachować właściwości mieszanki
przez okres 30 dni (Rys. 21).
Benzyna alkilowana
OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie posiada takiej samej
gęstości, jak standardowa. Z tego powodu silniki wyregulowane
ze standardową benzyną mogą wymagać innej regulacji śruby
H. W celu przeprowadzenia tej procedury należy się zwrócić do
autoryzowanego serwisu.
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 23)
Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem uzupełniania
paliwa (Rys. 22).
79
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
OLEJ NA MAZÁNÍ ŘETĚZU
Správné mazání řetězu během řezání snižuje opotřebení
mezi řetězem a vodicí lištou na minimum a tak prodlužuje
jejich životnost. Používejte vždy jen kvalitní olej (obr. 25).
UPOZORNĚNÍ - Nikdy nepoužívejte vyjetý olej!
Na lišty a řetězy používejte speciální biologicky
rozložitelné mazivo (eco-lube Efco p.n. 001001552
(5) - 001001553 (1)), které šetří životní prostředí a
příznivě ovlivňuje životnost pily.
Pilu lze spouštět pouze položenou na zemi,
přišlápnutou nohou za zadní rukojeť a vzepřenou
rukou za přední rukojeť. Před nastartováním se
ujistěte, že řetěz není zablokován.
Pokud běží motor na volnoběh, řetěz se
nesmí otáčet. V opačném případě kontaktujte
Autorizovaného Servisního Střediska, aby provedla
kontrolu a odstranění problému.
Pokud motorová pila běží, držte přední rukojeť
pevně levou rukou a zadní rukojeť pravou rukou
(obr. 26). Zkontrolujte, zda jsou všechny části vašeho
těla dostatečně daleko od řetězu a tlumiče výfuku.
Vystavení vibracím může způsobit poškození zdra
osob, které trpí problémy oběhového systému
nebo nervovými problémy. Pokud se projeví fyzické
symptomy, jako znecitlivění, snížení citlivosti,
snížení normální síly nebo změny zabarvení
pokožky, obraťte se na lékaře. Tyto symptomy se
obvykle projeví na prstech, rukou nebo zápěstí.
CAOO ACO  
aa aa e o e ao e
o   o a e e e o
, oeea o o  . ea
oe oo ao ooeo aea (.25).
A – aeae ooae
oaoaoo aa!! ea oe
oo oaaae a (o-a
Efco, o aaa 001001552 (5) - 001001553 (1))
eaae    ee  oaoo
a  oa e  a .
ee ao oee, o e e
aaa ooo eeo.
 ae aoae a a
oooa, e e oa ooaa. 
    
 ,    
 .
oa ea a aoae, ee eo
ea ee  eo o, a a
o ao o (.26). e oae
oooe  e  ee.
   
      
   
 .   
,      ,
 ,  , 
    .  ,
    ,  
.
OLEJ DO SMAROWANIA ŁAŃCUCHA
Prawidłowe smarowanie łańcucha podczas cięcia zmniejsza do
minimum zużywanie się łańcucha i prowadnicy, zapewniając
ich dłuższą trwałość. Zawsze stosować olej dobrej jakości.
(Rys.25).
UWAGA - Zabrania się stosowania oleju
regenerowanego! Zawsze stosować olej ulegający
biodegradacji (eco-lube Efco p.n. 001001552 (5)
- 001001553 (1)) przeznaczony do prowadnic i
łańcuchów, zachowując zasady związane z ochroną
środowiska i przestrzegając okresu trwałości
poszczególnych części pilarki.
Przed uruchomieniem silnika, należy upewnić się, że
łańcuch nie jest blokowany przed inny przedmiot.
Podczas pracy silnika na obrotach jałowych,
łańcuch nie powinien się obracać. W przeciwnym
razie skontaktuj się z Autoryzowanym Centrum
Serwisowym w celu przeprowadzenia kontroli i
rozwiązać problem.
Podczas pracy silnika zawsze mocno trzymać
uchwyt przedni lewą ręką, a uchwyt tylny prawą
ręką (Rys.26). Sprawdzić, czy wszystkie części ciała są
oddalone od łańcucha i tłumika.
Wystawienie na działanie drgań może spowodow
szkody zdrowotne u osób cierpiących na
zaburzenia krążenia lub dolegliwości ze strony
układu nerwowego. Zasięgnąć porady lekarskiej
w przypadku wystąpienia objawów takich jak
odrętwienie, utrata czucia, zmniejszenie normalnej
siły czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy z reguły
występują w obrębie palców, dłoni lub nadgarstków.
81
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro manipulaci s
palivem. Před dolitím benzínu vždy nejdříve vypněte motor.
Nelijte nikdy palivo do stroje s motorem v činnosti nebo
zahřátým motorem. Před nastartováním motoru odejděte
alespoň 3 m od místa, kde se dolévalo palivo (obr. 30).
NEKUŘTE!
1. Povrch kolem palivové zátky očistěte, aby nedošlo k znečištění.
2. Palivovou zátku pomalu povolte.
3. Směs paliva pozorně nalijte do nádrže. Dejte pozor, abyste ji
nerozlili.
4. ed vložením a zašroubováním zátky zkontrolujte a očistěte těsnění
zátky.
5. Palivovou zátku ihned vložte do nalévacího hrdla a dotáhněte rukou.
Případné rozlité palivo odstraňte.
POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku paliva, případné
netěsnosti opravte před používáním stroje. Pokud je to nutné,
spojte se servisním střediskem prodejce.
Motor je zahlcený
- Nastavte vypínač Zap/Vyp na STOP.
- Odšroubujte šroub na krytu (1, obr. 31).
- Odstraňte kryt (2).
- Vsuňte vhodný nástroj do sedla zapalovací svíčky (3, obr. 32).
- Pákou sedlo zapalovací svíčky odstraňte.
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.
- Otevřete úplně ovladač plynu.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora vyčistila.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte sedlo zapalovací svíčky,
pevně ho stlačte - znovu sestavte další díly.
- esuňte vypínač Zap/Vyp do polohy I, startování.
- Páčku sytiče nastavte do polohy OTEVŘENO (OPEN), i když je motor
studený.
- Nyní nastartujte motor.
!     
   . 
  .   
       
.     , 
 ,   3     
(.30).  !
1.      
 .
2.     .
3.     - . 
  .
4.        
,      .
5.        
     .  
   .
! ,     
,       
 ,    .  
    .
  
-      (STOP).
-    (1, . 31).
-   (2).
-       
(3, . 32).
-   .
-     .
-    .
-      ,   
.
-     ,   
    –     
.
-    I -  .
-       
(OPEN),      .
-   .
UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa dotyczących
obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć silnik przed
rozpoczęciem uzupełniania paliwa. Nigdy nie dolewać paliwa
do urządzenia z uruchomionym bądź gorącym silnikiem.
Odsunąć się na odległość przynajmniej 3 m od miejsca,
w którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed
uruchomieniem silnika (rys. 30). NIE PALIĆ TYTONIU!
1. Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby uniknąć
przedostawania się zanieczyszczeń.
2. Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.
3. Ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika. Unikać rozlewania
paliwa.
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa, wyczyścić i
sprawdzić stan uszczelki.
5. Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa, dokręcając go
ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane paliwo.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a jeśli do
nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem użytkowania. Jeśli
pojawi się taka potrzeba, należy skontaktować się z lokalnym
dystrybutorem urządzeń.
Silnik jest zalany
- Ustawić przełącznik wł./wył w pozycji ZATRZYMANIA (STOP).
- Odkręcić śrubę na pokrywie (1, Rys. 31).
- Zdjąć pokrywę (2).
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy zapłonowej
(3, rys. 32).
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia komory
spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć fajkę, naciskając
mocno w dół. Zamontować pozostałe elementy.
- Ustawić przełącznik wł./wył. w pozycji uruchamiania.
- Ustawić dźwignię ssania w pozycji OTWARCIA (OPEN) nawet jeśli
silnik jest zimny.
- Uruchomić silnik.
83
37 38 39
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
POZOR – Motorovu pilu nikdy nespouštějte bez nasazené
lišty, řetězu a krytu spojky (brzdy řetězu) – spojka se může
uvolnit a způsobit vážné poranění.
SPUŠTĚNÍ MOTORU
Když se řetězová pila spouští, musí se zapnout brzda řetězu.
Brzdu řetězu zapnete zatlačením páčky pro brzdu řetězu / krytu
ruky dopředu (směrem k liště), do polohy zapnuté brzdy
(obr. 33). Stisknutím kloboučku pumpičky (A, obr. 34) nasajte
palivo do karburátoru (141). Stlačte páčku startéru (C, obr. 35)
úplně dolů (1). Pilu položte na do stabilní polohy zem. Zkontrolujte,
zda se řetěz může volně točit a nenaráží na cizí předměty. Před
spuštěním motoru se ujistěte, že řetězová pila není v kontaktu s
žádným předmětem. Nikdy se nesnažte spustit řetězovou pilu,
když je lišta v řezu. Levou rukou uchopte přední rukojeť a pravou
nohou přidržte zadní rukojeť (obr. 36). Několikrát zatáhněte za
šňůru startéru, až motor naskočí. Uveìte páčku startéru (C, obr. 37)
do střední polohy (2). Pokračujte ve startování zatáhnutím za šňůru
startéru. Jakmile motor naskočí, vypněte brzdu řetězu a počkejte
několik vteřin. Potom stiskněte plynovou páčku (B, obr. 38), čímž
odblokujete startovací nastavení karburátoru. Brzdu uvolněte
(obr.39).
UPOZORNĚNÍ - Pokud startujete teplý motor,nepoužívejte
ke spuštění sytič.
UPOZORNĚNÍ - Startovací nastavení karburátorupoužívejte
pouze ve fázi spouštění motoru.
ZÁBĚH MOTORU
Motor dosáhne svého maximálního výkonu po 5÷8 hodinách práce.
V době záběhu nenechávejte motor běžet ve volnoběhu na
maximální počet otáček, aby se příliš nezatěžoval.
POZOR! - V době záběhu neměňte karburaci s cílem zvýšit
výkon; motor by se mohl poškodit.
POZNÁMKA: je normální, když nový motor během a po prvním
používání kouří.
 –      ,
    ( ) –  
  .
AC A
        . 
  ,     / 
  (  ),   
 (. 33). aoe aao, aa eoo a a
o oaaeo aoa (A) (.34) (141). O 
 (C, P.35)    (1). ooe e  a
e  oo ooe. oee, o e ooo
aaa  e aeaa oooe ee.  
 ,        
.         ,
      . ee
ee  eo o,  ae a o  ooae
ae  (.36). ee a oo  eoo a o
eoo aa ae.    (C,. 37) 
  (2). oee a, ea a oo .
oa ae ae , oooe oo e  ooe
eoo e. ae ae a a aeeaoa (B, .38)
 oo  aoo oa aoaeoo "oaa".
Oooe oo (.39).
A:  ae oe, e oe ae
 aa.
A: ooee aeeaoa "oa" ee
ooa oo  oe aa ae.
OAA A
ae oae oe aao oo oe 5÷8 ao
ao.
o e oo eoa oa e oe o a
aa oooa ae o eae ee
ao.
A! – o e oa e ee aa 
e oe oe oo; o oe e
 o ae  o.
:      
      
.
UWAGA – Nigdy nie uruchamiać pilarki bez zamontowanej
prowadnicy, łańcucha i osłony sprzęgła (hamulec łańcucha)
– sprzęgło może się obluzować powodując obrażenia
cielesne.
URUCHOMIENIE SILNIKA
Podczas uruchamiania pilarki łańcuchowej należy włączyć
hamulec łańcucha. Włączyć hamulec łańcucha, popychając jego
dźwignię / osłonę dłoni do przodu (ku prowadnicy), do pozycji
włączonej hamulca (Rys. 33). Gaênik napełnić paliwem naciskając
pompkę rozruchową (A, Rys. 34) (141). Pociągnąć dêwignię rozrusznika
(C, Rys. 35) di końca w dół (1). Postawić pilarkę na stabilnej powierzchni.
Sprawdzić, czy łańcuch może się swobodnie obracać i czy nie ma
styczności z ciałami obcymi. Przed uruchomieniem silnika należy się
upewnić, że pilarka łańcuchowa nie styka się z żadnym przedmiotem.
Nie próbować nigdy uruchomić pilarki łańcuchowej, gdy prowadnica
znajduje się w cięciu. Lewą ręką trzymać przedni uchwyt a prawą
stopę położyć na podstawie tylnego uchwytu (Rys. 36). Kilkakrotnie
pociągnąć uchwyt linki rozrusznika, do momentu uruchomienia.
Umieścić dêwignię rozrusznika (C, Rys. 37) w pozycji pośredniej (2).
Pociągnąć linkę rozrusznika, aby uruchomić pilarkę. Po uruchomieniu
silnika, zwolnić blokadę łańcucha i odczekać kilka sekund. Następnie,
nacisnąć dêwignię gazu (B, Rys. 38) aby odblokować półautomatyczne
urządzenie rozruchowe. Podczas uruchamiania linkę rozrusznika
przytrzymać a następne ręcznie wprowadzić w obudowę rozrusznika.
Wyłączyć hamulec (Rys. 39).
UWAGA - Gdy silnik jest rozgrzany nie wyciągać dêwigni
ssania.
UWAGA - Dêwignię ssania należy używać jedynie w fazie
uruchomienia zimnego silnika.
DOCIERANIE SILNIKA
Silnik osiąga swoją moc maksymalną po 5÷8 godzinach pracy.
Podczas okresu docierania silnika, nie wolno operować silnikiem
na maksymalnych obrotach bez pracy, aby uniknąć nadmiernych
obciążeń.
UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno zmieniać paliwa, aby
osiągnąć lepsze wyniki pracy, ponieważ można uszkodzić
silnik.
UWAGA: jest zjawiskiem normalnym, że nowy silnik wytwarza
dym podczas i po pierwszym użyciu.
P-Localização de comando start
GR - Τοποθεσία τσοκ
TR - Yer jigle
CZ - Startovací pozice sytiče
RUS-UK - a 
PL - wignia ssania lokalizacja
85
45
Česky Pcc Polski
ZASTAVENÍ MOTORU OCAOA A ZATRZYMANIE SILNIKA
ZASTAVENÍ MOTORU
Uvolněte plynovou páčku (B, obr. 41) a nastavte motor
na volnoběh. Vypněte motor zdvihnutím páčky startéru
(C, obr. 41) úplně nahoru (3). Nepokládejte pilu na zem,
jestliže se řetěz ještě točí.
ZÁBĚH ŘETĚZU
Napínání řetězu se musí vždy provádět u studeného
řetězu. Několikrát protočte řetěz rukou a namažte ho
olejem (obr. 42). Na několik minut spusťte motor na mírnou
rychlost a zkontrolujte správné fungování olejového
čerpadla (obr. 43). Zastavte motor a seřiìte napětí řetězu.
Spusťte motor a proveìte několik řezů do kmene. Opět
motor zastavte a zkontrolujte napětí řetězu. Opakujte tak
dlouho, dokud řetěz není dostatečně napnutý. Řetězem se
nedotýkejten terénu.
UPOZORNĚNÍ - Nikdy se nedotýkejte řetězu, pokud
motor běží.
OCAOA A
Oe a aeeaoa, (, .41) e o
oooo ae  . e ae,
o  a (C, .41)    (3). e
ae  a e, e e ee e oaoa.
OAA 
eoa ae oo oo a
oe e. Caaa oee e  
ooeo ae ee (.42). ae ae 
 ae e oaoa a e oooa, e a
e, o a ao aoa ao (.43).
Oaoe ae  oee aee e.
Coa ae   eae eoo ao.
Coa oaoe ae  ee a oee
aee. ooe  oea, oa e e
ae o aa. e aae e e.
A - oa e aae e 
aoae aee.
ZATRZYMANIE SILNIKA
Zwolnić dêwignię gazu, (B, Rys. 41) aby silnik pracował
na minimalnych obrotach. Wyłączyć silnik przesuwając
dêwignię rozrusznika (C, Rys. 41) do końca ku górze (3).
Nie kłaść pilarki łańcuchowej na podłożu, jeśli łańcuch jest
jeszcze w ruchu.
DOCIERANIE ŁAŃCUCHA
Podczas regulacji, łańcuch powinien być zawsze zimny.
Ręcznie obrócić łańcuch, smarując go dodatkowo olejem
(Rys. 42). Uruchomić silnik na kilka minut przy łagodnych
obrotach, aby sprawdzić prawidłowe działanie pompy
olejowej (Rys. 43). Zatrzymać silnik i dokonać regulacji
naciągnięcia łańcucha. Włączyć silnik i spróbować cięcia.
Zatrzymać silnik i ponownie sprawdzić naprężenie.
Powtarzać operację dopóki łańcuch nie osiągnie właściwego
naprężenia. Nie dotykać podłoża łańcuchem .
UWAGA! Podczas pracy silnika nie wolno dotykać
łańcucha pilarki.
SYSTÉM PROTI ZAMRZNUTÍ CCA O AA UKŁAD PRZECIW OBLODZENIOWY
Při teplotách pod 0° posuňte klapku (A, obr. 44) do zimní
polohy. Symbol zimní polohy, obr. 44, musí být označen
šipkou vytištěnou na kurzoru. Tímto způsobem se spolu se
studeným vzduchem nasává i teplý vzduch z okolí válce a
uvnitř karburátoru se pak netvoří led.
Při teplotách nad +10°C vraťte klapku (A, obr. 45) do
letní polohy, jinak by mohlo dojít k poruchám motoru z
důvodu přehřátí.
 eeaa, e 0°C, aoe o
(A, . 44)  ee ooee. H ee ooee
(. . 44), o  , 
 .  o ae oe oooo oaa
aaae ae e o,   a
  aaoa e oae e.
 eeaa e +10°C aoe o
(A, .45)  eee ooee.  oo ae
ae oe eee    o.
Przy temperaturach poniżej 0°, umieścić wskaênik
(A, Rys. 44) na pozycji "zima". Strzałka na kursorze powinna
wskazywać symbol pozycji zimowej Rys. 44.
W ten sposób, poza zimnym powietrzem doprowadzane
jest również powietrze ciepłe pochodzące z cylindra, co
uniemożliwia oblodzenie wnętrza gaênika.
Przy temperaturach powyżej +10°C, należy ustawić
wskaênik (A, Rys. 45) w pozycję "lato". W przeciwnym
wypadku, może nastąpić uszkodzenie silnika wynikające z
jego przegrzania.
87
53 54 55
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
BRZDA ŘETĚZU
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO PŘÍPAD ZPĚTNÉHO
VRHU
Ke zpětnému vrhu může dojít, když se špička lišty
dotkne pevného předmětu, nebo když se dřevo při
řezu zablokuje v řetězu nebo se od něj odrazí
(obr. 49-50-51). K zabrání zpětného vrhu nebo k
jeho snížení je nutné udržet kontrolu nad pilou
pevným držením oběma rukama.
BRZDA ŘETĚZU
Brzda řetězu je velmi důležité bezpečnostní zařízení řetězové
pily. Chrání uživatele před případnými nebezpečnými
zpětnými vrhy, ke kterým může během práce dojít. Zapnutí
brzdy řetězu má za následek okamžité zablokování řetězu
a provádí se stlačením páky (obr. 52) (ruční zapnutí), nebo
automaticky setrvačností, jakmile se páka posune vpřed
(obr. 53) v případě náhlého zpětného vrhu (setrvačné
zapnutí). Brzda řetězu se uvolní zatáhnutím za páku směrem
k pracovníkovi (obr. 54).
KONTROLA ČINNOSTI BRZDY ŘETĚZU
Při provádění kontroly pily před každým zahájením práce
s pilou zkontrolujte správnou činnost brzdy řetězu podle
následujících bodů:
1. Nastartujte motor a uchopte pilu pevně oběma rukama.
2. Uveìte řetěz do chodu přidáním plynu a pak hřbetem levé
ruky zatlačte na páku brzdy směrem dopředu (obr.52).
3. Pokud brzda funguje správně, musí se řetěz okamžitě
zastavit; plynovou páčku uvolněte.
4. Brzdu uvolněte (obr.54).
ÚDRŽBA BRZDY: Mechanismus brzdy řetězu udržujte
vždy čistý a kloub páky namazaný (obr. 55). Kontrolujte
opotřebení pásku brzdy. Minimální tloušťka pásku je
0,60 mm.
OO 
 OCOOOC  OA
Oaa oe oo, e oe 
aae aoo-o eea  oa e
eeae  aae eeo 
ae (. 49-50-51).
o ea oe   e o
oa, aae oooa e ,
eo ea ee oe a.
O OO 
eo oo e oeeae aa
eoao  ooa eo . O
aae oeaoa o ooo oa, ooa oe
 o e ao. O o  ee 
oee oeo ooo e  ae,
oa oeao aae a a (.52) (oe
aee)  aoae,  eae e
e, oa a o ae ee (.53)
 eoao oae (eooe aee).
oo e oo ooo, o a o
aae  oeao (.54).
OA AO OOA
o e oe  ee aoo, oaeo
oee eo ao ooa e
oao:
1 e ae  eo oe a  oe
a.
2 o a a aeeaoa, o e aaa
a, oe a ooa ee, o
 a eo  (.52).
3 oa oo aoae  e oao, oe
a aeeaoa.
4 Oooe oo (.54).
CO OCA OOA: ea
oee ea ooa  oe  aae
a ea (.55). Cee a oo e
ooa. e aa oa oa  0.60 mm.
HAMULEC ŁAŃCUCHA
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ZWIÑZANE Z ODBICIEM
Odbicie może nastąpić, gdy końcówka prowadnicy
dotknie jakiegoś przedmiotu lub kiedy drewno
zablokuje lub zgniecie łańcuch podczas cięcia
(Rys. 49-50-51). Aby zapobiec i zmniejszyć odbicie,
należy cały czas kontrolować pracę pilarki trzymając
ją mocno obydwoma rękami.
HAMULEC BEZWŁADNOCIOWY ŁAŃCUCHA
Bezwładnościowy hamulec łańcucha to urządzenie
zabezpieczające podczas pracy pilarki. Chroni użytkownika
przed ewentualnymi skutkami odbicia, do których może
dojść w różnych fazach pracy. Hamulec ten uruchamia
się, powodując natychmiastowe zatrzymanie łańcucha,
wtedy gdy ręka operatora naciśnie na dêwignię
(Rys. 52) (uruchomienie ręczne) lub też automatycznie siłą
bezwładności, kiedy osłona zostanie popchnięta do przodu
(Rys. 53) w przypadku nagłego odbicia (uruchomienie
bezwładnościowe). Hamulec łańcucha można odblokować
pociągając dêwignię w kierunku operatora (Rys. 54).
KONTROLA DZIAŁANIA HAMULCA
Podczas przeprowadzania kontroli urządzenia przed
przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy, należy sprawdzić
sprawność hamulca postępując według poniższego opisu:
1. Uruchomić silnik i chwycić mocno uchwyty dwiema
rękami.
2. Nacisnąć dêwignię gazu, aby wprawić w ruch łańcuch,
nacisnąć dêwignię hamulca do przodu grzbietem lewej
ręki (Rys. 52).
3. Jeśli hamulec działa, łańcuch natychmiast się zatrzyma;
zwolnić dêwignię gazu.
4. Wyłączyć hamulec (Rys. 54).
KONSERWACJA HAMULCA : mechanizm hamulca łańcucha
należy zawsze utrzymywać w czystości, a dêwignię
smarować (Rys. 55). Sprawdzać zużycie taśmy hamulca.
Grubość minimalna wynosi 0,60 mm.
89
59 60
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
PRACOVNÍ PŘEDPISY
POZOR - Porazit strom je činnost, která vyžaduje
zkušenost. Nepokoušejte se kácet stromy, pokud
zkušenosti nemáte. VYHNĚTE SE VŠEM ČINNOSTEM, PRO
KTERÉ SE NECÍTÍTE BÝT KVALIFIKOVANÍ! Nezkušeným
pracovníkům se doporučuje nekácet stromy, jejichž kmen
má průměr větší, než je délka lišty.
Při prvním použití pily zkuste nejprve provést několik řezů
do pevného kmene, abyste při jejím použití získali jistotu.
Při řezání nastavte plný výkon. Na pilu příliš netlačte;
samotná váha pily umožňuje řezání s minimální silou.
UPOZORNĚNÍ - Nikdy neřezejte za špatného počasí,
špatné viditelnosti, při velmi nízkých nebo velmi vysokých
teplotách. Vždy si zkontrolujte, zda na stromě nejsou
suché větve, které by mohly spadnout.
KÁCENÍ STROMÒ
Při kácení stromů a řezání kmenů používejte bezpečnostní závěsy,
které využijete zároveň jako čep při řezání. Před zahájením řezání
si pozorně prohlédněte strom i jeho okolí. Uvolněte si pracovní
plochu. Připravte si co nejširší ústupovou cestu před pádem stromu
(obr. 57). Nejdříve odřízněte všechny větve v dolní části kmene
do výše asi 2 metrů. Proveìte zářez do hloubky odpovídající 1/4
průměru kmene na té straně stromu, na kterou chcete, aby strom
padal (1 - obr. 58).
Asi o 10 cm výše začněte s druhým řezem, který se spojí se špičkou
prvního řezu. Tímto způsobem vyříznete klín, který určí směr
dopadu stromu (2 - obr. 58).
Nyní proveìte ze strany opačné k prvnímu řezu opravdový
kácecí řez, který musí být umístěný o 4-5 cm výše než první řez
(3 - obr. 58).
Vždy ponechte lomové jádro, (A, obr. 59-60) které umožní kontrolu
směru pádu stromu. Ještě než se strom začne hýbat, vložte do
zářezu klín, abyste zabránili případnému sevření pily v řezu.
Pokud je průměr kmene větší, než délka lišty, postupujte podle
nákresu na obr. 60.
AO C
 -    ,
 .    ,
     . 
 ,   ,  
Ф   ! 
    
,      .
  oee o ee, eae eoo
oo a oo oe  oo, o
oe a ao. ae o a,
oa aoaee o. e aea a  o e
aa – oeoo ea  oaoo 
oo, o oa a e oe ooe
.
A - e aoae eo o a ae
eee  oo ooe,  oo o
  oe o   eeaa. ee
aoo oaeo oee eeo, o a e e
o  eo, ooe o a o e ao.
AA 
        
 . Ooe eeo  oe oa ee
aao e. Oe aoee eo o ea eeo.
ooe ee oe ooo  oooo ooa o
e ae eea (.57). Cee e e  eea
a oe o 2 . Ceae ooa o  o ooe
eea, a oo oo e aa. a oo oa e
oa ea 1/4 aea oa (1 - .58). eo a
10  e eae  oe o, oe eo  e, a
o oo o e  ea .  o aae
eeo e aa (2 – .58).
ae eae ooo o a ooooo ooe
eea. aae  eo a 4-5 cm e ea
eoo oa (3 – .58).
oa e oae eeo oo, ea oae e
aeo ee (A, .59-60), o oo a a
aaee ae eea. ae  ooo o 
o aaa ae eea  oo, o eeo e aao 
eo .
 ae eea oe   , eae ooo
o a, a oaao a . 60.
ZASADY PRACY
UWAGA - Ścinanie drzew jest czynnością wymagającą
doświadczenia. Nie próbować ścinać drzewa, jeżeli
nie posiada się odpowiedniego doświadczenia.
UNIKAĆ WYKONYWANIA WSZELKICH CZYNNOŚCI, W
ZAKRESIE KTÓRYCH NIE POSIADA SIĘ ODPOWIEDNICH
KWALIFIKACJI! Niedoświadczonym użytkownikom
odradza się ścinanie drzew o pniu, którego szerokość
przekracza długość prowadnicy.
Przy pierwszym użyciu pilarki łańcuchowej, wykonać kilka
cięć stabilnej kłody, aby nabrać pewności w obsłudze
urządzenia. Podczas cięcia, maksymalnie wcisnąć
dêwignię gazu . Nie dociskać pilarki podczas pracy;
sam ciężar pilarki pozwoli na wykonanie cięcia przy
minimalnym wysiłku.
UWAGA - Nie wykonywać cięcia podczas złej pogody,
ograniczonej widoczności, w temperaturach bardzo
niskich lub wysokich. Sprawdzić, czy nie ma suchych
gałęzi, które mogłyby spaść na operatora
CINANIE DRZEW
Podczas czynności związanych ze ścinaniem i przerzynką należy
wykorzystać obecność haka, opierając się na nim. Dokładnie
zbadać drzewo oraz otaczający teren przed rozpoczęciem ścinania.
Opróżnić strefę roboczą. Przygotować wystarczająco duże pole
odwrotu i schronienia na moment upadku drzewa (Rys. 57). Odciąć
ewentualne gałęzie w dolnej części pnia, aż do wysokości ok. 2 m.
Wykonać prostopadłe nacięcie w drzewie na głębokość ok. 1/4
średnicy pnia rozpoczynając od strony, w którą drzewo ma spaść
(1 - Rys. 58).
Około 10 cm wyżej rozpocząć drugie nacięcie, które ma połączyć
się z zakończeniem pierwszego. W ten sposób utworzy się klin w
kierunku, w którym spadnie drzewo (2 - Rys. 58).
Teraz przejść na drugą stronę drzewa, gdzie należy wykonać
cięcie ścinające , które powinno znajdować się 4-5 cm powyżej
pierwszego (3 - Rys. 58).
Zostawiać sobie zawsze możliwość kontrolowania kierunku upadku
drzewa (A, Rys. 59-60). Włożyć klin w nacięcie zanim drzewo
zacznie spadać, aby zapewnić, że prowadnica pilarki nie zostanie
zakleszczona .
Jeśli średnica pnia jest większa niż długość prowadnicy, wykonywać
cięcie zgodnie z kolejnością podaną na Rys. 60.
91
63 64
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
ODVĚTVOVÁNÍ
a) Při odvětvování stromu vždy postupujte od většího
průměru směrem ke špičce.
b) Před zapnutím pily si najděte vždy co nejstabilnější a
nejbezpečnější postoj. Jestliže je to nutné, udržujte
rovnováhu zakleknutím na kmen stromu.
c) Pilu držte opřenou o kmen stromu, abyste se zbytečně
neunavovali, a otáčejte ji na pravou nebo levou stranu
podle polohy větve, kterou chcete uříznout (obr. 61).
d) Při řezání napružených větví si najděte bezpečnou polohu
k ochraně před případným švihnutím větve. V takovém
případě vždy řezejte z opačné strany ohybu.
POZOR - Nikdy neřezejte horním okrajem špičky
lišty, zejména ne při odvětvování, protože hrozí
nebezpečí zpětného vrhu.
ŘEZÁNÍ KMENÒ
Než začnete kmen rozřezávat, vždy si ověřte, jak je opřený
o zem; tím si zajistíte správný způsob rozřezání a zabráníte
sevření lišty v kmeni.
a) Začněte zářezem na horní straně do asi 1/4 průměru
(1 - obr. 62). Řez dokončete zespoda (2 - obr. 62). Tím
dosáhnete dokonalého řezu a nedojde k sevření lišty v
kmeni.
b) Začněte zářezem na dolní straně do asi 1/4 průměru
(1 - obr. 63). Řez dokončete shora (2 - obr. 63).
UPOZORNĚNÍ - Jestliže při řezání dojde k sevření
pily v řezu, vypněte motor, nadzdvihněte kmen a
změňte jeho polohu (obr. 64). Nesnažte se uvolnit
řetěz taháním za rukojeť pily.
OA O
a) ea aae  oo ea, e o aoeo
aea  ae o aae  ee
eea, ea e   oee ee e.
b)  aae ao ae aoee o 
eoa o o oo, a ae . 
oao, oo ee oeo o eeo.
)  oee eo ee  a, o aa
a oo ee,  ooaae ee ao 
eo,  ao o aooe oeaeo
e (.61).
d)  ae, e e ao o ao, ae
eoaoe ooee, o e oa o a,
e o a. ea e o oo
ooooo .
A - e ooa  e
e a oa , ooeo 
oe eo.  oo ae  oee
oa o oa.
ACA C
ee aao ao ea ooe, a
oao oo e a ee; o oo a ao
e ee, e oa, o a oaaa aao 
ee.
a) aae eae a e, eo a
1/4 aea (1 - .62). aee a 
(2 - .62).  o ae o ea a
 a e oae aao  ee.
b) aae eae a , eo a 1/4
aea (1 - .63). aee a e
(2 - .63)
A -  e aao, e
ae, oe eo  ee
eo ooee (. 64).   oe ae e
ae ooo e, ea a 
.
OKRZESYWANIE
a) Rozpoczynać od gałęzi o największych średnicach i
przechodzić do mniejszych.
b) Przed uruchomieniem pilarki, wybrać bezpieczną
i stabilną pozycję. W razie potrzeby, utrzymywać
równowagę opierając kolano bliżej pnia.
c) Aby nie zmęczyć się zbytnio, opierać pilarkę o pień,
obracając ją w prawo lub w lewo zgodnie z pozycją gałęzi,
która jest ścinana (Rys. 61).
d) W przypadku naprężonych gałęzi, należy zająć bezpieczną
pozycję, aby uniknąć nagłego uderzenia odciętą gałęzią.
Cięcie rozpoczynać zawsze od strony przeciwnej do
zagięcia.
UWAGA- Nie używać górnej krawędzi prowadnicy do
obcinania gałęzi ponieważ grozi to odbiciem pilarki.
PRZERZYNKA
Przed rozpoczęciem cięcia kłody zaobserwować
w jaki sposób jest ona ułożona na podłożu; pozwoli to
na prawidłowe pocięcie i uniknięcie zaklinowania się
prowadnicy w kłodzie.
a) Rozpocząć cięcie od części górnej przez około 1/4
średnicy (1 - Rys. 62). Zakończyć cięcie od strony dolnej
(2 - Rys. 62). W taki sposób uzyskamy idealne cięcie a
prowadnica nie zaklinuje się w pniu.
b) Rozpocząć cięcie od części dolnej przez około 1/4
średnicy (1 - Rys. 63). Zakończyć cięcie od strony górnej
(2 - Rys. 63).
UWAGA- Jeśli drewno blokuje łańcuch podczas
cięcia, zatrzymać silnik, podnieść kłodę i zmienić
jej pozycję (Rys. 64). Nie uwalniać łańcucha poprzez
pociąganie za uchwyty pilarki.
93
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
ZAKÁZANÉ POUÎITÍ
UPOZORNĚNÍ - Vždy dodržujte bezpečnostní
předpisy. Tato řetězová pila byla vyvinuta a vyrobena
ke kácení, řezání kmenů a větví stromů nebo keřů
nebo k řezání dřevěných předmětů. Řezání jiných
materiálů je zakázáno. Vibrace i zpětný vrh jsou u
každého materiálu jiné a nebyly by tak dodrženy
bezpečnostní požadavky. Nepoužívejte řetězovou
pilu jako páku ke zvedání, posunování nebo dělení
předmětů. Neupínejte ji do pevných stojanů. Je
zakázáno připojovat nástroje nebo jiná zařízení,
která nejsou povolena výrobcem, na vývod motoru.
POZOR - Používejte pouze k řezání dřeva nebo
materiálů na bázi dřeva. Neřežte kovy, plasty, zdivo
ani stavební materiály, které nejsou ze dřeva.
UPOZORNĚNÍ PRO PRACOVNÍ OBLAST
- Nepracujte v blízkosti elektrických vodičů.
- Pracujte pouze tehdy, kdy jsou světelné podmínky
dostačující pro zřetelnou viditelnost.
- Před položením rětězové pily.
- Postupujte zvláště opatrně, když se používají ochranné
prostředky, protože některé prostředky osobní ochrany
mohou omezit schopnost slyšet zvuky označující nebezpečí
(výzvy, signály, upozornění atd.).
- Velkou pozornost věnujte práci ve svahu a nesoudržném
terénu.
- Neřežte ve výšce nad vlastními rameny; při vysokém
úchopu řetězové pily je nesnadné kontrolovat a čelit
tečným silám (kickback).
- Neřežte z žebříku, je to mimořádně nebezpečné.
- Řetězovou pilu zastavte, když řetěz narazí do cizího
předmětu. Pilu pak nechte zkontrolovat a opravit
poškozené části, pokud je to nutné.
- Řetěz udržujte v čistotě a bez stop písku. I malé množství
nečistot rychle otupí řetěz a zvyšuje možnost zpětného
rázu (kickback).
- Udržujte rukojeti vždy suché a čisté.
- Pokud kácíte kmen, který je napnutý, mějte se na pozoru,
protože uvolnění napětí v dřevních vláknech může způsobit
odmrštění pily zpět směrem k obsluze.
- Dejte pozor na zpětný vrh. Ke zpětnému vrhu může dojít,
řežete-li špičkou pily anebo při sevření řetězu v řezu.
Zpětný vrh způsobí náhlé vymrštění pily a může zapříčinit
ztrátu vaší stability. Proto buìte při práci s pilou vždy ve
střehu a pilu držte pevně oběma rukama. Dbejte, aby
řezaný materiál neobsahoval cizí předměty.
O, A  
A - ea eae 
o eoao.     
 ,     
 ,     .
aeae  e aea. e
aea e e o  oa , oo
 aoe  eoao e oe 
oeeea. e  e e a a
 o  eeeee eeo, a ae
 aaa eeo. e oaaa
e o eo oo. aeeo ooa
ooe  e oe o
aa ooee.
 -    
.   , , 
  ,    .
    

-    .
-       
.
-    ,    
.
-      
 , ..   
    
  (,   ..).
-       
  .
-       ; 
   ,   
    (
).
-  ,   ,   
.
-   ,     
.      
  .
-   ,        . 
     
      .
- Cee, o o    .
-  e ee o ao eee oa,
o e oaa o ao, oa ooa ee
ooo.
- e ae ooo  e e ee 
o, ooe o ooa e  oo a
aa  aa oe aoee.
NIEDOZWOLONE U˚YCIE
UWAGA - Zawsze przestrzegać zasad bezpieczeństwa.
Ta pilarka łańcuchowa została zaprojektowana i
skonstruowana do ścinania, przerzynki oraz
przycinania gałęzi drzew lub krzewów oraz do cięcia
drewna. Zabrania się cięcia innych materiałów.
Wibracje oraz odbicie są wówczas inne i zasady
bezpieczeństwa nie byłyby zachowane. Nie używać
pilarki łańcuchowej jako dêwigni do podnoszenia lub
przesuwania przedmiotów, ani nie przymocowywać
jej do stałych podpór. Zabrania się podłączania do
mechanizmu pilarki narzędzi i osprzętu innych niż
wskazane przez producenta.
UWAGA - Należy ciąć tylko drewno lub materiały na
bazie drewna. Nie ciąć metalu, tworzyw sztucznych,
betonu lub materiałów budowlanych niewykonanych
z drewna.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W STREFIE ROBOCZEJ
- Nie pracować w pobliżu przewodów elektrycznych.
- Pracować tylko wtedy gdy widoczność i oświetlenie są
wystarczające, aby dobrze widzieć.
- Wyłączyć silnik przed złożeniem pilarki łańcuchowe.
- Zachować szczególną uwagę i stan gotowości,
gdy korzysta się z osłon, ponieważ takie środki mogą
ograniczyć zdolność słyszenia dźwięków informujących o
niebezpieczeństwie (sygnałów, ostrzeżeń, itp.).
- Bądźcie niezwykle ostrożni podczas pracy na terenach
nachylonych lub nierównych.
- Nie wykonywać nigdy cięcia na wysokościach powyżej
ramion; gdy pilarka łańcuchowa znajduje się wysoko,
trudno jest kontrolować siły styczne i neutralizować je
(zjawisko odrzutu).
- Nie pracować z pilarką, stojąc na drabinie, gdyż stwarza
to bardzo poważne zagrożenia.
- Zatrzymać pilarkę w przypadku uderzenia łańcucha w ciało
obce. Skontrolować wzrokowo pilarkę i w razie potrzeby
zlecić naprawę uszkodzonych części.
- Utrzymywać pilarkę w czystości, wolną od zanieczyszczeń
i piasku. Nawet niewielka ilość zanieczyszczeń powoduje
stępienie łańcucha i zwiększa prawdopodobieństwo
odrzutu.
- Zawsze utrzymywać uchwyty pilarki w stanie suchym i
czystym.
- Tnąc naprężony pień lub gałąź, należy uważać, aby nie dać
się zaskoczyć przez nagłe zluzowanie naprężenia drewna.
- Bardzo ostrożnie ciąć małe gałęzie oraz krzaki, ponieważ
mogą one zablokować łańcuch lub odskoczyć, uderzając
obsługującego i pozbawiając go równowagi.
95
68 69 70 71
Česky Pcc Polski
ÚDRŽBA CO OCA KONSERWACJA
UPOZORNĚNÍ - Při údržbových pracích vždy používejte
ochranné rukavice. Údržbu neprovádějte, je-li motor ještě
teplý.
BROUŠENÍ ŘETĚZU
Dělení řetězu (obr. 66) je .325"x.050" (Microlite) nebo 3/8x.050 SP.
Při broušení řetězu používejte ochranné rukavice a kulatý pilník
Ø 4,8 mm (3/16") nebo Ø 4 mm (5/32).
POZOR - Nemontujte řetěz .325 na řetězku pro 3/8 nebo
naopak.
Řetěz vždy bruste z vnitřní strany ostří směrem ven (obr. 65) s
ohledem na hodnoty uvedené na obr. 66.
Řezné články řetězu musí mít po nabroušení stejnou šířku a délku.
UPOZORNĚNÍ - Řetěz je nutné nabrousit vždy, když zjistíte,
že piliny jsou tak nepatrné jako při normálním pilování.
Při každém 3-4 broušení je nutné zkontrolovat a případně obrousit
omezovač hloubky plochým pilníkem a speciálním pilníkem, které
se dodávají jako volitelné vybavení; pak zakulaťte přední úhel
(obr. 67).
POZOR - Správná výška omezovače hloubky je stejně
důležitá jako správné nabroušení řetězu.
LIŠTA
Lišty s cívkou ve špičce je nutné namazat mazivem pomocí mazací
stříkačky (obr. 68).
Lištu pravidelně každých 8 hodin obracejte, aby se opotřebovávala
stejnoměrně.
Drážku lišty a otvor mazání udržujte v čistotě pomocí škrabky,
kterou si můžete objednat (obr. 69).
Kontrolujte, zda jsou vodítka lišty rovnoběžná, a je-li to nutné,
odstraňujte boční otřepky plochým pilníkem (obr. 70).
UPOZORNĚNÍ - Nikdy nenasazujte nový řetěz na
opotřebovanou řetězku (obr. 71).
A - oo eeoe oae, ea
aeae ae ea. e ooe a-o
oea, oa ae e o.
AOA 
a e (. 66) oae .325"x.050" (Microlite)  3/8"x.050"
SP.      
4,8 mm (3/16")   4 , (5/32")  
 .
 -    .325  
3/8  .
      
(. 65),  ,   . 66.
       
  .
A – e ee aaa a a, oa
 e, o oa aae aa ee o.
oe a 3-4 aoe ee oooa  
eooo aa oae , o
 oo o ao  ea ao,
oae  aee o, oe eo ee 
ee o (.67).
A – aa eoa oae
 o e aa, a  aa aoa e.
A
aa ,  aooeo a oe eoo,
ee aa, o -ae (. 68).
 ee eeoaa ae 8 ao ao, o
oee aoe o.
Cee a oo aa   aooo oe,
oae  ea eo, oae  aee
o (. 69).
oee, o aae   aae
,  eooo, ae ooe ae o
ao (.70).
A: oa e aeae o e a
oe eo (. 71).
UWAGA - Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych
należy zawsze zakładać rękawice ochronne. Nie wykonywać
konserwacji, kiedy silnik jest rozgrzany.
OSTRZENIE ŁAŃCUCHA
Skok łańcucha (Rys. 66) wynosi 325"x.050" (Microlite) - 3/8"x.050" SP.
W rękawicach ochronnych naostrzyć łańcuch przy pomocy pilnika
okrągłego o średnicy
Ø
4.8 mm (3/16") -
Ø 4 mm (5/32
").
UWAGA – Nie zakładać łańcucha .325 na koło zębate 3/8 i na
odwrót.
Zawsze ostrzyć łańcuch od wewnątrz w kierunku zewnętrznym krawędzi
tnącej (Rys. 65) zachowując wartości podane na Rys. 66.
Wszystkie ogniwa tnące po naostrzeniu powinny mieć taką samą szerokość
i długość.
UWAGA - Łańcuch należy ostrzyć zawsze, gdy zauważy się, że
podczas cięcia pojawia się drobny pył drzewny .
Co 3-4 ostrzenia, należy sprawdzić i ewentualnie opiłować ograniczniki
głębokości, posługując się pilnikiem płaskim oraz specjalnym szablonem,
które dostarczane są jako wyposażenie dodatkowe, a następnie należy
zaokrąglić krawędê przednią ogranicznika (Rys. 67).
UWAGA- Prawidłowa regulacja ogranicznika głębokości jest
równie ważna jak prawidłowe naostrzenie łańcucha.
PROWADNICA
Prowadnice, posiadające na końcu zębatkę, powinny być smarowane
smarem przy użyciu smarownicy (Rys.68).
Prowadnicę należy obracać co 8 godzin pracy, aby zużywała się
równomiernie.
Utrzymywać w czystości rowek prowadnicy i otwór smarowania za pomocą
skrobaka (Rys. 69).
Sprawdzać, czy płaszczyzny rowka prowadnicy są równoległe i jeśli trzeba,
usunąć zadziory boczne za pomocą płaskiego pilnika (Rys. 70).
UWAGA - Nigdy nie nakładać nowego łańcucha na zużyty
pierścień napędowy (Rys. 71).
97
76 77 78 79
Česky Pcc Polski
ÚDRŽBA CO OCA KONSERWACJA
VZDUCHOVÝ FILTR - Otočte knoflíkem (A, obr. 72) a denně
kontrolujte vzduchový filtr (B). Čistěte odmašťovadlem značky Emak
kód 001101009, umyjte vodou a profoukněte z určité vzdálenosti
stlačeným vzduchem směrem zevnitř ven. Vyměňte filtr, jestliže je
silně zanesený nebo poškozený.
UPOZORNĚNÍ! - Při opětovném nasazování filtru (B) ho dobře
zatlačte do víka (C).
FILTR KARBURÁTORU - Pravidelně kontrolujte stav filtru
karburátoru. Je-li příliš znečistěný, vyměňte ho (obr. 73).
OLEJOVÉ ČERPADLO (automatické nastavitelné) 141SP - Výkon
byl nastaven již ve výrobě. Množství dodávaného oleje můžete
dodatečně regulovat pomocí regulačního šroubu (obr. 74). Olej
protéká pouze při pohybu řetězu.
UPOZORNĚNÍ - Nikdy nepoužívejte vyjetý olej!
STARTOVACÍ JEDNOTKA - Chladicí otvory krytu startovací jednotky
(obr. 75) udržujte volné a čisté pomocí štětce nebo stlačeného
vzduchu.
MOTOR - Žebrování válce pravidelně čistěte štětcem nebo
stlačeným vzduchem (obr. 76). Nahromaděním nečistot na válci
může dojít k přehřátí, které je nebezpečné pro chod motoru.
SVÍČKA - Otočte knoflíkem (A, obr. 72) a denně kontrolujte svíčky.
Doporučujeme pravidelné čištění svíčky a kontrolu vzdálenosti
elektrod (obr. 77). Používejte svíčky Champion RCJ-7Y nebo jinou
značku odpovídající tepelné hodnoty.
BRZDA ŘETĚZU - Pokud brzda správně nefunguje, sejměte kryt a
pečlivě vyčistěte součásti brzdy. Jestliže je pás brzdy opotřebovaný,
a/nebo deformovaný, vyměňte ho (A, obr. 78).
Pravidelně kontrolujte, a je-li to nutné, vyměňte zachycovač řetězu
(B, obr. 78).
LIŠTA - Otáčejte lištou a kontrolujte, zda v mazacích otvorech
nejsou nečistoty (obr. 79).
O Ф – ooaa  (A, .72)
eeeo oee ooe ooo a (B).
   Emak,  001101009,
       
    .  ,
     .
A! –  aoe a eo a (B),
ao ae eo  ooeee eo 
e (C).
O Ф – eoe oee ooe
ooo a.  o oae o ,
aee eo (.73).
AC ACOC (aoae ee) 141SP -
eoa aoa oea a aoe ooee. ao
aa oe  o eooo ee oeaoo
 oo eoooo a (. 74). ao aa
oo oo, oa e e.
A -   oe ae e ooa
oaoaoe ao.
CA - oe o  a o 
o oaa oe aea (. 75).
A - eoe e ea a oo
 a oo (. 76). aee a oe
e  oao eee ae.
CA AA – ooaa  (A, .72) eeeo
oee ooe e aa. eoee
eo  e aa  oe ao e
eoa (. 77). oe e Champion RCJ-7Y 
o a  e e eea aaea.
OO  -  oo e aoae eao,
e  e  oe a ooa.  ea
ooa oea  eooaa, aee ee (A, . 78).
oee , e eooo aee eoae
oo e (, .78).
A - eee , oee, o aoe
oe  oo o ae (. 79).
FILTR POWIETRZA - Codziennie odkręcić pokrętło (A, Rys. 72) i
kontrolować filtr powietrza (B). Czyścić preparatem odtłuszczającym
Emak kod 001101009, czyścić wodą i sprężonym powietrzem z
dużej odległości, w kierunku od wewnątrz do zewnątrz. Jeżeli filtr
jest mocno zatkany lub uszkodzony, należy go wymienić.
UWAGA! - Podczas montażu filtra z powrotem (B), wkład
starannie zamocować w pokrywie (C).
FILTR PALIWA - Sprawdzać okresowo stan filtra paliwa. W
przypadku nadmiaru brudu, wymienić na nowy (Ryz. 73).
POMPA OLEJU (automatyczna z możliwością regulacji) 141SP -
Wydajność jest ustawiona fabrycznie. Przepływ oleju może zostać
zmieniony przez operatora w zależności od potrzeb za pomocą
specjalnej śruby regulującej (Rys. 74). Olej przepływa jedynie
podczas ruchu łańcucha.
UWAGA - Zabrania się stosowania oleju regenerowanego!
ZESTAW ROZRUSZNIKA - Otwory chłodzące pokrywy rozrusznika
powinny być drożne i czyste (Rys. 75), otwory oczyścić przy pomocy
pędzelka lub sprężonego powietrza.
SILNIK - Czyścić okresowo żebra cylindra pędzlem lub sprężonym
powietrzem (Rys. 76). Nagromadzenie się zanieczyszczeń na
cylindrze może wywołać szkodliwe przegrzanie się silnika.
ÂWIECA - Codziennie odkręcić pokrętło (A, Rys. 72) i kontrolować
świeca. Zaleca się okresowe czyszczenie świecy oraz kontrolę
odległości elektrod (Rys. 77). Stosowaćświece Champion RCJ-7Y
lub zamiennik innej marki.
HAMULEC ŁAŃCUCHA - W przypadku niewłaściwego działania
hamulca łańcucha, zdjąć pokrywę i wyczyścić wewnętrzne
elementy hamulca. Gdy taśma hamulca łańcucha jest zużyta lub
zdeformowana, należy ją wymienić (A, Rys. 78).
Sprawdzić i wymienić w razie potrzeby, blokadę bezpieczeństwa
łańcucha (B, Rys. 78).
PROWADNICA - Obrócić prowadnicę, aby sprawdzić, czy otwory
smarujące są wolne od zanieczyszczeń (Rys. 79).
99
84
H – Parafuso de reg. máxima
L Parafuso de reg. ralenti
T – Sistema ralenti
Η – Βιδα ρυθµιση µεγιστου
L Βιδα ρυθµιση ρελαντι
Τ – Ρελαντι
H - Vidası maksimum
L - Vidası minimum
T - Vidası ayarı balata
H – Šroub nastavení plného výkonu
L Šroub nastavení bohatosti směsi
T – Seizovací šroub otáček volnoběhu
H -  eo a a
L -  eo a 
T - a e (oooo oa)
H - Śruba obrotów maksymalnych
L - Śruba obrotów minimalnych
T - Obroty minimalne
Česky Pcc Polski
ÚDRŽBA - PŘEPRAVA
CO OCA -
ACOOA
KONSERWACJA - TRANSPORT
Pro čištění nikdy nepoužívejte palivo.
KARBURÁTOR
ed seřízením karburátoru vyčistěte víko startovacího
zařízení (obr. 80), vzduchový filtr (obr. 81) a zahřejte motor.
Tento motor byl navržen a vyroben v souladu s požadavky
směrnic 97/68/EU, 2002/88/EU i 2004/26/EU. Karburátor
(obr. 84) byl navržen tak, aby umožňoval seřízení šroubů
L a H pouze v rozsahu 1/4 otáčky. Možné seřízení šroubů
L a H v rozsahu 1/4 otáčky bylo stanoveno výrobcem a není
možné je změnit.
UPOZORNĚNÍ! - Nesnažte se šrouby seřídit mimo
povolený rozsah násilím!
Šroub volnoběhu T je seřízený tak, aby umožňoval
bezpečnostní mez mezi volnoběhem motoru a režimem
sepnutí spojky.
Šroub L musí být seřízený tak, aby motor rychle reagoval na
přidání plynu a měl pravidelný chod na volnoběh.
Šroub H musí být seřízený tak, aby motor během řezání
podával plný výkon.
UPOZORNĚNÍ - Na chod motoru mohou mít vliv
změny počasí a nadmořské výšky.
Při řezání pilou nebo při seřizování karburátoru
nesmí v blízkosti pily stát další osoby.
PŘEPRAVA
Noste řetězovou pilu pouze se zastaveným motorem, s lištou
směřující dozadu a řetězem zakrytým krytem (obr. 82).
POZOR - Při přepravě řetězové pily na vozidle zajistěte
řádné a pevné připevnění pily na vozidle pomocí
řemenů. Řetězová pila se smí přepravovat pouze ve
vodorovné poloze a s prázdnou nádrží; mimo to je třeba
se ujistit, že nedochází k porušení platných pravidel pro
přepravu na těchto strojích.
e oe o e  .
AAO
ee eoo aaoa oe oo
 (.80), o  (.81)  oee
ae. a ae aaoa  ooe
 ooe  ea 97/68/EC, 2002/88/EC 
2004/26/EC.  (.84)  ,
  eo  L  H  
eea 1/4 oooa.  aao eo
o L  H  1/4 ooo aa ooee  eo
ee .
A! – e ae o oe
 a eea ooo aaoa
eo!
 aoo ea  ee a, o
oee o ao a ooo o  
aaa ee.
 L oe  oeoa a, o ae
o eaoa a aae aa aeeaoa  e
o a oo oooa.
  oe  oeoa a, o ae
o e  aoa a aa oooa.
A - a ao aaoa o
 ooe o  oa a oe
o.
e ooe, o oooe a
ao o  o o e ao 
o e eo aaoa.
ACOOA
eeo  oo oo  ae, ae ee
 oo o e  ae eo a e (.82).
 -    
  , ,  
     
   .   
    
 , ,     
   
.
Nie używać paliwa (mieszanki) do czyszczenia.
GAŹNIK
Przed regulacją gaênika, oczyścić pokrywę rozrusznika
(Rys. 80), filtr powietrza (Rys. 81) oraz rozgrzać silnik. Silnik
został zaprojektowany i wykonany zgodnie z dyrektywami
97/68/EC, 2002/88/EC i 2004/26/EC. Gaênik (Rys. 84) został
zaprojektowany w taki sposób, aby umożliwić jedynie
regulację śrub L i H w zakresie 1/4 obrotu. Możliwy
zakres regulacji śrub L oraz H, wynoszący 1/4 obrotu, został
ustawiony fabrycznie i nie można go zmieniać.
UWAGA! - Nie przekręcać śrub poza dostępne pole
regulacyjne!
Śruba T jest tak ustawiona, aby zapewnić margines
bezpieczeństwa między biegiem jałowym a maksymalnym.
Śruba L powinna zostać tak wyregulowana, aby silnik
szybko reagował na gwałtowne przyspieszenia i prawidłowo
pracował na biegu jałowym.
Śruba H powinna być wyregulowana w taki sposób, aby
silnik wykorzystywał swoją maksymalną moc w czasie cięcia.
UWAGA - Zmiany klimatyczne oraz położenie nad
poziomem morza mogą mieć wpływ na parametry
spalania.
Podczas pracy pilarki oraz podczas regulacji silnika
w pobliżu pilarki nie mogą przebywać osoby
postronne.
TRANSPORT
Przenosić pilarkę łańcuchową po wyłączeniu silnika,
prowadnicą odwróconą do tyłu i z założoną osłoną
prowadnicy. (Rys. 82).
UWAGA - Przed transportem pilarki łańcuchowej w
pojeździe należy się upewnić, że jest ona do niego
prawidłowo i solidnie przymocowana pasami. Pilarkę
łańcuchową należy transportować w pozycji poziomej,
z opróżnionym zbiornikiem, ponadto należy się
upewnić, iż nie narusza się obowiązujących przepisów
dotyczących transportu takich urządzeń.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Efco 137 / MT 3700 Instrukcja obsługi

Kategoria
Piły łańcuchowe
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla