Eaton M22-PV Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

1/19
Instruction Leaflet
Montageanweisung
Notice dinstallation
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
装说明装说明
Инструкция по монтажу
Montagehandleiding
Montagevejledning
Οδηγίες εγκατάστασης
Instruções de montagem
Monteringsanvisning
Asennusohje
Návod k montái
Paigaldusjuhend
Szerelésiutasítás
Montāasinstrukcija
Montavimo instrukcija
Instrukcja montażu
Navodila za montao
vod na montá
Монтажни инструкции
Instrucţiuni de montaj
Upute za montau
Montaj talimatı
Інструкція з монтажу
تتــــــــــااررــــــــــ
Electric current! Danger to life!
Only skilled or instructed persons may
carryout thefollowing operations.
Lebensgefahr durchelektrischenStrom!
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch
unterwiesene Personen dürfen die im Folgenden
beschriebenen Arbeiten ausführen.
Tension électrique dangereuse !
Seules lespersonnes qualifes et averties doivent
exécuter les travaux ci-après.
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
El trabajo a continuación descrito debe ser realizado
por personas cualificadas y advertidas.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
Solo persone abilitate equalificatepossonoeseguire
le operazioni di seguito riportate.
只允许专业人员和受过专业训练的人员进行下列工作。
Электрическийток! Опасно дляжизни!
Только специалисты или проинструктированные
лица могут выполнять следующиеоперации.
Levensgevaar door elektrische stroom!
Uitsluitend deskundigen in elektriciteit en
elektrotechnisch geïnstrueerdepersonen is het
toegestaan, de navolgend beschreven
werkzaamheden uittevoeren.
Livsfare på grund af elektrisk strøm!
Kun uddannede el-installatører og personer der
e instruerede i elektrotekniske arbejdsopgaver,
udføre de nedenfor anførte arbejder.
Προσοχή, κίνδυνοςηλεκτροπληξίας!
Οι εργασίες που αναφέρονται στη συνέχειαθα
πρέπει να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγους
και ηλεκτροτεχνίτες.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
Perigo de vida devido a corrente eléctrica!
Apenas electricistas epessoas comformação
electrocnica podem executaros trabalhos
que a seguir se descrevem.
Livsfara genom elektrisk ström!
Endast utbildade elektrikeroch personer som
undervisats i elektroteknik får utföra de arbeten
som beskrivs nedan.
Hengenvaarallinen jännite!
Vain pätevät sähköasentajat ja opastusta saaneet
henkilöt saavatsuorittaa seuraavat työt.
Nebezpečí úrazu elektricm proudem!
Níe uvedepráce smějí provádět pouze
osoby s elektrotechnickým vzděláním.
Eluohtlik! Elektrilöögioht!
Järgnevalt kirjeldatud töid tohib teostada ainult
elektriala spetsialist vői elektrotehnilise
instrueerimise binud personal.
Életveszély az elektromos áramvén!
Csakelektromos szakemberek és
elektrotechnikában képzett szelyek
végezhetik el a következőkben leírt munkákat.
Elektriskā stva apdraud dzīvību!
Tālāk aprakstītos darbus drīkst veikt tikai
elektrospeciālisti un darbam ar elektrotehniskām
iertām instruētās personas!
Pavojus gyvybei l elektrossrovės!
Tik elektrikaiir elektrotechnikos specialistai gali
atlikti emiau apraytus darbus.
Porażenie pdem elektrycznym stanowi
zagrożeniedla życia!
Opisane poniżej pracemogą przeprowadztylko
wykwalifikowani elektrycy oraz osoby odpowiednio
poinstruowane w zakresie elektrotechniki.
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
ivljenjska nevarnost zaradi
električnega toka!
Spodaj opisana dela smejo izvajati samo
elektrostrokovnjaki in elektrotehnno
poučene osebe.
Nebezpečenstvo ohrozenia ivota
elektrickým prúdom!
Práce, ktoré sú niieopísané, smú vykonávat iba
elektroodborníci a osoby s elektrotechnickým
vzdelaním.
Опасност за живота от електрически ток!
Операциите, описани в следващите раздели,
могат да се извършват само от
специалисти-електротехници и инструктиран
електротехнически персонал.
Ateie! Pericol electric!
Toate lucrările descrise trebuie efectuate numai
de personal de specialitate calificat şi de persoane
cu cunoştiinţeprofunde în electrotehnică.
Opasnost po ivot uslijed električne struje!
Radove opisaneunastavku smiju obavljati samo
stručni elektrari i osobe koje su prole
elektrotehničkuobuku.
Elektrik akımı! Hayati tehlike!
ağıdaki lemleri yalnızca kalifiye veya itimli
kişiler geekleştirebilir.
Електричний струм! Небезпечнодля життя!
Виконувати означені далі операції дозволяється
тільки кваліфікованим особам, що пройшли
інструктаж.
تتــــــــ!!ــــررــــ!!ــــ!!
ﺐـــــﻴﻛﺮﺘﻟا و ﺔﻧﺎﻴـــــﺼﻟا لﺎـــــﻤﻋا ﻢـــــﺘﺗ ﻻ
ﻦﻴﺑرﺪــــﻤﻟا ﻦﻴﻠﻣﺎــــﻌﻟا ﻞــــﺒﻗ ﻦــــﻣ ﻻا !
sl
sk
bg
ro
hr
tr
uk
ar
12/21 IL04716005Z
RMQ-Titan®
M22-PV
M22-XPV
M22-X(Z)(A)(B)K
M22-(C)K(C)
M22-XSMC
M22-K-(SMC)
M22-PV M22-PVLM22-PVS M22-PV(L)T M22-PVSMS, RS
M22-PVTP M22-PVLTP M22-PVTP-MPI M22-PV45P
M22-PV60P M22-PVL45P
M22-PVL60P M22-PV45P-MPI
M22-PV60P-MPI
Environmental Ratingsfor M22-PV-Operators
Operator Part Numbers UL/NEMA Type
M22-PV 1, 3R,4X, 12,13
M22-XAK
M22-XZK
M22-XBK
M22-XYK
12/21 IL04716005Z
2/19
M22-(A)F
M22-PV
M22-PVL
M22-PVS
M22-PV(L)T
M22-PVSMS, RS
M22-PVTP
M22-PVLTP
M22-PVTP-MPI
M22-PV45P
M22-PV60P
M22-PVL45P
M22-PVL60P
M22-PV45P-MPI
M22-PV60P-MPI
M22-PV
M22-PVL
M22-PV45P
M22-PV60P
M22-PVL45P
M22-PVL60P
M22-PV45P-MPI
M22-PV60P-MPI
M22-PVS
M22-PV(L)T
M22-PVSMS, RS
M22-PVTP
M22-PVLTP
M22-PVTP-MPI
M22-K
M22-LED, f ~ = 50 - 60 Hz M22-CK10, 01
M22-CLED,f ~ = 50 - 60 Hz M22-KSMC
M = 0.8 Nm (M = 7.08 lb-in)
8mm (0.31) 2 x 0.75 - 1.5 mm22x AWG20 - AWG14
2 x 0.75 - 1.5mm22x AWG20 - AWG14
2 x 0.75 - 1.5mm2
M22-FK
M22-FLED M22-(A)FK-SMC
8 mm (0.31) 0.25 -0.34 mm2AWG24 - AWG22
0.5-1.5 mm2AWG21 - AWG16
0.2-1.5 mm2AWG24 - AWG16
DIN 46228 T1/T40.25 -0.75 mm2
1.0 mm2
WAGO 206-204 Crimpzange
Variocrimp 4 Rennsteig
Article no. 6101853 Knipex
975304 Rennsteig
Article no. 6101866 Knipex
975314
Do not use pre-assembled cables.
Keine vorkonfektionierten Leitungen verwenden.
Ne pas utiliser de câbles pré-assemblés.
No utilizar cables preconfeccionados.
Non utilizzare cavi preconfenzionati.
未使用预先捆绑好的线缆。
Не использоватьпредварительноскомплектованные провода.
Gebruik geen prefab-kabels.
Anvendingen fortilpassede ledninger.
Μηνχρησιμοποιείτεεκ των προτέρωνσυναρμολογιμένους αγωγούς.
Não usarfios pré-confeccionados.
Användinte färdigbestyckade kablar.
Älä käytäesivalmisteltuja johtoja.
Nepouívejte prefabrikovaná vedení.
Ärge kasutage eelpaigaldatud juhtmeid.
Ne használjon előre konfekcionált vezetéket.
Neizmantojiet iepriekrijveidā raotus vadus.
Nenaudokite i anksto paruotų laidų.
Nie ywprzewodów wstępnie zmontowanych.
Ne uporabljajte predhodno konfekcioniranih vodnikov.
Nepouívajte prefabrikované vedenia.
Да не се използват предварително монтирани кабели.
Nu utilizați cabluri preconfecționate.
Nemojte upotrebljavati unaprijed sastavljene vodove.
Önceden montajlı kablolarıkullanmayın.
Не використовуйте попередньо зібрані кабелі.
ﺎًﻘﺑﺎـــــﺳ ﺔـــــﻌﻤﺠﻤﻟا تﻼـــــﺒﻜﻟا مﺪﺨﺘـــــﺴﺗ ﻻ
1
3
2
2
1
3
0.6 x 3.5 1
3
2
LS-XTW
60/75 °C Cu wire only
1
3
2
0.4 x 2 … 0.8 x 5.5
1
3
2
LS-XTW A
1
2
B
1
C
2
1
A C
B C
A C
A C
B C
60/75 °C Cu wireonly
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
tr
uk
ar
12/21 IL04716005Z
3/19
M22-XSMC
M22-FIY1: 99 x 42.8 x 43 mm (3.9" x 1.69" x 1.69")
The smallest enclosure that can be used is an M22-FIY1.
Das kleinste Gehäuse, das verwendet werden kann, ist M22-FIY1.
Le coffret le pluspetit à utiliser est le M22-FIY1.
La carcasa s pequeña a utilizar es M22-FIY1.
La custodia più piccola disponibile èil modelloM22-FIY1.
最小可使用的壳体为 M22-FIY1。
Самый компактный корпус для использования  M22-FIY1.
De kleinst te gebruiken kast is M22-FIY1.
Det mindste kabinet, der kan anvendes, er M22-FIY1
Το περίβλημαμε τις ελάχιστες δυνατέςδιαστάσεις που
μπορεί να χρησιμοποιηθεί είναι τοM22-FIY1.
A menor caixa a utilizar éaM22-FIY1
Det minstaljet som bör användas är M22-FIY1.
Pienin käytettävä kotelo on M22-FIY1.
Nejmenípouitý kryt je M22-FIY1.
Väikseim kasutatav korpus on M22-FIY1.
A legkisebb használatosz az M22-FIY1.
Mazākais izmantotais korpuss ir M22-FIY1.
Maiausiasnaudotinas korpusas yra M22-FIY1.
Najmniejsza możliwa do zastosowania obudowa to M22-FIY1.
Najmanje ohije,ki ga lahko uporabite, je M22-FIY1.
Najmenípouitý kryt je M22-FIY1.
Най-малкият корпус за употреба еM22-FIY1.
Carcasa cea mai mice trebuie utilizată este M22-FIY1.
Najmanje kućite koje se moe upotrijebiti jest M22-FIY1.
Kullalabilecek en küçük mahfaza M22-FIY1'dir.
Найменший корпус для використання M22-FIY1.
ﻲــﻫ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘــﺳا ﻦــﻜﻤﻳ ﺔــﻳوﺎﺣ ﺮﻐــﺻأ M22-FIY1.
M22-PL-PV
a
b
3.2 mm ±0.2
(0.13") ±0.01
24.1 mm
(0.95
") +0.02
0
22.3 mm
(0.88")
1 - 6 mm
(0.04 - 0.24")
+0.4
0
+0.016
0
+0.4
0
mm a ≧b≧ina≧b
M22-PV(L)(T)(S) 45 45 1.771.77
M22-PV(L)(T)45 55 55 2.172.17
M22-PV(L)(T)60 70 70 2.762.76
M22-PVS45P55552.172.17
M22-PVS60P70702.762.76
M22-CK30451.181.77
M22-CK11, 02, 20 30 50 1.181.97
M22-LEDC30451.181.77
M22-XAK 90 90 3.543.54
M22-XZK 33 52 1.3 2.05
M22-XBK 60 60 2.362.36
M22-XYK 50 50 1.971.97
M22-XPV60-Y-70702.762.76
M22-XSMC33 (30) 1.3 (1.18)
33 mm
(1.3")
30 mm
(1.18")
M22-I…
M22-E…
M22-PV…
M22-A
M22-ST-X
50 mm (1.97”)
M22-XAK40
M22-PV…
M22-A
M22-XZK…
M22-XYK…
M22-XZK…
M22-XYK…
M22-TC
M22-(C)KC…
M22-FIY1
M22-FI4-PV
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
tr
uk
ar
M22(S)-B
M22(S)-B
M22-PV
M22-PVL
M22-PVS
M22-PV(L)T
M22-PL-PV
M22-I
M22-E
1 2
3 4
5 6
7
12/21 IL04716005Z
4/19
M22-K01SMC10
M22-XPV
M22-XPV60-Y-24 M22-XPV60-Y-120
M22-XPV60-Y-230
Front mounting
Frontbefestigung
Fixation encastrée
Fijación delantera
Fissagio frontale
前部固定前部固定
Крепление с лицевой стороны
Frontbevestiging
Frontfastgørelse
Μετωπική στερέωση
Fixação frontal
Frontmontering
Etukiinnitys
Upevnění vpředu
Esikinnitus
Elülső rögtés
Piestiprināana no priekpuses
Priekinis tvirtinimas
Zamocowanie czołowe
Pritrditev spredaj
Upevnenie vpredu
Преден монтаж
Fixare fronta
Učvrćenje sprijeda
Önden montaj
Встановленняспереду
ــــــــااــــــــاا
or -oder -ou - ó -
oppure -
-
или -of -eller -
και -ou - och -tai-
nebo -i-vagy -
vai - arba - lub - in -
a-или - sau - ili-
veya - або-
ووأأ
M22-PV M22-A 4 x M22-(C)K01 1) 3x M22-FK 6x M22-K01PV6
M22-PVL M22-A 4 x M22-(C)K01 1) 1 x M22-LED 2 x M22-FK 1x M22FLED
1) 2 x M22-CK02
M22-PV M22-A 2 x M22-K01SMC102xM22-K011x M22-FK01SMC10 2 x M22-K01
22.3 mm (0.88“)
22 mm -0.4
24.1 mm
(0.95“)
(0.87“) -0.02
60/80 mm (2.36“/3.15”)
10 mm +0.2
(0.39“) +0.01
3.2 mm (0.13“)
11 5
9
2
6
10
3
7
11
4
12
8
24 V AC/DC
20 mA
0 V 0
1
3
2
4
3
2
1
8
7
6
5
12
11
10
9
120 V AC
230 V AC
F20 mA
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
tr
uk
ar
M22-K01SMC10
14 36 25
M22-FK01SMC10
14 36 25
12/21 IL04716005Z
5/19
M22-K02SMC10
M22-AK03SMC10 = M22-XSMC & M22-A & M22-K01SMC10 & 2 x M22-K01
M22-AK12SMC10 = M22-XSMC & M22-A & M22-K01SMC10 & M22-K10 & M22-K01
M22-AFK03SMC10 = M22-XSMC & M22-A & M22-FK01SMC10 & 2 x M22-FK01
M22-XSMC
M22-PV M22-A 2 xM22-K02SMC10
M22-PV M22-XSMC M22-A
1 x M22-K01SMC10
+
2 x M22-K01(10)
+1x M22-K
M22-PV M22-XSMC M22-A
1 x M22-FK01SMC10
+
2 x M22-FK01
Total number of actuated contacts ≦ 4
Gesamtanzahl betätigterKontakte ≦ 4
Nombretotal de contacts actionnés ≦ 4
Número total de contactos accionados ≦ 4
Numero complessivo di contatti azionati ≦ 4
操作触点总数 ≦ 4
Общее количество активированных контактов ≦ 4
Totaal aantal bediende contacten ≦ 4
Samlet antalaktiverede kontakter ≦ 4
Συνολικός αριθμός ενεργοποιημένων επαφών ≦ 4
Nº total de contatosacionados ≦ 4
Totaltantal aktiverade kontakter ≦ 4
Käytettyjen kontaktien kokonaismäärä ≦ 4
Celkový početaktivovaných kontaktů ≦ 4
Rakendunud kontaktide üldarv ≦ 4
Működtetett érintkezők teljes száma≦ 4
Aktivizēto kontaktu kojais skaits ≦ 4
Bendras aktyvinamųkontaktųskaičius ≦ 4
Całkowitaliczba uruchomionych styków ≦ 4
Skupno tevilo aktiviranih kontaktov ≦ 4
Celkový početovládaných kontaktov ≦ 4
Общ брой на задействаните контакти ≦ 4
Numărul total al contacteloracţionate ≦ 4
Ukupan broj aktiviranih kontakata ≦ 4
Etkinleştirilmiş toplam kontak sa≦ 4
Загальна кількість активованих контактів ≦ 4
ﺔﻄـــﺸﻨﻟا تﺎـــﺴﻣﻼﻤﻟا دﺪـــﻋ ﻲﻟﺎـــﻤﺟإ ≦ 4
a = 2.6 -4 mm
(a = 0.10 - 0.16)
a=1-2.5 mm
(a = 0.04 - 0.10)
M22-K02SMC10
14 36 25
M22-K01SMC10
14 36 25
M22-K01(10)
M22-FK01SMC10
14 36 25
M22-FK01
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
tr
uk
ar
a
M22-XSMC
M22-A
M22-PV...
M22-K...
M22-K03SMC10
M22-K12SMC10
M22-XSMC
M22-A
M22-PV...
M22-FK01SMC1
2 x M22-FK01
12/21 IL04716005Z
6/19
M22-KC01SMC10
M22-KC02SMC10
M22-KC03SMC10 = M22-XSMC & M22-KC01SMC10 & 2 x M22-K01
M22-KC12SMC10 = M22-XSMC & M22-KC01SMC10 & M22-K10 & M22-K01
Base mounting
Bodenbefestigung
Fixation par larrière
Fijación sobre la base
Fissaggio sul fondo
底部固定底部固定
Крепление на полу
Bodembevestiging
Basefastgørelse
Στερέωσηστο δάπεδο
Fixação ao pavimento
Golvmontering
Lattiakiinnitys
Upevna podlahu
Taguminekinnitus
Alsórögtés
Piestipriana pie pamatnes
Dugninis tvirtinimas
Zamocowanie do podłoża
Pritrditevna tla
Upevnenie na spodku
Монтажвърху основа
Fixarea de ba
Učvrćenje na pod
Taban monta
Монтажна основі
ةةــــــــااــــــــ
M22-PV 2 x M22-(C)KC011xM22-(C)KC10
M22-PVL 2 x M22-(C)KC01 1xM22-LED
M22-PV 1 x M22-KC01SMC10 1 xM22-KC01
M22-PV 1 x M22-KC02SMC10
M22-PV M22-XSMC1x M22-KC01SMC10
+
2 x M22-KC01(10)
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
tr
uk
ar
M22-KC01SMC10
2 3 1
1
3
2...
3
2
1
3
2...
3
2
M22-KC02SMC10
2 3 1
1.8 Nm
(15.93 lb-in)
M22-XSMC
a = 2.6 - 4 mm
(a = 0.10 - 0.16)
a
12/21 IL04716005Z
7/19
M22-K01SMC10
M22-K02SMC10
M22-K01SMC10
M22-AFK03SMC10
The Selfmonitoring Contact mechanicallymonitors the interface on the M22-PV
Autoseirekontakt kontrollib mehaaniliselt lülitust M22-PVjuures
The Selfmonitoring Contact mechanically monitors the interface on the M22-KSMC10
Selfmonitoring Contactabove it; but
NOT
theinterface on the M22-PV
Autoseirekontakt kontrollib mehaaniliselt lülitust sellekohaloleva autoseirekontakti
M22-KSMC10 juures;
MITTE
lülitustM22-PVjuures
Der Selbstüberwachende Kontakt überwacht mechanisch die Anschaltung am M22-PV
Az önellenőrérintkező mechanikusan ellenőrzi az M22-PV nyomógombra történő
csatlakozást
Der
Selbstüberwachende Kontakt
überwacht mechanisch die Anschaltung am
darüberliegenden
Selbstüberwachenden Kontakt
M22-KSMC10;
NICHT
die Anschaltung am M22-PV
Az önellenőrérintkező mechanikusan ellerzi a felette lévőM22-KSMC10 önellenőrző
érintkezőre rténő csatlakozást;
NEM
az M22-PV nyomógombra történő csatlakozást
Le contact auto-surveillant surveille, surle plan canique,la connexion àM22-PV
Pakontrolējoais kontakts meniskirrauga pieslēganu pie M22-PV
Le contact auto-surveillant surveille, sur le plan canique,la connexion au contact
auto-surveillant M22-KSMC10 sus-jacent ;ET
NON
la connexion àM22-PV
Pakontrolējoais kontakts meniskirrauga pieslēganu pie droības kontakta,
M22-KSMC10, kas atrodas virs ;tas
NERRAUGA
pieslēganu pie M22-KSMC10
El contacto autocontrolado vigila de forma mecánica la conexión a M22-PV
Save kontroliuojantis kontaktas mechanikai kontroliuoja prijungimą prie M22-PV
El contacto autocontrolado controla de forma menica la conexión al contacto de
contacto autocontrolado M22-KSMC10;
NO
la conexión aM22-PV
Save kontroliuojantis kontaktas mechanikai kontroliuoja prijungimą prie aukčiau esančio
save kontroliuojančio kontakto M22-KSMC10;
NE
prieM22-PV
Il contatto di monitoraggio interno monitora meccanicamente laccensione dellM22-PV
Styk samomonitorującego nadzoruje mechanicznie podłączenie do M22-PV
Il contatto di monitoraggio interno monitora meccanicamente laccensione del contatto
di monitoraggio interno sovrastante M22-KSMC10;
NON
laccensione dellM22-PV
Styk samomonitorującego nadzoruje mechanicznie podłączenie znajdującego siępowyżej
styku samomonitorującegoM22-KSMC10;
NIE
podłączenie do M22-PV
故障自动保险接点通过机械方式监控 M22-PV 开关单元
Samonadzorni kontakt mehansko nadzoruje vklop na M22-PV
故障自动保险接点通过机械方式监控在故障自动保险接点上的开关单元
M22-K
SMC10 ;并非M22-PV 开关单元
Samonadzorni kontakt mehansko nadzoruje vklop na nad njim leečem Samonadzorni
kontaktuM22-KSMC10;
NE
pa vklopana M22-PV
Самоконролируемыйконтакт механически контролируетподключение к M22-PV
Samomonitorovací kontakt mechanicky kontroluje pripojenie na M22-PV
Самоконролируемый контакт механически контролирует подключение к
расположеномувыше конктакту Safety M22-KSMC10; но
НЕ
подключениекM22-PV
Samomonitorovací kontakt mechanicky kontroluje pripojenie na nad mleiaci
samomonitorovací kontakt M22-KSMC10;
NIE
pripojenie na M22-PV
Het zelfbewakingscontact bewaakt mechanisch de koppeling op M22-PV
Контакт с автоматичен самоконтрол контролира механично включването къмM22-PV
Het zelfbewakingscontact bewaakt mechanisch de koppeling met het daar tegenoverliggende
zelfbewakingscontactM22-KSMC10;
NIET
de koppeling op M22-PV
Контакт с автоматичен самоконтрол контролира механично включването към
разположения отгоре контакт с автоматичен самоконтролM22-KSMC10;
а
НЕ
включването към M22-PV
Den selvovervågende kontakt overvåger mekanisk indkoblingen M22-PV
Contactul cu auto-monitorizare monitorizează mecanic conectarea la M22-PV
Den selvovervågende kontakt overvåger mekanisk indkoblingen den selvovervågende
kontakt overfor M22-KSM10,
IKKE
indkoblingen M22-PV
Contactul cu auto-monitorizare monitorizează mecanic conectarea la contactulcu
auto-monitorizare suprapus M22-KSMC10;
NU
conectarea la M22-PV
Ηαυτοεπιτηρούμενη επαφή επιτηρεί μηχανικά τηνενεργοποίησηστησυσκευήM22-PV
Samonadzorni kontakt mehanički nadzire uključivanje na M22-PV
Ηαυτοεπιτηρούμενηεπαφή επιτηρείμηχανικά τηνενεργοποίηση στην αυτοεπιτηρούμενη
επαφή M22-KSMC10 επάνω από αυτήν και
ΟΧΙ
την ενεργοποίηση στη συσκευήM22-PV
Samonadzorni kontaktmehanički nadzire uključivanje na samonadzornom kontaktu
M22-KSMC10 koji se nalazi iznad, a
NE
uključivanje na M22-PV
O contacto automonitorizador monitoriza mecanicamente a ligação no M22-PV
Kendinden İzlemeli Kontak,M22-PV üzerindeki arazü mekanik olarak izler
O contacto automonitorizador monitoriza mecanicamente a ligação ao contacto
automonitorizador M22-KSMC10 acima dele;
NÃO
aligação ao M22-PV
Kendinden İzlemeli Kontak, M22-KSMC10 Kendinden İzlemeli Kontağınüzerindeki arayüzü
mekanik olarak izler ancak M22-PV üzerindeki arayüzü
İZLEMEZ
Den självövervakande kontakten övervakar mekaniskt anslutningen vid
M22-PV
Самоконтрольований контакт механічно контролює підключення до M22-PV
Den självövervakande kontakten övervakar mekaniskt anslutningenvid överliggande
självövervakande kontakt M22-KSMC10;
INTE
den lokala anslutningen vidM22-PV
Самоконтрольований контакт механічно контролює підключення до розташованого
вище самоконтрольованого контакту M22-KSMC10, але
НЕ
підключення до M22-PV
ﺎـــــًﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣ ﺔـــــﻬﺟاﻮﻟا ﺔـــــ ﻴﺗاﺬﻟا ﺔـــــﺒﻗاﺮﻤﻟﺎﺑ مﻮـــــ ﻘﻳ يﺬـــــﻟا ﺲـــــ ﻣﻼﻤﻟا ﺐـــــﻗاﺮﻳ
ﻞﻐـــ ﺸﻤﻟا ﻰـــﻠﻋ M22-PV…
ﺎـــــًﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣ ﺔـــــﻬﺟاﻮﻟا ﺔـــــ ﻴﺗاﺬﻟا ﺔـــــﺒﻗاﺮﻤﻟﺎﺑ مﻮـــــ ﻘﻳ يﺬـــــﻟا ﺲـــــﻣﻼﻤﻟا ﺐـــــﻗاﺮﻳ
ﻞﻐــــﺸﻤﻠﻟ ﺔــــﻴﺗاﺬﻟا ﺔــــﺒﻗاﺮﻤﻟﺎﺑ مﻮــــﻘﻳ يﺬــــﻟا ﺲــــﻣﻼﻤﻟا ﻰــــﻠﻋ
M22-K…SMC10ﻞﻐـــﺸﻤﻟا ﻰـــﻠةدﻮـــﺟﻮﻤﻟا ﺔـــﻬﺟاﻮﻟا ﺖـــﺴﻴﻟو ،ﻪـــﻗﻮﻓ
M22-PV…
Itsevalvova kontakti valvoo mekaanisesti kytkentää M22-PV:llä.
Itsevalvova kontakti valvoo mekaanisesti kytkentää yläpuolella olevalla Itsevalvovalla
kontaktilla M22-K.SMC10;
EI
kytkenäM22-PV:llä.
Kontakt se samočinným sledováním sleduje mechanicky napojení na M22-PV
Kontakt se samočinným sledováním sleduje mechanicky napojenínaazeného kontakt se
samočinným sledovám M22-KSMC10;
NE
napojení na M22-PV
M22-K... SMC10
M22-PV...
M22-K... SMC10
M22-FK01SMC10
M22-PV...
en et
de hu
fr lv
es lt
it pl
zh sl
ru sk
nl bg
da ro
el hr
pt tr
sv uk
fi ar
cs
12/21 IL04716005Z
8/19
M22-K01SMC10
M22-FK01SMC10
M22-KC01SMC10
M22-K02SMC10
M22-KC02SMC10
M22-AK03SMC10
(M22-XSMC; M22-A; M22-K01SMC10; 2 x M22-K01)
M22-AFK03SMC10
(M22-XSMC; M22-A; M22-FK01SMC10; 2x M22-FK01)
M22-KC03SMC10
(M22-XSMC; M22-KC01SMC10; 2 x M22-KC01)
M22-AK12SMC10
(M22-XSMC; M22-A; M22-K01SMC10; M22-K10; M22-K01)
M22-KC12SMC10
(M22-XSMC; M22-KC01SMC10; M22-KC10; M22-KC01)
When the Selfmonitoring Contact is mounted correctly, the N/O contact is
closed. Theseries connection of N/C contact and N/O contact causes the
emergency-off/emergency-stop circuit to activate if
the emergency-off/emergency-stop pushbutton is actuated or
the Selfmonitoring Contact is mechanically separated from the pushbutton.
Autoseirekontakti õige paigalduse korral on sulgekontakt suletud.
Lahkkontakti ja sulgekontakti jadaühenduse korral aktiveeritakse
HÄDALÜLITI/HÄDASEISKAMIS-ahel siis, kui
vajutatakse HÄDALÜLITIT/HÄDASEISKAMIS-lülitit või
autoseirekontakt lahutatakse mehaaniliselt surunupust.
Bei korrekter Montage des Selbstüberwachenden Kontaktes, istder Schließer
geschlossen. Durch Reihenschaltung von Öffnerund Schließer wird der
NOT-AUS/NOT-HALT-Kreis aktiviert, wenn
der NOT-AUS-/NOT-HALT-Taster betigt wirdoder
der Selbstüberwachende Kontakt mechanisch vom Taster getrennt wird.
Az önellenőrző érintkező megfelelő szerelése esetén, rvavan azáró
érintke.A nyitó és érintkezők soros kapcsolásávaltörnik a
VÉSZKIKAPCSOLÓ/VÉSZLEÁLLÍTÓ áramkör aktiválása, ha a működtetik
aVÉSZKIKAPCSOLÓ/VÉSZLEÁLLÍTÓ nyomógombot, vagy
azönellenőrző érintkező mechanikusan le van anyomógomblválasztva.
En casdemontage correct du contactauto-surveillant, lecontact àfermetureest
fermé. Le montage en série du contact à ouverture et du contact à fermeture
permet dactiverle circuit de COUPURE DURGENCE/dART DURGENCE
lorsque:
le bouton-poussoir de COUPURE DURGENCE/dARRÊT DURGENCE
est actionné ou
que le contact auto-surveillant est séparé mécaniquement du
bouton-poussoir.
Pareizi uzmontējot pakontrolējoo kontaktu, aizvējs atrodas aizvērtā
stāvoklī. Saslēdzotvirknēatvērēju un aizvērēju, tiek aktivizētaAVĀRIJAS
IZSLĒGANAS/AVĀRIJAS APTURĒANAS ķēde, ja
tiek nospiests AVĀRIJAS IZSLĒGANAS/ARIJAS APTURĒANAS
slēdzis vai
pakontrolējoais kontaktstiek meniski atvienots no slēda.
En el correcto montaje del contacto autocontrolado, el contacto de cierre se
encuentra cerrado. Mediante la conexión en serie del contacto de apertura
y el contacto de cierre se activa el circuito de PARADA DE EMERGENCIA,
cuando se activa
el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA o
se separa menicamente el contacto autocontrolado del pulsador.
Esant teisingai sumontuotam save kontroliuojaiam kontaktui, sujungiamasis
kontaktasyra udarytas. latjungiamojo kontakto ir sujungiamojo kontakto
nuosekliojo jungimo yra aktyvinama AVAR.IJUNG./AVAR. SUSTABD.
grandinė,kai
paspaudiamas AVAR.IJUNG./AVAR. SUSTABD. mygtukasarba
save kontroliuojantįkontaktą mechanikai atjungia mygtukas.
I
In caso di montaggio corretto del contatto di monitoraggio interno,
il contatto normalmente aperto è chiuso. Collegando in serie i contatti
normalmente chiusi ei contatti normalmente aperti si attiva il circuito di
SPEGNIMENTO/ARRESTO DI EMERGENZA, se
viene azionato il tasto di SPEGNIMENTO/ARRESTO DI EMERGENZA oppure
ilcontatto di monitoraggio interno viene escluso meccanicamente dal tasto.
Przy prawidłowym montażu styku samomonitorującego zestyk zwierny jest
zamknięty. Przez połączenie zestyku rozwiernego ze zwiernym obwód
wyłączenia/zatrzymania awaryjnego jest aktywowany, gdy:
zostanie naciśnięty przycisk wyłączenia/zatrzymania awaryjnego lub
styk samomonitorucego zostanie oddzielony mechanicznie od przycisku.
正确安装故障自动保险接点后,闭合触点将关闭。通过开路触点和闭
合触点的串联式连接,当以下情况发生时将激活紧急关闭 /紧急停机
电路:
按下紧急关闭/紧急停机控制开关,或
故障自动保险接点通过机械方式与控制开关分离。
Pri pravilni montai samonadzornega kontakta je vklopni kontakt sklenjen.
Zaradi zaporedne vezave izklopnega in vklopnega kontaktase
IZKLOP V SILI/USTAVITEV V SILI aktivira,
ko se pritisne stikalo za IZKLOP V SILI/USTAVITEV V SILI ali
kose samonadzornikontakt mehansko loči od stikala.
Приправильноммонтаже самоконтролируемого контакта
замыкатель закрыт. Посредствомпоследовательного включения
размыкающего контакта и замыкателя активируетсяконтур АВАР.
ВЫКЛ.ВАР. СТОП,если
нажимается кнопка АВАР.ВЫКЛ./АВАР.СТОП
самоконтролируемый контакт механически отделяется от кнопки.
Pri správnej moni samomonitorovacieho kontaktuje uzatvárací kontakt
uzavretý.Zapojením otváracích a uzatváracích kontaktov za sebou sa
aktivuje obvod NÚDZOHO VYPNUTIA ALEBOZASTAVENIA, ak
bolo stlačené tlačidlo NÚDZOVÉHO VYPNUTIAalebo ZASTAVENIA alebo
bol samomonitorovací kontakt odpojenýod sníma mechanicky.
Bij een correcte montage van het zelfbewakingscontact, is het maakcontact
gesloten. Door serieschakeling van verbreek- en maakcontact wordt het
NOODUIT/NOODSTOP-circuit geactiveerd, wanneer
deNOODUIT-/NOODSTOP-knop wordt bediend of
het zelfbewakingscontactmechanisch van de toets wordt gescheiden.
Приправилен монтаж на предпазните контакти контакт савтоматичен
самоконтрол езатворен. Чрез последователно свързване на
отварящия контакт изатварящия контакт веригата за аварийно
изключваневарийно спиране се активира, когато
бутонът за аварийно изключваневарийно спиране бъде натиснат или
контакт савтоматичен самоконтрол бъде механично разединен от
бутона.
Hvis den selvovervågende kontakt monteres korrekt, er sluttekontakten sluttet.
Hvis hvilekontakt og sluttekontakt serieforbindes, aktiveres NØDSTOP-kredsen,
hvis
der trykkes på NØDSTOP-knappen eller
den selvovervågende kontakt adskilles mekanisk fra knappen.
În cazul montajului corect al contactului cu auto-monitorizare,contactul
normal deschis este închis. Prin legarea în serie a contactului normal
închis și a contactului normal deschis, se activeacircuitul de
DECONECTARE/OPRIRE DE URGEĂ, dacă
seactiveazăbutonul de DECONECTARE/OPRIRE DE URGENŢĂ sau
contactul cu auto-monitorizare se deconecteazămecanic de la buton.
Ηεπαφή σύνδεσης είναι κλειστή όταν έχει εγκατασταθεί σωστά η
αυτοεπιτηρούμενη επαφή. Με σύνδεσησε σειρά τηςεπαφής διακοπήςκαι
τηςεπαφής σύνδεσης ενεργοποιείται το κύκλωμα απενεργοποίησης/
διακοπής κινδύνου όταν
πατηθείτο πλήκτρο απενεργοποίησης/διακοπής κινδύνου ή
όταν η αυτοεπιτηρούμενη επαφή απομονωθεί μηχανικά από το πλήκτρο.
U slučaju pravilne montae samonadzornog kontakta uklopni je kontakt
zatvoren. Serijskim spajanjem isklopnog i uklopnog kontakta aktivira se
krug isključenja u nudi/zaustavljanja unudi
ako se aktivira tipka isključenja unudi/zaustavljanja unudi ili
ako se samonadzorni kontakt mehanički odvoji od tipke.
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
1
2
3
4
1
2
1
2
1
2
3
4
1
2
3
4
en et
de hu
fr lv
es lt
it pl
zh sl
ru sk
nl bg
da ro
el hr
12/21 IL04716005Z
9/19
O bloqueio estafechado em caso de montagem correcta do contacto
automonitorizador. Através da ligação em série do bloqueio e desbloqueio,
activa-se o circuito de PARAGEM/INTERRUPÇÃO DE EMERGÊNCIA, quando
atecla de PARAGEM/INTERRUPÇÃO DE EMERGÊNCIA forpressionada ou
ocontacto automonitorizador for mecanicamente separado da tecla.
Kendinden İzlemeli Kontak doğru şekilde monteedildiğinde, N/O kontak
kapalır. N/C kontak ve N/O kontağın seri bağlantısı, acil durdurma/acil
durdurma butonunun etkinleştirilmesi veya Kendinden İzlemeli Kontağın
mekanik olarak butondan ayrılması durumunda acil durdurma/acil dur-
durma devresinin etkinleşmesineneden olur.
Vid korrekt montering av den självövervakande kontakten, är slutkontakten
stängd. Genomljdkoppling från öppnare och slutarkontakt aktiveras
DSTOPP kretsen, när
NÖDSTOPP knappen aktiveras eller
den självövervakande kontakten är mekaniskt skild från knappen.
Колисамоконтрольований контакт установлено правильно, замикач
замкнений. Послідовне підключення розмикального контактуй
замикача спричиняє активацію контуруаварійного вимкнення /
аварійного зупину, якщо натискається кнопка аварійного вимкнення/
аварійного зупину або самоконтрольований контакт механічно
відокремлюється від кнопки.
Itsevalvovan kontaktin oikean asennuksen yhteydessäsulkija on suljettuna.
Sarjakytkennällä avaamisesta ja sulkemisestaHÄTÄ-POIS/HÄTÄ-SEIS -piiri
aktivoidaan, kun
HÄTÄ-POIS/HÄTÄ-SEIS -painiketta käyteän tai
Itsevalvova kontakti erotetaan mekaanisesti painikkeesta.
ﻞﻜــــﺸﺑ ﺔــــﻴﺗاﺬﻟا ﺔــــﺒﻗاﺮﻤﻟﺎﺑ مﻮــــﻘﻳ يﺬــــﻟا ﺲــــﻣﻼﻤﻟا ﺐــــﻴﻛﺮﺗ ﺪــــﻨﻋ
ﻞﻴــــﺻﻮﺗ ﺐﺒــــﺴﻳ .ةدﺎــــﻋ حﻮــــﺘﻔﻤﻟا ﺲــــ ﻣﻼﻤﻟا ﻖــــﻠﻏ ﻢــــﺘﻳ ،ﺢﻴﺤــــ
ﻲـــﻟاﻮﺘﻟا ﻰـــﻠﻋ ةدﺎـــﻋ حﻮـــﺘﻔﻤﻟا ﺲـــﻣﻼﻤﻟاو ةدﺎـــﻋ ﻖـــﻠﻐﻤﻟا ﺲـــﻣﻼﻤﻟا
ﻲــــﻓ ﻒــــﻗﻮﺘﻟا/ئراﻮﻄﻟا تﻻﺎــــﺣ ﻲــــﻓ ﻞﻴﻐــــﺸﺘﻟافﺎــــﻘﻳإ ةراد ﻂﻴــــﺸﻨﺗ
ﻲــــﻓ ﻞﻴﻐــــﺸﺘﻟا فﺎــــﻘﻳﻹ ﻂﻐـــﻀﻟا رز ﻞﻴﻐـــﺸﺗ ﻢـــﺗ اذإ ئراﻮـــﻄﻟا تﻻﺎـــﺣ
ﺲـــ ﻣﻼﻤﻟا ﻞـــ ﺼﻓ ﻢـــﺗ وأ ئراﻮـــ ﻄﻟا تﻻﺎـــﺣ ﻲـــ ﻓ ﻒـــﻗﻮﺘﻟا/ئراﻮﻄﻟا تﻻﺎـــﺣ
ﻂﻐــــﻀﻟا رز ﻦــــﻋ ﺔــــ ﻴﺗاﺬﻟا ﺔــــ ﺒﻗاﺮﻤﻟﺎﺑ مﻮــــ ﻘﻳ يﺬــــﻟا.
i správné moni kontaktu se samočinným sledováním je pracovní kontakt
zaený. Díky sériovému zapojení rozpínacího a pracovního kontaktu se aktivuje
okruh OUZOVÉHO VYPNUTÍ/NOUZOVÉHO ZASTAVENÍ, pokud
stisknete tlačítko NOUZOVÉ VYPNUTÍ/NOUZOVÉ ZASTAVENÍ nebo
čidlo mechanicky rozpojí kontaktu se samočinným sledováním.
M22-AK03SMC10
(M22-XSMC; M22-A;M22-K01SMC10; 2x M22-K01)
M22-AK12SMC10
(M22-XSMC; M22-A;M22-K01SMC10; M22-K10;M22-K01)
M22-AFK03SMC10
(M22-XSMC; M22-A;M22-FK01SMC10; 2 x M22-FK01)
M22-KC03SMC10
(M22-XSMC; M22-KC01SMC10; 2 x M22-KC01)
M22-KC12SMC10
(M22-XSMC; M22-KC01SMC10; M22-KC10; M22-K01)
Front mount with M22-XSMC actuator
With the M22-XSMC actuatorinstalled, the SMC
contact will detect the removal of adapter M22-A,
instances in whichthe adapter is disconnected from
the button, and instances in which the SMC contact is
disconnected from the adapter, as the self-monitoring
contact (normally open contact) will open and
interrupt the circuit (series connection).
Base fixing with M22-XSMC actuator
With the M22-XSMC actuatorinstalled, the SMC
contact will detectthe removal of the upper part of the
housing, as well as instances in which the upper part
is not screwed on, as the self-monitoring contact
(normally open contact) will open and interrupt the
circuit (series connection).
Fixation parlavant avec actionneur M22-XSMC
Avec le montage dun actionneur M22-XSMC,le
contact SMC détecte si ladaptateur M22-A est
enlevé ou détaché du bouton-poussoir ou encore si le
contact SMC est détaché de ladaptateur grâce au
contact dauto-contrôle (contact à fermeture)qui
souvre, coupant ainsi le circuit (montage en série).
Fixation parlarrre avec actionneur M22-XSMC
Avec le montage dun actionneurM22-XSMC,le
contact SMC détecte sila partie supérieure du boîtier
est enlevée ou non vissée grâce au contact
dauto-contrôle (contact à fermeture)qui souvre,
coupant ainsile circuit (montage en rie).
Fissaggio frontale con attuatore M22-XSMC
Con attuatore M22-XSMC montato il contatto SMC
interno rileva la rimozione delladattatore M22-A o un
allentamento delladattatore dal tasto oppure un
allentamento del contatto SMCdalladattatore, dal
momento cheil contattodi monitoraggio interno
(contatto NA) si apre e interrompe il circuito
(collegamento in serie).
Fissaggio in custodia con attuatore M22-XSMC
Con attuatore M22-XSMC montato il contattoSMC rileva
la rimozione della parte superiore della custodia oppure
il mancato fissaggio della parte superiore,dal momento
che il contatto di monitoraggio interno (contatto NA)
si apre einterrompe il circuito (collegamento in serie).
Frontbefestigung mit Betätiger M22-XSMC
Bei montiertemBetätigerM22-XSMC erkennt der
SMC-Kontaktein Entfernen des Adapters M22-A,
bzw. ein Lösen des Adapters von derTaste, oder auch
ein Lösen des SMC-Kontaktes vom Adapter,
da derselbstüberwachende Kontakt (Schließer NO)
öffnet undsomit den Stromkreis (Reihenschaltung)
unterbricht.
Bodenbefestigung mit Betätiger M22-XSMC
Bei montiertemBetätiger M22-XSMC erkennt der
SMC-Kontakt ein Entfernen desGehäuseoberteils,
bzw. einnicht angeschraubtesOberteil, da der
selbsberwachende Kontakt (SchließerNO)
öffnet undsomit den Stromkreis (Reihenschaltung)
unterbricht.
Fijación frontal conactuador M22-XSMC
Con el actuador M22-SMC montado, el contacto SMC
detecta que se ha extraído el adaptador M22-A y/o que
se ha producido un desacoplamiento del adaptador de la
tecla o tambnun desacoplamiento del contacto SMC
del adaptador, ya que el contacto de autovigilancia
(contacto de cierreNA)se abre y con ello se interrumpe
el circuito de corriente (conexión en serie).
Fijación en el suelo con actuador M22-XSMC
Con el actuador M22-XSMC montado, el contacto SMC
detecta que se ha extraído la parte superior de la
carcasa y/o que hay una parte superior noatornillada, ya
queel contacto de autovigilancia(contactodecierre NA)
se abre y conello se interrumpe el circuito de corriente
(conexión en serie).
M22-XSMC 执行器的正面固定装置M22-XSMC 执行器的正面固定装置
由于自我监测触点 (常开触点 NO)此时处于打
开状态,电路(串联电路)中断,那么已安装
M22-XSMC 执行器时,SMC 触点就能够识别移除适
配器 M22-A,或按键的适配器是否松开,或者适
配器上 SMC 触点是否松开。
带 M22-XSMC 执行器的底部固定装置带 M22-XSMC 执行器的底部固定装置
由于自我监测触点 (常开触点 NO)打开,从而
中断电路 (串联电路),那么已安装
M22-XSMC 执行器时,SMC 触点就能够识别移除外
壳上部件,或未上部件未拧紧。
pt tr
sv uk
fi ar
cs
en fr it
de es zh
12/21 IL04716005Z
10/19
Переднее крепление сисполнительнымэлементом
M22-XSMC
При смонтированном исполнительном элементе
M22-XSMC контакт SMC распознает, чтоадаптер
M22-A убран, или что адаптер отсоединен от кнопки,
или что контакт SMC отсоединился от адаптара,так
как размыкается самоконтролируемыйконтакт
амыкающий контакт), что ведет кпрерыванию
электрической цепи (последовательная схема).
Напольное крепление с исполнительнымэлементом
M22-XSMC
При смонтированном исполнительном элементе
M22-XSMC контактSMC распознает, чтоверхняя
часть корпуса убрана, или что верхняя часть не
прикручена, таккак размыкается
самоконтролируемый контакт (замыкающий контакт),
что ведеткпрерываниюэлектрической цепи
(последовательная схема).
Upevnění vedu s ovladem M22-XSMC
Snamontovaným ovladačem M22-XSMC rozpozná
kontakt SMC odstranění adaptéru M22-A, resp.
uvolnění adaptéru od tlačítkanebo také povole
kontaktu SMC od adaptéru,protoe samočinse
kontrolující kontakt (spínací kontakt NO) se otee a
tím se přeruí proudový okruh (sériové zapojení).
Upevnění k podlaze s ovladem M22-XSMC
Snamontovaným ovladem M22-XSMC rozpozná
kontakt SMC odstranění horní části krytu, resp.
nepřiroubovanou horní část krytu, protoe
samočinněse kontrolující kontakt (spínacíkontakt
NO) se otevře a tím se přeruí proudový okruh
(sériové zapojení).
Upevnenie vpredu s ovládačom M22-XSMC
Pri namontovanom ovládači M22-XSMC rozpozná
kontaktSMC odstránenie adaptéra M22-A, príp.
uvnenie adaptéra z tlačidla, alebo tie uvnenie
kontaktu SMCz adaptéra, nakoľkosa otvorí samočinne
sa sledujúci kontakt (zatvárací kontakt NO) a m sa
preruíelektrický okruh (sériové zapojenie).
Upevnenie na podlahe sovládačom M22-XSMC
Pri namontovanom ovládači M22-XSMC rozpozná
kontakt SMCodstnenievrchného dielu krytu, príp.
nenaskrutkovaný vrchný diel,nakoľkosa otvorí
samočinne sa sledujúci kontakt (zatvárací kontakt NO)
am sa preruí elektrický okruh (sériové zapojenie).
Frontbevestiging met bediening M22-XSMC
Bij gemonteerde bediening M22-SMC herkent het
SMC-contact het verwijderen van de adapter M22-A
resp. losmakenvande adapter van de toets, of ook
losrakenvan het SMC-contact van de adapter, omdat
het zelfbewakende contact (maakcontact NO)
openten zo het stroomcircuit (serieschakeling)
onderbreekt.
Bodemmontage met bediening M22-XSMC
Bij gemonteerde bediening M22-SMC herkent het
SMC-contact het verwijderen van hetbovendeel van
de kast, resp. een niet opgeschroefd bovendeel,
omdat het zelfbewakende contact(maakcontact NO)
openten zo het stroomcircuit (serieschakeling)
onderbreekt.
Esikinnitus koos aktivaatoriga M22-XSMC
Monteeritud aktivaatori M22-XSMC puhul tuvastab
SMC-kontakt adapteri M22-Aeemaldamise või
adapteri lahutamise lüliti küljest või ka SMC-kontakti
lahutamise adapteri ljest, kuna autoseirega kontakt
(sulgekontakt NO)avaneb ja selliselt vooluring
(jadaühendus katkeb.
Põhjakinnitus aktivaatoriga M22-XSMC
Monteeritud aktivaatori M22-SMC puhul tuvastab
SMC-kontakt korpuse ülemise osa või kruvidega
kinnitamata ülemise osa eemaldamise, kuna
autoseirega kontakt (sulgekontakt NO) avaneb ja
selliselt vooluring (jadaühendus) katkeb.
Фиксиране към лицевата страна със задвижка
M22-XSMC
Примонтирана задвижка M22-XSMC, SMC-контактът
разпознава отстраняването на адаптера M22-Aили
отделяне на адаптера от бутона или също така
освобождаване на SMC-контакта от адаптера, тъй като
самоконтролиращият се контакт
ормално отворенапомощнаконтактна система)
отваря ипо този начинпрекъсва електрическата верига
(последователно свързване).
Фиксиране към пода съсзадвижка M22-XSMC
Примонтирана задвижка M22-XSMC, SMC-контактът
разпознава отстраняването на горнатачаст на корпуса
или незавинтена горна част на корпуса, тъй като
самоконтролиращият се контакт
ормално отворенапомощнаконтактна система)
отваря ипо този начинпрекъсва електрическата верига
(последователно свързване).
Frontfastgørelse med aktivering M22-XSMC
Når aktiveringen M22-XSMC er monteret, registrerer
SMC-kontakten, hvis adapteren M22-A fjernes,
ellerhvisadapteren løsnes fra tasten, eller hvis
SMC-kontakten løsnes fra adapteren, da den
selvovervågende kontakt (sluttekontakt NO) åbner
og dermed afbryder stmkredsen (seriekobling).
Gulvfastgørelse med aktivering M22-XSMC
Når aktiveringen M22-XSMC er monteret, registrerer
SMC-kontakten, hvis kabinetoverdelenfjernes, eller
hvis en overdel ikke er skruetpå, da den
selvovervågende kontakt (sluttekontakt NO) åbner
og dermed afbryder stmkredsen (seriekobling).).
Elülső rögzítés M22-XSMC ködtetővel
Felszerelt M22-XSMC ködtető esetén az SMC
érintkező felismeri az M22-A adapter eltávolítását,
illetve az adapter leválasztását anyomógombról, vagy
az SMC érintkezőleválasztásátaz adapterl, mivel az
önellenőrző érintke(NO záróérintkező) kinyit,
és így az áramkör megszakad (soros kapcsolás).
Alsórögzítés M22-XSMC ködtetővel
Felszerelt M22-XSMC ködtető esetén az SMC
érintkező felismeri, ha a készülék felső szét
eltávolítják, illetve, ha a felsz nincs rácsavarva,
mivel az önellenőrérintke(NO záróérintkező)
kinyit, és így az áramkör megszakad
(soros kapcsos).
Fixare frontală cu actuatorul M22-XSMC
La actuatorul M22-XSMC montat, contactulSMC
detecteazădistanţapânăla adaptorulM22-A,respectivo
declanşare a adaptorului de la tastă sau chiar o
declanşare a contactului SMC de adaptor, deoarece
contactul cu auto-monitorizare (contact normal
deschis NO) se deschide şi astfel întrerupe circuitul
electric (conexiune în serie).
Fixare de bazăcu actuatorul M22-XSMC
La actuatorul M22-XSMC montat, contactulSMC
detectează distanţa pâla partea superioară a
carcasei, respectiv ocomponentă superioară
neînşurubată, deoarece contactulcu auto-monitorizare
(contact normal deschis NO) se deschide şi astfel
întrerupe circuitul electric(conexiune în serie).
Μετωπική στερέωση με ενεργοποιητή M22-XSMC
Όταν είναι εγκαταστημένος ο ενεργοποιητής
M22-SMC, ηεπαφή SMC αναγνωρίζει την αφαίρεση του
προσαρμογέα M22-A ή την αποσύνδεσητου
προσαρμογέα απότο πλήκτροή ακόμη καιτην
αποσύνδεση της επαφής SMCαπό τον προσαρμογέα,
καθώς ανοίγει ηαυτοεπιτηρούμενη επαφή ανονικά
ανοικτή επαφή NO) διακόπτοντας έτσι το ηλεκτρικό
κύκλωμα(κύκλωμα σε σειρά).
Στερέωση δαπέδου με ενεργοποιητή M22-XSMC
Όταν είναι εγκαταστημένος ο ενεργοποιητής
M22-XSMC,η επαφή SMC αναγνωρίζει τηναφαίρεση του
επάνωτμήματος του περιβλήματος ή το μη βιδωμένο
επάνωτμήμα, καθώς ανοίγει η αυτοεπιτηρούμενη επαφή
ανονικά ανοικτή επαφή NO) διακόπτοντας έτσι το
ηλεκτρικό κύκλωμαύκλωμα σε σειρά).
Piestiprināanapriekpusē ar aktuatoru M22-XSMC
Esotuzmontētam aktuatoram M22-XSMC, SMC
kontakts identifiadaptera M22-A noņemanu vai
attiecīgi adaptera atvienoanos no taustiņa,
vai arī SMC kontakta atvienoanos no adaptera, jo
pakontrojoais kontakts (saslēdzējkontakts NO)
atveras, dējādi pārtraucot strāvas ķēdi
(virknes slēgums).
Piestiprināana pie pamatnes ar aktuatoru M22-XSMC
Esotuzmontētam aktuatoram M22-XSMC, SMC
kontakts identifikorpusa augējās daļas
noņemanu vai attiecīgi neuzmontētuaugējo daļu,
jo pakontrojoais kontakts (sasdzējkontakts NO)
atveras, dējādi pārtraucot strāvas ķēdi
(virknes slēgums).
Učvrćenje sprijeda s aktivatorom M22-XSMC
Kada je aktivator M22-XSMC montiran, kontakt SMC
prepoznaje uklanjanje adaptera M22-A odnosno
odvajanje adaptera od tipke ili čak odvajanje kontakta
SMC s adaptera jerse samonadzornikontakt
(uklopni kontakt NO) otvara i tako prekida strujni krug
(serijski spoj).
Učvrćenje na podu s aktivatorom M22-XSMC
Kada je aktivator M22-XSMC montiran, kontakt SMC
prepoznaje uklanjanje gornjeg dijela kućita odnosno
gornji dio koji nije vijčano spojen jer se samonadzorni
kontakt (uklopni kontakt NO) otvara itako prekida
strujni krug (serijski spoj).
Fixação pela frente com atuador M22-XSMC
Caso esteja montado um atuador M22-XSMC,
ocontato SMC reconhece uma remoção do
adaptadorou uma liberação deste através da tecla,
bem como uma liberação do contato SMC através do
adaptador, uma vez que o contato de manutenção
própria (contato de fecho NO) abre e, com isso,
interrompe o circuito elétrico (conexão em série).
Fixação por baixo com atuador M22-XSMC
Caso esteja montado um atuador M22-XSMC, o
contato SMC reconhece uma remoção da parte
superior da caixa ou uma parte superior o
parafusada, uma vez que o contato de manutenção
ppria (contato de fecho NO) abre e, com isso,
interrompe o circuito elétrico (conexão em série).
Priekinistvirtinimas su aktyvinimo įtaisu M22-XSMC
Esant sumontuotam aktyvinimo įtaisui M22-XSMC,
SMC kontaktas atpaįsta adapterioM22-A paalini
arba adapterio atjungimą nuo mygtuko, arba taip pat
SMC kontakto atjungimą nuo adapterio, kadangi save
kontroliuojantiskontaktas (sujungiamasis kontaktas
NO) atsidaro ir taip pertraukia srovės grandinę
(nuoseklusis jungimas).
Dugninis tvirtinimas su aktyvinimoįtaisu M22-XSMC
Esant sumontuotam aktyvinimoįtaisui M22-XSMC,
SMC kontaktas atpaįsta virutis korpuso dalies
paaliniarba neprisuktą virutinę dalį, kadangi
save kontroliuojantis kontaktas (sujungiamasis
kontaktas NO) atsidaro ir taip pertraukia srovės
grandinę (nuoseklusisjungimas).
M22-XSMC aktüatöile önden montaj
M22-XSMC aktüatakılıyken SMC kontı;
kendinden izlemeli kontak (normalde kontakıktır)
açılıp devreyi(seribağlantı) keseceği için M22-A
adaptörünün çıkarıldığını, adaptörün butonla ve SMC
kontağının adaptörle bağlantısın kesildidurumları
algılar.
M22-XSMC aktüatöile taban sabitleme
M22-XSMC aktüatakılıyken SMC kontı;
kendinden izlemeli kontak (normalde kontak açıktır)
açılıp devreyi(seri bağlantı) keseceğiiçin
muhafazanın üst kısmının çıkarıldığını ve üst parçanın
vidalanmadığı durumları algılar.
ru cs sk
nl et bg
da hu ro
el lv hr
pt lt tr
12/21 IL04716005Z
11/19
Frontmontage med ställdon M22-XSMC
På monterad manövrerare M22-XSMC registrerar
SMC-kontakten attadaptern M22-A avlägsnas, resp.
att adaptern lossasfrån knappen, men även att
SMC-kontakten lossas från adaptern, eftersomden
självövervakande kontakten (slutare NO) öppnar och
därmed bryter strömkretsen (seriekoppling).
Bottenmontage medställdon M22-XSMC
På monteratställdon M22-XSMC registrerar
SMC-kontakten atthusets överdel avlägsnas, resp.
att husets överdel inte är fastskruvat, eftersomden
självövervakande kontakten (slutare NO) öppnar och
därmed bryter strömkretsen (seriekoppling).
Zamocowanie zprzoduz urządzeniem
uruchamiającym M22-XSMC
Przy zamontowanym urdzeniu uruchamiacym
M22-XSMC styk SMC rozpoznaje usunięcie adaptera
M22-A wzgl. odłączenie adaptera od przycisku lub
także odłączenie styku SMC od adaptera, gdyż
samomonitorujący sstyk (zwierny NO) otwiera
się i w ten sposób przerywa obwód prądu
(połączenie szeregowe).
Zamocowanie na podłodze zurdzeniem
uruchamiającymM22-XSMC
Przy zamontowanym urdzeniu uruchamiacym
M22-XSMC styk SMC rozpoznaje usunięcie górnej
części obudowy wzgl. niezamontowanąśrubami
górną częśćobudowy, gdsamomonitorujący się
styk (zwierny NO) otwiera sięiw tensposób przerywa
obwód prądu (połączenie szeregowe).
Переднє кріплення з виконавчимелементом
M22-XSMC
Якщо виконавчий елемент M22-XSMC установлено,
контактSMC розпізнає, що адаптер M22-Aприбрано,
наприклад коли адаптервідєднано від кнопки,або
що контактSMC відєднано від адаптера, оскільки
самоконтрольований контакт(замикальний контакт)
розмикається й розриває електричне коло
(послідовнасхема зєднання).
Кріплення на основі звиконавчим елементом
M22-XSMC
Якщо виконавчий елемент M22-XSMC установлено,
контакт SMCрозпізнає, що верхню частинукорпусу
видалено або ж верхня частина не прикручена,
оскільки самоконтрольований контакт амикальний
контакт) розмикається й розриває електричне коло
(послідовна схема зєднання).
Etukiinnitys toimielimellä M22-XSMC
Asennetun toimielimen M22-XSMC yhteydessä
SMC-kontakti tunnistaa adapterin M22-Apoistamisen
ja adapterin höllentämisen painikkeesta,taimyös
SMC-kontaktin ysäämisen adapterista, koska
itsevalvova kontakti (sulkija NO) avaa ja siten
katkaisee virtapiirin (sarjakytkentä).
Pohjakiinnitys toimielimellä M22-XSMC
Asennetun toimielimen M22-XSMC yhteydessä
SMC-kontakti tunnistaa kotelon yläosanpoistamisen
ja ei-kiinniruuvatun yäosan, koska itsevalvova
kontakti (sulkija NO) avaa ja siten katkaisee virtapiirin
(sarjakytkentä).
Pritrditev na pokrov s sproilnikomM22-XSMC
Pri montiranem sproilnikuM22-XSMC kontakt SMC
prepozna odstranitev adapterja M22-A oz.odklop
adapterja od tipke, patudi odklop kontaktaSMC od
adapterja, saj samonadzorni kontakt (odpiralnikNO)
odpre in tako prekine tokokrog (zaporedna vezava).
Pritrditev na tla s sproilnikom M22-XSMC
Pri montiranem sproilnikuM22-XSMC kontakt SMC
prepozna odstranitev zgornjega dela ohija oz.
neprivit zgornji del, saj samonadzorni kontakt
(odpiralnik NO) odpre in tako prekine tokokrog
(zaporedna vezava).
ــــــااــــــــــــااــــــااMM2222--XXSSMMCC
ﻞﻐــــﺸﻤﻟا ﺖــــﻴﺒﺜﺗ ﺪــــﻨﻋ M22-XSMC ، ﻒـــــــﺸﺘﻜﻴﺳ
مﺎــﻈﻨﻟا ﻲــﻓ ﻢــﻜﺤﺘﻟا ةﺪــﺣو ﺲــﻣﻼﻣ (SMC)ﺔــﻟازإ
ﺊﻳﺎـــﻬﻤﻟا M22-ﻢــﺘﻳ ﻲﺘــﻟا تﻻﺎــﺤﻟا ﺐــﻧﺎﺟ ﻰــﻟإ
ﻢـــ ﺘﻳ ﻲﺘـــﻟاتﻻﺎـــﺤﻟاو ،رﺰـــ ﻟا ﻦـــﻋ ﺊﻳﺎـــﻬﻤﻟا ﻞـــ ﺼﻓ ﺎـــﻬﻴﻓ
لﺎــــﺼﺗا ﻞــــﺼﻓ ﺎــــﻬﻴﻓ SMC ﺚــﻴﺣ ،لﻮﺤﻤﻟا ﻦﻋ
ﺔــــﺒﻗاﺮﻤﻟﺎﺑ مﻮــــﻘﻳ يﺬــــﻟا ﺲــــﻣﻼﻤﻟاﺢﺘﻔﻴــــﺳ
ﺎـــﻬﻌﻄﻘﻳو ةراﺪـــﻟا (ةدﺎـــﻋ حﻮـــﺘﻔﻤﻟا ﺲـــﻣﻼﻤﻟا) ﺔـــﻴﺗاﺬﻟا
(ﻲــــﻟاﻮﺘﻟا ﻰــــﻠﻋ ﻞﻴــــﺻﻮﺘﻟا).
ــــــــااممااــــــــةةــــــــااــــــــMM2222--XXSSMMCC
ﻞﻐــــﺸﻤﻟا ﺖــــﻴﺒﺜﺗ ﺪــــﻨﻋ M22-XSMC ، ﻒـــــــﺸﺘﻜﻴﺳ
ﺲــﻣﻼﻣ SMCﻰــﻟإ ،ﺖــﻴﺒﻤﻟا ﻦــﻣ يﻮــﻠﻌﻟا ءﺰــﺠﻟا ﺔــﻟازإ
ءﺰـــﺠﻟا ﺖـــﻴﺒﺜﺗ ﺎـــﻬﻴﻓ ﻢـــﺘﻳ ﻻ ﻲﺘـــﻟا تﻻﺎـــﺤﻟا ﺐـــﻧﺎﺟ
يﺬـــﻟا ﺲـــﻣﻼﻤﻟاﺢﺘﻔﻴـــﺳ ﺚـــﻴﺣ ،ﻲﻏاﺮﺒﻟﺎـــﺑ يﻮـــﻠﻌﻟا
حﻮـــــﺘﻔﻤﻟا ﺲـــــﻣﻼﻤﻟا) ﺔـــــﻴﺗاﺬﻟا ﺔـــــﺒﻗاﺮﻤﻟﺎﺑ مﻮـــــﻘﻳ
ﻲـــﻟاﻮﺘﻟا ﻰـــﻠﻋ ﻞﻴـــﺻﻮﺘﻟا) ﺎـــﻬﻌﻄﻘﻳو ةراﺪـــﻟا (ةدﺎـــﻋ).
M22-(C)K M22-KPV6M22-FK M22-PV
Ie
AC-15 24 V--4A-
60 V--4A-
110 V--2A-
115V6A6A1.5 A-
230 V6A6A1.5 A-
220 V 230 V 240 V
6A6A- -
380 V 400 V 415 V
4A- --
500 V2A- --
I
e
DC-13 24 V3A3A1.2 A-
42 V1.7 A- 0.5A-
60 V1.2 A1A0.5 A-
110 V0.6 A0.6 A0.4 A-
220 V0.3 A0.3 A0.2 A-
U
e
AC 500 V230 V230 V-
U
e
DC 220 V220 V220 V-
U
i500 V250 V250 V-
U
imp 6000 V AC 4000 V AC 4000 V AC -
Iq1 kA 1 kA 1 kA -
IP 20 20 20 66, 67, 69
Safety and application notesRegular maintenance activities Sicherheits- und Anwendungshinweise Regelmäßige Wartungsschritte
Can be installedin any position.
Install theemergency stop unit in
such a way that the operator is
protected against penetrating
foreign particles,
e.g., swarf, sand, etc.
Check the emergency stop
unit to ensure that it hasa
secure mechanical fit.
Check the cable
connections to make sure
they are in good condition.
Einbaulage beliebig.
NOT-AUS-Einrichtungsomontieren,
dass der Betätigungskopfgegen
eindringende Verschmutzung,
z. B. Späne, Sand etc. geschützt ist.
NOT-AUS-Einrichtung auf
festen mechanischen Sitz
prüfen.
Leitungsanschlüsse auf
Unversehrtheit prüfen.
If emergency stop devicesare connectedin series, the performance
level as defined in EN ISO 13849-1 maybecome lower due to reduced
fault detection capabilities.
Whenusing emergency stop applications, it is required for theoverall
system to be validated as specified in EN ISO13849-2.
Bei Hintereinanderschaltungen vonNOT-AUS-Geräten kannsich der
Performance-Level nach EN ISO 13849-1 auf Grund verringerter
Fehlererkennung reduzieren.
Bei Verwendung von NOT-AUS-/NOT-HALT-Applikationen ist
grundsätzlich eine Validierung der Gesamtanlage nachEN ISO 13849-2
erforderlich.
sv pl uk
fi sl ar
en de
Max. short-circuit protective device M22-KM22-FK
Fuseless PKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
max. KurzschlussschutzeinrichtungM22-KM22-FK
schmelzsicherungslosPKZM0-10/FAZ-B6/1FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
12/21 IL04716005Z
12/19
Remarques relatives à lutilisation
et àla sécurité Prévoir des phases de
maintenance gulières
全和使用提示全和使用提示
Positiondemontage indifférente.
Monterle dispositifdarrêtdurgence
de manière que la tête
dactionnement soit protégée contre
les salissures (copeaux, sable, etc.)
qui pourraienty pénétrer.
Vérifierla solidité de la
fixationmécanique du
dispositifdartdurgence.
Vérifierlintégrité des
bornes de raccordement.
安装位置没有限制。
安装急停装置必须防止污染物进
入操作按钮 ,例如碎屑、沙子等。
检查急停装置固定的机械
位置。
检查管路接口是否完好。
Dansle cas de dispositifs darrêt durgence montésen série, le niveau
de performance selon EN ISO 13849-1 peut se trouver réduit du fait
dune plus faible détection des défauts.
Encas dutilisation de solutions du type ARRÊT DURGENCE/COUPURE
DURGENCE, il convient par principe de procéder à une validation de
lensemble de linstallation selon EN ISO 13849-2.
串联急停设备时可能导致符EN ISO 13849-1 的性能等级由于
故障识别能力降低而降低。
当使用紧急关断 /紧急停止应用程序时,原则上必须依据
EN ISO 13849-2 对整套设备进行验证。
Indicaciones de aplicación y seguridad Mantenimiento periódico
Указания по безопасности и
применению
Мерырегулярного
технического обслуживания
Posición de montaje avoluntad.
Monte el dispositivo de
desconexión de emergencia de
formaqueel cabezalactuador esté
protegido contra la penetración de
suciedad, p. ej. virutas, arena, etc.
Compruebe si el dispositivo
de desconexión de
emergencia esbienfijado
mecánicamente.
Compruebe la integridad de
las conexiones de cables.
Любое монтажное положение.
Установить устройство аварийного
выключения такимобразом, чтобы
кнопка была защищена от
проникновения загрязнений,
например, стружки, песка и т.д.
Проверить устройство
аварийного выключения не
прочность механического
крепления.
Проверить соединения
проводов на отсутствие
повреждений.
Encaso de conexiones consecutivas de aparatos de desconexión de
emergencia es posible que se reduzca el nivelde rendimiento según
EN ISO 13849-1 debido a la disminución de la detección de fallos.
Al utilizar aplicacionesde desconexión de emergencia/parada de
emergencia se precisa principalmente una validación de toda la
instalación según EN ISO 13849-2.
При последовательном подключенииустройств аварийного
выключения уровень эффективности согласно EN ISO 13849-1 может
уменьшиться изаснижения уровня распознавания неисправностей.
При использовании устройств аварийного выключения/
аварийного останова всегда требуется проведение испытания
всей установки согласно EN ISO 13849-2
.
Avvertenze di sicurezza e
istruzioni dimpiego
Manutenzione regolare Veiligheids- en toepassingsinstructies Regelmatig onderhoud
Posizione di montaggio a piacere.
Montare il dispositivodi arresto
demergenza in modo tale che la
testina di azionamento sia protetta
dalla penetrazione di sporcizia,
ad es. trucioli, sabbia ecc.
Verificare il fissaggio
meccanico del dispositivo
di arresto demergenza.
Verificare lintegrità dei
collegamenti dei cavi.
Inbouwpositiewillekeurig.
NOODSTOP-inrichting zodanig
monteren, datdebedieningskop tegen
binnendringende vervuiling, bijv.
spanen, zand,enz., is beschermd.
NOODSTOP-inrichting op
goede mechanische
bevestiging controleren.
Kabelaansluitingen
controleren op
beschadigingen.
In caso di collegamento a cascata di dispositivi di arresto
demergenza, si riduce il Performance Level secondo EN ISO13849-1
a causa di un ridotto riconoscimentodei guasti.
Se si utilizzano applicazioni di ARRESTO DEMERGENZA, in linea di
massima Cè necessaria una convalida dellintero impianto secondo
EN ISO 13849-2.
Bij opeenvolgende schakelingen van NOODSTOP-apparatenkan het
Performance-Level conform EN ISO 13849-1 vanwege de verminderde
foutherkenning worden gereduceerd.
Bij gebruik van NOODSTOP-/NOODHALT-applicaties is in principe een
validatie van de totale installatie conform EN ISO 13849-2 noodzakelijk.
Sikkerheds- og
anvendelseshenvisninger Regelmæssige
vedligeholdelsestrin kerhets- och bruksanvisningar
Regelbundna
underhållsåtgärder
Monteringsposition vilkårlig.
Monter NØDSTOP-anordningen,
så aktiveringshovedet er beskyttet
mod indtrængende snavs,
f.eks. spåner, sand etc.
Kontroller, om NØDSTOP-
anordningen sidder
mekanisk fast.
Kontroller, om
ledningstilslutninger er
ubeskadigede.
Godtycklig monteringsposition.
Montera DSTOPS-anordningen
så sätt, att tryckknappen är
skyddadmot inträngande smuts,
t.ex. spånor, sand etc.
Kontrollera att NÖD-
STOPPS-anordningensitter
fast ordentligt mekaniskt.
Kontrollera att
kabelanslutningarna är
oklanderliga.
Hvis NØDSTOP-anordninger serieforbindes, kan ydelsesniveauet iht.
EN ISO 13849-1 reduceres på grund af forringet fejlregistrering.
Hvis der anvendes NØDSTOP-applikationer, er envalidering af hele
anlægget iht.EN ISO 13849-2 principielt påkrævet.
När DSTOPPS-enheterna kopplas efter varandra kan deras
Performance-Level enl. EN ISO 13849-1 reduceras på grund av sänkt
feldetektering.
Vid användning av DSTOPPS-/NÖDAVSNINGS-applikationer
krävs principiellten utvärdering av hela anläggningen enligt
EN ISO 13849-2.
fr zh
Calibre max. du dispositif de
protection contre les courts-circuits M22-KM22-FK
san fusible PKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL10A4A
最大短路保护装置 M22-K M22-FK
无熔融保险丝 PKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
es ru
Resistencia a cortocircuitos máx. M22-K M22-FK
sinfusibles PKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
макс. устройствозащитыот
короткого замыкания M22-KM22-FK
без плавкого предохранителя PKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
it nl
Max. dispositivo di protezione
contro cortocircuito M22-K M22-FK
senza fusibile PKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
Max. kortsluitbeveiligingM22-K M22-FK
zonder smeltzekeringPKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
da sv
maks. kortslutningsanordningM22-K M22-FK
uden smeltesikring PKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL 10 A4A max. kortslutningsskyddsanordning M22-K M22-FK
utan smältsäkringarPKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
12/21 IL04716005Z
13/19
Υποδείξεις ασφαλείας και χρήσης Εργασίες τακτικής συντήρησης Turva- ja käytohjeet ännölliset huoltovaiheet
Θέση εγκατάστασης κατά βούληση.
Εγκαταστήστετο σύστημα διακοπής
κινδύνου κατά τρόπον που το κουμπί
χειρισμού να προστατεύεται απότην
εισχώρηση ακαθαρσιών,
π.χ.,ρινίσματα, άμμος κλπ.
Ελέγχετετα συστήματα
διακοπήςκινδύνου ως προς
τη σταθερή μηχανική
εφαρμογή.
Ελέγχετεαν είναι άθικτες οι
συνδέσειςτωναγωγών.
Asennusasento mikä tahansa.
Asenna hätäpysäytyslaite siten, että
kytkentäpää on tunkeutuvalta lialta,
kuten lastuilta,hiekalta, suojattu.
Tarkista, että
hätäpysäytyslaite on
mekaanisesti tiukasti
paikallaan.
Tarkista, ovatko
johtoliitännät ehjiä.
Σε περίπτωσηδιαδοχικώνσυνδέσεων συσκευών διακοπής κινδύνου,
το επίπεδοαπόδοσης κατά EN ISO 13849-1 μπορεί να ελαττωθεί λόγω
περιορισμένης ανίχνευσης σφαλμάτων.
Σε περίπτωση χρήσηςεφαρμογώνδιακοπής/ακινητοποίησηςκινδύνου
απαιτείται γενικά επαλήθευση τηςσυνολικήςεγκατάστασης κατά
EN ISO 13849-2.
Hätäpysäytyslaitteiden kytkeytyminen peräkkäin voi alentaa
EN ISO 13849-1:n mukaista suoritustasoa vähentyvän viantunnistuksen
vuoksi.
Hätäpysäytys-/hätäseissovelluksia käytettäessä koko laitteisto on
tarkastettava EN ISO13849-2:n mukaisesti.
Notas de segurança e de utilizaçãoProcedimentos de manutenção
regulares Bezpečnostní pokyny a návod k pouitíPravidelné kroky údrby
Livre escolhado local de montagem.
Montar o dispositivo de
desligamento de emerncia de
modo que ocabeçote de ativação
fiqueprotegidocontraaentrada de
impurezascomo aparas, areia, etc.
Verificarse os dispositivos
de desligamento de
emergência estão na
posiçãomecânica correta.
Verificara integridade das
conexões do circuito
derivado.
Libovolná montání poloha.
Zařízení NOUZ.VYP. namontujte tak,
aby byla spínací hlava chna před
nečistotami, například třískami,
pískem atd.
Zkontrolujte pevné
mechanicusazení
zařízeNOUZ. VYP.
Zkontrolujte neporuenost
přípojek vedení.
No caso de conexões em série de dispositivosde desligamento de
emergência, o nível de desempenho segundo EN ISO 13849-1 por ser
reduzido por causa da redução na detecção deerros.
No caso de utilizaçãode aplicações de desligamento/parada de
emergênciestritamente obrigaria uma validação de toda a
instalaçãoconforme EN ISO 13849-2.
Při paralelním zapojení přístrojů nouzového vypnutí e dojít ke
sníení výkonnostní úrovně podleČSN EN ISO13849-1 na základě sníené
detekce chyb.
Při pouiaplikací NOUZ. VYP/NOUZ. STOP je v zásanutná validace
celkového zařízení podleČSN EN ISO 13849-2.
Ohutus- ja kasutusjuhisedRegulaarsed hooldustoimingudSaugos ir naudojimo nuorodos Reguliastechninėsprieiūros
veiksmai
Vabalt valitav paigaldusasend.
Paigaldage AVARIIVÄLJALÜLITUS-
seade nii, et selle rakendamise nupp
oleks kaitstud sissetungiva mustuse
eest, nt laastud, liiv jne.
Kontrollige
AVARIIVÄLJALÜLITAMISE
seadme kindlat mehaanilist
kinnitust.
Kontrollige juhtmeühendusi
vigastuste suhtes.
Montavimopadėtis pasirinktinai.
AVARINIO IJUNGIMO įtai
sumontuokite taip, kad aktyvinimo
mygtukasapsaugotasnuo
patenkančių nevaru,
pvz., drolių, smėlio ir pan.
Patikrinkite AVARINIO
IJUNGIMO įtai, ar jis
gerai mechanikai
pritvirtintas.
Patikrinkite, ar nepaeistos
laidų jungtys.
AVARIIVÄLJALÜLITUS-seadmete üksteise järel lülitumise korral võib
võimsuse tase vastavalt normile EN ISO 13849-1 väheneda halvenenud
veatuvastuse tõttu.
AVARIIVÄLJALÜLITUMISE/AVARIISEISKUMISE rakenduste
kasutamisel on alatiutavkogu seadme valideerimine vastavalt
standardile EN ISO 13849-2.
Vieną po kito jungiant AVARINIOIJUNGIMO įtaisus,l maiau
atpaįstamų klaidų gali sumaėti veiksmingumo lygis pagal EN ISO 13849-1.
Naudojant AVARINIO IJUNGIMO/AVARINIO SUSTABDYMO
taikosiasprogramas, viįrengireikia validuoti pagal
EN ISO 13849-2.
Biztonsági és figyelmeztető utasításokRendszeres gondozás lések Wskawki dot. bezpieczstwa i
zastosowania Regularne czynności
konserwacyjne
Tetszőleges beépítési helyzet
Úgy szerelje fel a VÉSZ-KI
berendezést, hogy a ködte
gomb abehatoló szennyeződés,
pl. forgács, homok, stb. ellen dett
legyen.
Ellenőrizze a VÉSZ-KI
berendezés szilárd
elhelyezését.
Ellenőrizze a vezeték-
csatlakozások épségét.
Montaż w dowolnej pozycji.
Zamontować wyłącznik awaryjny w
taki sposób, aby przycisk
uruchamiającybyłzabezpieczony
przed wnikaniem zanieczyszcz,
np. wiów, piasku itd.
Sprawdzić,czy wyłącznik
awaryjny jestprawidłowo
zamocowany mechanicznie.
Sprawdzić,czy przyłącza
przewodów nie są uszkodzone.
VÉSZ-KI készülékek egymás után kapcsolása aEN ISO 13849-1 szerinti
teljesítményszintet csökkentheti a csökkent hiba-felismerés miatt.
VÉSZ-KI/VÉSZ-ÁLLJ alkalmasokhasználatához alapveen
szükséges a teljes létesítmény EN ISO 13849-2 szerinti értékelése.
Wprzypadku połączenia szeregowego wyłączników awaryjnych poziom
zapewnienia bezpieczeństwawg PN-EN ISO 13849-1 może być
zmniejszonyze względu na ograniczone wykrywanie ędów.
Wprzypadku zastosowania wyłączników awaryjnych/urządzeń do
zatrzymania awaryjnego zasadniczo wymagana jest walidacja całej
instalacji wg PN-EN ISO 13849-2.
el fi
μέγ.σύστημαπροστασίας από
βραχυκύκλωση M22-K M22-FK
χωρίςεύτηκτες ασφάλειες PKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
Maks. oikosulkusuojalaite M22-K M22-FK
Ei sisällä sulaketta PKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
pt cs
dispositivo de proteção máx.
contra curto-circuitos M22-K M22-FK
sem fusível lento PKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
max. zařízeochrany proti zkratuM22-K M22-FK
bez tavné pojistky PKZM0-10/FAZ-B6/1FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
et lt
max lühisekaitseM22-K M22-FK
sulavkaitsmeta PKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
Maks.apsaugos nuotrumpojo
jungimo įrenginys M22-K M22-FK
be lydiojosaugiklio PKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
hu pl
Legnagyobb rövidzár-
védőberendezés M22-K M22-FK
olvadó biztosító nélkül PKZM0-10/FAZ-B6/1FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
maks. zabezpieczenie przed zwarciem M22-K M22-FK
bez bezpiecznika topikowego PKZM0-10/FAZ-B6/1FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
12/21 IL04716005Z
14/19
Droības un lietoanas norādījumi Regulāras apkopes soļi Varnostna opozorila in navodila za uporaboRedni koraki vzdrevanja
Jebkur montāas stāvoklis.
Uzsdiet ārrtas izslēganas
mehānismu ,lai nospieanas poga
būtu aizsargāta pret nerumiem,
piem., skaidām,smilmutt.
Pārbaudiet, vai ārrtas
izslēganas mehānisms ir
meniski nofiksēts.
Pārbaudiet, vai vadu
pieslēgumi ir noslēgti.
Vgradna lega poljubna.
Naprave za izklop v sili namestite tako,
da bo tipka za vklop zavarovana pred
vdorom umazanije, npr. odrezkov,
peska itd.
Preverite napravo za
izklop v sili na dobro
mehansko pritrditev.
Preverite priključke
vodnikov na pokodbe.
Saslēdzotārkārtas izslēganas ieces vienu aiz otras,veiktspējas
menis samazinātas kļūdunoteikanas dēļ saskaņā ar EN ISO 13849-1
var samazināties.
Izmantojotārkārtas izslēganas/ārkārtas aptuanas lietotnes, vienmēr ir
nepiecieama kopējās iertas pārbaude saskaņā ar EN ISO 13849-2.
Pri zaporedni vezavi naprav za izklop v sili se lahko ravenzmogljivostipo
EN ISO 13849-1 zaradi zmanjanega zaznavanja napak znia.
Pri uporabi aplikacij za izklop v sili je v osnovi potrebna validacija
celotne naprave po EN ISO 13849-2.
Bezpečnostné pokyny a návod na pouitiePravidelné krokyúdrby Instruiuni de siguranță și de utilizare Etape regulate de întreţinere
Ľubovoľnámontána poloha.
Zariadenie NÚDZ. VYP. namontujte
tak, aby bola spínacia hlava chráne
pred znistením, napríklad trieskami,
pieskom atď.
Skontrolujte pevné
mechanické usadenie
zariadení DZ. VYP.
Skontrolujte neporuenosť
prípojek vedení.
Orice poziție de montare.
Montațidispozitivul pentruOPRIRE
DEURGENȚĂ, astfelîncât butonul
de acționare fie protejat
împotriva pătrunderii impurităților,
de exemplu șpan, nisip etc.
Verificați dispozitivul de
OPRIRE DE URGENȚĂ cu
privire la poziția mecanică fixă.
Verificați integritatea
racordurilor de cablu.
Pri paralelnomzapojení prístrojovnúdzového vypnutia môe dôjsť ku
zníeniu konnostnej úrovne podľa STN EN ISO 13849-1 na klade
zníenej detekcie chýb.
Pri pouití aplikácií NÚDZ. VYP/NÚDZ. STOP je v zásade nutné vykon
validáciu celkového zariadeniapodľa STN EN ISO 13849-2.
În cazul conecrilor succesive de dispozitive pentru OPRIRE DE
URGENȚĂ, nivelul de performaăconform EN ISO 13849-1 se reduce
din cauza detectării reduse aerorilor.
Încazul utilizării aplicațiilor de OPRIRE DE URGENȚĂ/DECONECTARE
DE URGENȚĂ estenecesa, în principiu, ovalidare a întregii instalații
conform EN ISO 13849-2.
Инструкции за безопасност и
приложение Редовни стъпки за
техническаподдръжка Sigurnosne napomene i napomene za
primjenu Radnje redovitog odravanja
Позиция на монтиране-произволна.
Монтирайте устройствозааварийно
спиране така, че задействащата
глава да е защитена срещу
проникваща мръсотия, например
стружки,пясък идр.
Проверете устройството за
аварийно спиране за
здраво механична сглобка.
Проверете целостта на
връзките.
Proizvoljan poloaj ugradnje.
Napravu za isključenje u nudi
montirajte tako da je aktivacijski
gumb zaten od ulaska nečistoće,
npr. strugotine, pijeska itd.
Provjerite čvrst dosjed
napraveza isključenje u
nudi.
Provjerite jesu li priključci
vodova neotećeni.
За последователно свързванена устройства за аварийно спиране,
нивото на изпълнение, съгласно EN ISO13849-1, може да намали
поради намалено разпознаване на грешки.
При използване на аварийно спиране/приложения за аварийно
спиране, по принцип е необходимо валидиране на цялата система,
съгласно EN ISO 13849-2.
Kod slijednog uklapanja uređaja za iskljenje u nudi razina učinka u
skladu s normom EN ISO 13849-1 moese smanjiti zbor smanjenog
prepoznavanja pogreaka.
Uslučaju primjeneaplikacija za isključenje/zaustavljanja u nudi načelno je
potrebno čitav sustav provjeriti u skladu s normom EN ISO 13849-2.
Güvenlik ve uygulama notlaDüzenli bakım faaliyetleri Примітки щодо безпеки й
застосування Заходи планового
технічного обслуговування
Her türlü konumdatakılabilir.
Acil durdurmaünitesini operatöre
talaş, kum vb. yabancı maddelerin
girmesini önleyecek şekilde tan.
Mekanik olarak tam
oturduğundan emin olmak
için acil durdurma ünitesini
kontrol edin.
İyi durumda olduklarından
emin olmak için kablo
bağlantılarını kontrol edin.
Можна встановлювати в будь-якому
положенні.
Установітьпристрій аварійного
вимкнення таким чином,щоб
керівний елемент був захищений від
проникнення сторонніх частинок,
наприклад стружки, піску тощо.
Перевірити надійність
механічного кріплення
пристрою аварійного
вимкнення.
Перевірити стан
кабельних зєднань.
Acil durdurma cihazları seri bağlandıysa EN ISO 13849-1 uyarınca
tanımlanan performansseviyesi, arızasaptama kabiliyetlerinin
azalmasınedeniyle şebilir.
Acil durdurma uygulamalarını kullanırken tüm sistemin EN ISO 13849-2
standardında belirtilen şekilde doğrulanmagerekir.
Якщо пристрої аварійноговимкнення підключені послідовно,
рівень ефективності, визначений устандарті DIN EN13849-1, може
знизитися через зменшену спроможність виявлення
несправностей.
Уразі використання пристроїв аварійного вимкнення потрібно
завжди проводити перевірку всієї системи, як зазначено в
стандарті EN ISO 13849-2.
ممااــــــااووــــــااننــــــتتــــــــــــــــااــــــــــااــــــــــأأ
ﻊــــﺿﻮﻣ يأ ﻲــــﻪــــﺘﻴﺒﺜﺗ ﻦــــﻜﻤﻳ. –
ﺔـــﻳﺎﻤﺣ ﻢـــ ﺘﺗ ﺚـــﻴﺤﺑ ئراﻮـــﻄﻟا ﺔـــ ﻟﺎﻲـــﻓ فﺎـــﻘﻳﻹا ةﺪـــﺣو ﺖـــﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢـــ ﻗ
ﺎـــﻤﻬﻴﻟإ ﺎـــ ﻣو ،لﺎـــﻣﺮﻟاو ﺶﻳاﺮﻟﺎـــ ،ﺔـــﺒﻳﺮﻐﻟا تﺎﻤﻴـــﺴﺠﻟا قاﺮﺘـــﺧا ﻦـــ ﻞﻐـــﺸﻤﻟا. –
ﺔــﻣءﻼﻣ تاذ ﺎــﻬﻧأ ﻦــﻣ ﺪــﻛﺄﺘﻠﻟ ئراﻮــﻄﻟا تﻻﺎــﺣ ﻲــﻓ فﺎــﻘﻳﻹاةﺪــﺣو ﺺــﺤﻓا
ﺔــــــﻨﻣآ ﺔــــــ ﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣ. –
ةﺪـــﻴﺟ ﺔـــ ﻟﺎﺣ ﻲـــ ﺎـــ ﻬﻧأ ﻦـــ ﻣ ﺪـــﻛﺄﺘﻠﻟ تﻼﺑﺎـــﻜﻟا تﻼﻴـــﺻﻮﺗ ﻦـــ ﻣ ﻖـــ ﻘﺤﺗ. –
ﺪــﻘﻓ ،ﻲــﻟاﻮﺘﻟا ﻰــﻠﻋ ئراﻮــﻄﻟا ﺔــﻟﺎﺣ ﻲــﻓ فﺎــﻘﻳﻹا ةﺰــﻬﺟأﻞﻴــﺻﻮﺗ ﻢــﺗ اذإ
ﺔﻔــﺻاﻮﻤﻟا ﻲــﻓ دﺪــﺤﻣ ﻮــﻫ ﺎــﻤﻛ ءادﻷا ىﻮﺘــﺴﻣ ﺾــﻔﺨﻨﻳ
EN ISO 13849-1 لﺎـــﻄﻋﻷا فﺎـــﺸﺘﻛا تارﺪـــﻗ ضﺎـــﻔﺨﻧا ﺐﺒـــﺴﺑ. –
ـــﻣ ﻖـــ ﻘﺤﺘﻟا مﺰـــ ﻠﻳ ،ئراﻮـــ ﻄﻟاتﻻﺎـــﺣ ﻲـــﻓ فﺎـــﻘﻳﻹا تﺎـــﻘﻴﺒﻄﺗ ماﺪﺨﺘـــ ﺳا ﺪـــﻨﻋ
ﺔﻔــ ﺻاﻮﻤﻟا ﻲــﻓ دﺪــ ﺤﻣ ﻮــﻫ ﺎــﻤﻛ مﺎــ ﻌﻟامﺎــ ﻈﻨﻟا ﺔﺤــﺻ EN ISO 13849-2. –
lv sl
maks. īssavienojuma aizsardzībasiece M22-KM22-FK
bez kūstoajiem droinātājiemPKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
maks.nastavitev napraveza
začito pred kratkim stikom M22-K M22-FK
brez taljivih varovalk PKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
sk ro
max. zariadenie ochrany protizkratu M22-K M22-FK
bez tavnej poistky PKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
Dispozitiv de protecție la scurtcircuit max. M22-K M22-FK
siguranță fuzibiPKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
bg hr
макс.устройствозазащита
от късо съединение M22-KM22-FK
без стопяем предпазител PKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
Maks. zatitna naprava protiv
kratkog spoja M22-K M22-FK
bez rastalnih osiguraPKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
tr uk
Maks. sa devre korumaM22-K M22-FK
sigortasızPKZM0-10/FAZ-B6/1FAZ-B4
gG/gL 10 A4A пристріймаксимальногозахисту
від короткого замикання M22-K M22-FK
без плавкихзапобіжників PKZM0-10/FAZ-B6/1FAZ-B4
gG/gL 10 A4A
ar
ىﻮــﺼﻘﻟا ﺮــﺼﻘﻟا ةراد ﻦــﻣ ﺔــﻳﺎﻗو زﺎــﻬﺟ
M22-K M22-FK
ﺮﻬـــﺼﻣ ﻼـــﺑ
PKZM0-10/FAZ-B6/1 FAZ-B4
gG/gL10A4A
12/21 IL04716005Z
15/19
CAUTION
The devices can be used fortheemergency-stop/
emergency-off functions. The definition of the
functions/symbolsto be used is specified in the
following standards:
IEC 60204-1DIN EN 60204-1
ISO 13850 DIN EN ISO 13850
or in the relevant national standards
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τις
λειτουργίες διακοπής/απενεργοποίησηςκινδύνου.
Οορισμός των λειτουργιών/τωνχρησιμοποιούμενων
συμβόλωνκαθορίζεται σταακόλουθα πρότυπα
IEC 60204-1 DIN EN 60204-1
ISO 13850 DIN EN ISO 13850
ήστα εκάστοτε αντίστοιχα εθνικά πρότυπα
PRZESTROGA
Urdzenia możnawykorzystaćdo realizacji funkcji
zatrzymania /wyłączenia awaryjnego. Definicje funkcji/
piktogramów do zastosowania są zawarte w
następujących normach:
IEC 60204-1DIN EN 60204-1
ISO 13850 DIN EN ISO 13850
lubw stanowiących ich odpowiedniki normach
narodowych
VORSICHT
Die Geräte können rdie Funktionen NOT-HALT/
NOT-AUS verwendet werden. Die Definition der
Funktionen/der zu verwendeten Bildzeichen istin
folgenden Normenfestgelegt:
IEC 60204-1DIN EN 60204-1
ISO 13850 DIN EN ISO 13850
oder in jeweils entsprechend nationalen Normen
CUIDADO
Os aparelhos podem ser utilizados para as fuõesde
PARAGEM/INTERRUPÇÃO DE EMERGÊNCIA.
A definição das funções/dos símbolos a utilizar
encontra-se nas seguintes normas:
IEC 60204-1 DIN EN 60204-1
ISO 13850DIN EN ISO13850
ou nas correspondentes normas nacionais
POZOR
Aparati se lahkouporabijo za funkcije USTAVITEV V SILI/
IZKLOP V SILI. Definicija funkcij/risb, ki jih je treba
uporabiti, je določena v sledečih standardih:
IEC 60204-1 DINEN 60204-1
ISO 13850DIN EN ISO 13850
alivustreznih nacionalnih standardih
ATTENTION
Les appareils sont utilisables pour lesfonctions ARRÊT
DURGENCE/COUPURE DURGENCE. La définition des
fonctions/des symboles à utiliser eststipulée dans les
normes suivantes :
IEC 60204-1DIN EN 60204-1
ISO 13850 DIN EN ISO 13850
ou dans les normes nationales correspondantes
OBSERVERA
Apparaten kan användas rfunktionen NÖDSTOPP.
Definitionen för funktionen/för bildtecknen somskall
användas är följande normer fastlagda:
IEC 60204-1 DIN EN 60204-1
ISO 13850DIN EN ISO13850
ellermotsvarande nationella normer
UPOZORNENIE
Prístroje je moné poui˙ pre funkcie NÚDZOVÉHO
ZASTAVENIAalebo VYPNUTIA. Definícia funkcií alebo
pouitých znakov je stanovená vnasledovných normách:
IEC 60204-1 DINEN 60204-1
ISO 13850DIN EN ISO 13850
alebo v prísluných národných normách
ATENCIÓN
Estos aparatos pueden utilizarse para las funciones de
PARADA DE EMERGENCIA. La definición de las
funciones/los caracteres de imagen autilizar se
encuentra especificada en las siguientes normas:
IEC 60204-1DIN EN 60204-1
ISO 13850 DIN EN ISO 13850
o en lasrespectivas normas nacionales
HUOMIO
Laitteita voidaan yttää HÄTÄ-SEIS/HÄTÄ-POIS-
toiminnoille. Toimintojen määrittely/käytetyille
kuviomerkeille on kiinnitetty seuraavissa normeissa:
IEC 60204-1 DIN EN 60204-1
ISO 13850DIN EN ISO13850
tai kulloisissakin vastaavissa kansallisissa normeissa
ВНИМАНИЕ
Устройстватамогат да се използват за функциите
аварийно спиране/аварийноизключване.
Дефинициятана функциите/на използваните символи
се определя съгласно следните стандарти:
IEC 60204-1 DIN EN 60204-1
ISO 13850DIN EN ISO 13850
илисъгласно съответните национални стандарти
ATTENZIONE
Gli apparecchi possono essere utilizzati per le funzioni di
SPEGNIMENTO/ARRESTO DI EMERGENZA.
La definizione delle funzioni/delle icone utilizzate è
contenuta nelle seguenti norme:
IEC 60204-1DIN EN 60204-1
ISO 13850 DIN EN ISO 13850
o nelle norme nazionali corrispondenti
UPOZOR
ístroje lze pouít na funkce NOUZOVÉ ZASTAVENÍ/
NOUZOVÉ VYPNUTÍ. Definice funkcí/pouitých
grafických symbolů je stanovenavsledujících
normách:
IEC 60204-1 DIN EN 60204-1
ISO 13850DIN EN ISO13850
nebo v odpovídajících národních normách
ATENTIE
Aparatele pot fi utilizate pentru funcţiile DECONECTARE/
OPRIRE DE URGENŢĂ. Definiţia funcţiilor/simbolurilor
grafice este stabilită în următoarele norme:
IEC 60204-1DINEN 60204-1
ISO 13850 DIN EN ISO 13850
sau în normele naţionale corespuntoare
注意注意
这个设备将用于紧急关闭 /紧急停机。功能 /
图片标识的定义见以下规范:
IEC 60204-1DIN EN 60204-1
ISO 13850 DIN EN ISO 13850
或相关的国家标准
ETTEVAATUST
Seadmeid on võimalik kasutada HÄDALÜLITI/
HÄDASEISKAMIS-funktsiooniks. Funktsioonide/
kasutatud jooniste definitsioon on kindlaks määratud
alljärgnevate normidega:
IEC 60204-1 DIN EN 60204-1
ISO 13850DIN EN ISO13850
või vastavate rahvuslike normidega
PAZNJA
Uređaji se mogu upotrbeljavati za funkcije zaustavljanja u
nudi/isključenja unudi. Definicija funkcija/simbola koji
se moraju upotrebljavati određena je sljedećim normama:
IEC 60204-1 DINEN 60204-1
ISO 13850DIN EN ISO 13850
ilidotičnim odgovarajućim nacionalnim normama
BHИMAHИE
Приборы могут использоваться для функций
АВАР.СТОПВАР. ВЫКЛ.Определение функций/
применяемых графических символов дано в нормах:
IEC 60204-1DIN EN 60204-1
ISO 13850DIN EN ISO 13850
либо в соответствующихнациональных нормах
VIGYÁZAT
VÉSZLEÁLLÍTÁS/VÉSZKIKAPCSOLÁS funkciók esetében
haszlják az eszközöket. A következő szabványok
tartalmazzák afunkciókra/használt piktogramokra
vonatkomeghatározásokat:
IEC 60204-1 DIN EN 60204-1
ISO 13850DIN EN ISO 13850
illetveavonatkonemzetiszabványok
KKAT
Cihazlar, acil durdurma/acil kapatma fonksiyonları in
kullanılabilir. Kullalacak fonksiyonların/sembollerin
tanıağıdaki standartlarda belirtilmiştir:
IEC 60204-1DIN EN 60204-1
ISO 13850DIN EN ISO 13850
veya ilgili ulusalstandartlarda
VOORZICHTIG
De apparaten kunnen voor de functies NOODSTOP/
NOODUIT worden gebruikt. De definitie van de
functies/het te gebruiken symbool is in de volgende
normen vastgelegd:
IEC 60204-1DIN EN 60204-1
ISO 13850 DIN EN ISO 13850
of de telkens geldende nationale normen
UZMANĪBU
Ieces varizmantot funkcijām AVĀRIJAS APTURĒANA/
AVĀRIJAS IZSLĒGANA.
Funkciju/izmantoto piktogrammu deficijas ir noteiktas
ādos tiesībuaktos:
IEC 60204-1 DIN EN 60204-1
ISO 13850DIN EN ISO 13850
vai atbilsgajās nacionālajās tiesību normās
УВАГА
Пристрої можна застосовуватидля аварійного
зупинення /аварійного вимкнення. Визначення
функцій і символів, що використовуються,
наведено в такихстандартах:
IEC 60204-1 DIN EN 60204-1
ISO 13850DIN EN ISO 13850
абоувідповіднихнаціональних стандартах
FORSIGTIG
Enhederne kananvendes til NØDSTOP-funktionerne
(stop/frakobling). Definitionen af funktionerne/
de billedtegn, der skal anvendes, er fastlagt ifølgende
normer:
IEC 60204-1DIN EN 60204-1
ISO 13850 DIN EN ISO 13850
eller i de tilsvarende nationale normer
PERSPĖJIMAS
Prietaisus galima naudoti AVAR. SUSTABD./AVAR.
IJUNG.funkcijoms. Funkcijų/naudotisimbolių
apibrėimai nustatyti iuosestandartuose:
IEC 60204-1 DIN EN 60204-1
ISO 13850DIN EN ISO 13850
arba atitinkamuose alies standartuose
هﺎهﺎــــــــــاا
ﻒـــﻗﻮﺗ ﻒﺋﺎـــﻇﻮﻟ ةﺰـــﻬﺟﻷا ماﺪﺨﺘـــﺳا ﻦـــﻜﻤﻳ
ئراﻮــــﻄﻟا ﺔــــﻟﺎﺣ ﻲــــﻓ ﻞﻴﻐــــﺸﺘﻟا فﺎــــﻘﻳإ/ئراﻮﻄﻟا.
ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘــــﺳا ﻢﺘﻴــــﺳ ﻲﺘــــﻟا زﻮﻣﺮﻟا/ﻒﺋﺎــــﻇﻮﻟا ﻒﻳﺮــــﻌﺗ
ﺔـــﻴﺗﻵا ﺮﻴﻳﺎـــﻌﻤﻟا ﻲـــﻓ دﺪـــﺤﻣ:
IEC 60204-1 DIN EN 60204-1 
ISO 13850DIN EN ISO 13850 
ﺔﻠــــﺼﻟا تاذﺔــــ ﻴﻨﻃﻮﻟا ﺮﻴﻳﺎــــﻌﻤﻟا ﻲــــﻓ وأ
en el pl
de pt sl
fr sv sk
es fi bg
it cs ro
zh et hr
ru hu tr
nl lv uk
da lt ar
12/21 IL04716005Z
16/19
\1KUCD(C@E!<b<>*@`^b@:D&
[1 *(,]G@G<!BC B'
,BC'B@D!<W
*@`^b@*D #!*@E!< !D H^^*!D!&*@ 0*@HD<[C@<:D& H^> Y*@><*^^*@L ,H>> ,H> 6@C,:`< Q,!* 6@C,:`<(HE!^!*N
*(,]G@( :C*(@ B:@ >B]( @(>ABC>!E!]!<W G> DGC:'G,<:@(@ <#G< <#( A@B*:,<
O'GD!]WM
*D<>B@*.#*D, ,*@ ?:(^!><:D& H:( 3*!<* - ,*D *!D>.#^b&!&*D =*><!EE:D&*D ,*@ 4!.#<^!D!*QDN ,*>
4H<*> *D<>B@!.#<_
G,,B@*!C% <B <#( ]!>< BC AG%( + ,BDA]!(> Z!<# <#( A@B8!>!BC> B' ;B:C,!] *!@(,<!8(O>M^
9C.J RCJ_ ;\-/GG)-'
/!@ H /(K [G<BC UC*:><@!(> XDEVK &)-F& =BCCK X(@DGCWK
V(!CJRB(]](@J3<@I "J--K &)--& =BCCK X(@DGCW
RC<KYH^<I?:>K=*(*#^>&*@b<* 4T5K2!<HD ] O:F*#W@ T--KJJJL T+GKJJJ
[D(@%(C,WJ><BA BA(@G<!C% *(8!,(> 4R5 2!<GC \ G,,(>>B@!(> R++JIIIK R)FJIII
-G//I%'I\1 RoHS-Richtlinie / RoHS Directive
-GG%I)-I\; Maschinenrichtlinie / Machinery Directive
:D, E!< ,*D (C^&*D,*D RC@E*D SF*@*!D><!EE<_
FH>*, CD .CEB^!HD.* [!<# <#* (C^^C[!D& ><HD,H@,Q>N_
\R %Ga)"K'K/_-G/" M ?;_-G-G
\R %Ga)"K'K'_/aa" M ?/_-GG' M ?//_-G/+ M ?-_-G/"
\R V\; %+GGG_-G/c
\R V37 /+c'G_-G/'
3(!<(HAG%( - H +
!I?I [*%G@ /!]](D>
9!@(,<B@ 5:G]!<W
UC*:><@!G] ;BC<@B]> \ 6@B<(,<!BC 9!8!>!BC
=BCCK )FIF_I+F+-
!I?I 6GB]B 9Q?D!,B
V(G* B' 6@B*:,< S!C( RGCG%(D(C<
RG,#!C( 7A(@G<!BC \ ;BC<@B]
12/21 IL04716005Z
17/19
2ZB*D ,*>
3C@<!E*D<>
2WA(> Z!<#!C <#(
@GC%(
9!* UCD(C@E!<b<>*@`^b@:D& &!^< (S@ (C^&*D,* 2ZB*D ,*@ 6@C,:`<(HE!^!*
:D, !D UCEF!DH<!CD E!< ,*D ,H@:D<*@ (C^&*D,*D 6@C,:`<*D_
2#( *(,]G@G<!BC B' ,BC'B@D!<W GAA]!(> <B <#( 'B]]BZ!C% <WA(> Z!<#!C <#( A@B*:,<
'GD!]W
GC* !C ,BDE!CG<!BC Z!<# A@B*:,<> ]!><(*
E(]BZ^
9C.J RCJ_ ;\-/GG)-'
T--K60JJ
T+GK60JJ
M O:F*#W@ I ?..*>>C@!*>
R++J?II
R++JIITII
R++J.ONMO?MO=MOPMTII
R++J6SJ60
R++J.60$FJPII
R++J.3R;OLM
R++J.X60
R++JO.MS[9II
R++JOYMTII
R++JOYMS[9II
R++III3R;II
=*8C^^Eb.#<!&<*@ X:@ O:>HEE*D><*^^:D& ,*@ <*.#D!>.#*D 1D<*@^H&*D I ?:<#B@!>(* 6(@>BC <B ,BDA!]( <#( <(,#C!,G] '!](^
[G<BC UC*:><@!(> XDEVK UC*:><@!G] ;BC<@B]> \ 6@B<(,<!BC 9!8!>!BCK V(!CJRB(]](@J3<@I "J--K &)--& =BCCK X(@DGCW
3(!<(HAG%( + H +
!I?I [*%G@ /!]](D>
9!@(,<B@ 5:G]!<W
UC*:><@!G] ;BC<@B]> \ 6@B<(,<!BC 9!8!>!BC
=BCCK )FIF_I+F+-
!I?I 6GB]B 9Q?D!,B
V(G* B' 6@B*:,< S!C( RGCG%(D(C<
RG,#!C( 7A(@G<!BC \ ;BC<@B]
12/21 IL04716005Z
18/19
9*.^H@H<!CD C( .CD(C@E!<Z
,*.^H@* :D,*@ C:@ >C^* @*>BCD>!F!^!<Z H> EHD:(H.<:@*@ <#H< <#* B@C,:.< Q(HE!^ZN
H..C@,!D& <C <#* ^!>< CD BH&* - HD, B@C8!,*, <#H< !< !> !D><H^^*,L EH!D<H!D*, HD, :>*, !D <#*
HBB^!.H<!CD !D<*D,*, (C@L [!<# @*>B*.< <C <#* @*^*8HD< EHD:(H.<:@*@P> !D><@:.<!CD>L !D><H^^H<!CD
><HD,H@,> HD, $&CC, *D&!D**@!D& B@H.<!.*>$L .CEB^!*> [!<# <#* ><H<:<C@Z @*A:!@*E*D<>_
9C.J RCJ_ 1U-/GG-aa
/(K [G<BC UC*:><@!(> XDEVK &)-F& =BCCK X(@DGCWK
V(!CJRB(]](@J3<@I "J--K &)--& =BCCK X(@DGCW
\E*@&*D.ZK><CB CB*@H<!D& ,*8!.*> 4T5 2!<HD ] H..*>>C@!*> T--KJJJL T+GK
-G/- RCJ +G+- RoHS in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012
-GGc RCJ /'a" The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
FH>*, CD .CEB^!HD.* [!<# <#* (C^^C[!D& ><HD,H@,Q>N_
\R %Ga)"K'K/_-G/" M ?;_-G-G
\R %Ga)"K'K'_/aa" M ?/_-GG' M ?//_-G/+ M ?-_-G/"
\R V\; %+GGG_-G/c
\R V37 /+c'G_-G/'
6G%( - H +
!I?I [*%G@ /!]](D>
9!@(,<B@ 5:G]!<W
UC*:><@!G] ;BC<@B]> \ 6@B<(,<!BC 9!8!>!BC
=BCCK ++I-FI+F+-
!I?I 6GB]B 9Q?D!,B
V(G* B' 6@B*:,< S!C( RGCG%(D(C<
RG,#!C( 7A(@G<!BC \ ;BC<@B]
12/21 IL04716005Z
USA:
Eaton.com/eatoncare
+1 877-386-2273
Eaton.com/contacts
Eaton.com/aftersales
Eaton.com/documentation
EU: Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Stre 7-11, 53115 Bonn, Germany 12/21 IL04716005Z
UK: Eaton Electric Ltd.,P.O.Box 554, Abbey Park, Southampton Road,Titchfield, PO14 4QA, United Kingdom
Eaton.com/recycling
© 2010 EatonIndustries GmbH 19/19
2ZB*> [!<#!D <#* @HD&*
2#* ,*.^H@H<!CD C( .CD(C@E!<Z HBB^!*> <C <#* (C^^C[!D& <ZB*> [!<#!D
<#* B@C,:.< (HE!^Z HD, !D .CEF!DH<!CD [!<# B@C,:.<> ^!><*, F*^C[_
9C.J RCJ_ 1U-/GG-aa
T--K60JJ
T+GK60JJ
M O:F*#W@ I ?..*>>C@!*>
R++J?II
R++JIITII
R++J.ONMO?MO=MOPMTII
R++J6SJ60
R++J.60$FJPII
R++J.3R;OLM
R++J.X60
R++JO.MS[9II
R++JOYMTII
R++JOYMS[9II
R++III3R;II
6G%( + H +
!I?I [*%G@ /!]](D>
9!@(,<B@ 5:G]!<W
UC*:><@!G] ;BC<@B]> \ 6@B<(,<!BC 9!8!>!BC
=BCCK ++I-FI+F+-
!I?I 6GB]B 9Q?D!,B
V(G* B' 6@B*:,< S!C( RGCG%(D(C<
RG,#!C( 7A(@G<!BC \ ;BC<@B]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Eaton M22-PV Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla