TILLIG BAHN 502119 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Güterwagen
1
www.tillig.com www.facebook.com/tilligbahn 531152 / 16.11.2020
8
Diesellok • Diesel locomotive
Locomotive diesel • Dieselová lokomotiva
Spalinowóz T 334
(DE) Die beiden äußeren Achsen sind angetrieben. Die Zugkraft ist für das vorgesehene Ein-
satzgebiet, das dem des Vorbildes entsprechen sollte, ausreichend. Das Modell passt auf alle
TT-Anlagen, die die Eisenbahnepochen 3 bis 5 zum Thema haben.
Das Modell erreicht nach einer Einlaufzeit von ca. 20 Minuten in beide Fahrtrichtungen seine
optimalen Fahreigenschaften. Ab Werk ist das Modell ausreichend gefettet. Ein Nachfetten oder
-ölen mit harz- und säurefreiem Fett oder Öl ist erst nach ca. 100 Betriebsstunden zu empfehlen.
Dazu geeignetes Fett ist unter TILLIG Art.-Nr. 08973 erhältlich. Die Reinigung der Radschleifer
und Radsätze zur Erhaltung der Kontaktgabe ist jedoch je nach Einsatz öfters zu empfehlen.
Dazu geeignete Reinigungsüssigkeit ist unter TILLIG Art.-Nr. 08977 erhältlich.
Das Modell kann zur Wartung durch Abnehmen des auf den Rahmen gerasteten Oberteiles
geönet werden. Die Rastnasen benden sich in Höhe der äußeren Radsätze.
(GB) The two external axles are driven. The pulling force is sucient for the intended application,
which should correspond to that of the model. The model ts on all TT systems, which are based
on the railway expochs 3 to 5.
The model achieves its optimum driving characteristics after a running-in time of approx. 20
minutes in both directions. The model comes suciently greased at delivery. Regreasing or
oiling with acid-free and resin-free lubricant or oil is only necessary after approx. 100 operating
hours. The suitable grease is TILLIG with the Item no. 08973. Depending on use, we recommend
cleaning the wheel contacts and wheel sets more often in order to preserve the contact mode.
The suitable cleaning liquid is TILLIG with the Item no. 08977.
The model can be opened for maintenance purposes by removing the upper part of the frame
which is clicked onto the frame. The latching lugs are located at the height of the outer wheel
sets.
0-3
0-3
(GB) Not suitable for young people under the age of 14 due to the small parts that can be removed and swallowed and
risk of injury due to function-related sharp corners and edges. When this product comes to the end of its useful life, you may
not dispose of it in the ordinary domestic waste but must take it to your local collection point for recycling electrical and electronic
equipment. If you don’t know the location of your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council oce.
 Tento produkt
nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím,
zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.

 Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem
po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbie-
rania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko naturalne.
Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.

blessure en raison de coins et de bords vifs dus au fonctionnement. À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec
les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. Veuillez vous
adresser à votre revendeur ou à l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.
(DE) Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren wegen abnehmbarer und verschluckbarer Kleinteile und Verletzungs-
gefahr durch funktionsbedingte scharfe Ecken und Kanten. Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elek-
tronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen
Entsorgungsstelle.
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.
TILLIG Modellbahnen GmbH
Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45 Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service (FR) Services à la clientèle Hotline
(CZ) Hotline Zákaznické služby (PL) Biuro Obsługi Klienta: www.tillig.com/Service_Hotline.html
(DE) Bitte beachten Sie: Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab
Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsanspruch erlischt, wenn kundenseitige Eingrie, Veränderungen, Umbauten usw.
an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter Schnittstelle, können Gewährleis-
tungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem
Digitaldecoder, mit eingestecktem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
(GB) Please note: This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of
purchase. This warranty claim expires if the product is interfered with, modied or converted after the point of time of the
customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for warranty can only be asserted if
the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference
suppression kit).
(FR) Attention: Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce
droit de garantie s’éteint si le client procède/a procédé à des interventions, des modications, des transformations, etc.
sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent être acceptés que si le véhicule
correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite
installé).
(CZ) Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 24 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok
zaniká, pokud byly ze strany zákazníka na výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným
rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo vráceno do odborné prodejny v
původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL)  dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne,
wynoszące 24 miesiące od daty zakupu. Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w
produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojazdach z zabudowanym interfejsem,
roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi
handlowemu w stanie, jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym
zestawem odkłócającym).

80
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.
502119 – (DE) Diesellokomotive (GB) Diesel locomotive
(FR) Locomotive diesel (CZ) Dieselová lokomotiva
(PL) Spalinowóz T334 0621 Werklok 8 VEB Chemiefaserwerk Schwarza”, Ep.IV
2 7
(FR) Les deux essieux extérieurs sont moteurs. La force de traction est susante pour le domaine
d’application prévu correspondant à celui de l’exemple; Le modèle s’adapte dans toutes les ins-
tallations TT qui touchent les époques ferroviaires 3 à 5.
Après une période de rodage d’env. 20 minutes dans les deux sens de marche, le modèle atteint
ses caractéristiques optimales de marche. Le modèle est susamment graissé à l’usine. Nous
recommandons de regraisser ou rehuiler avec une graisse ou une huile exempte de résine et
d’acide après env. 100 heures de service. La graisse adaptée est disponible chez Tillig, réf.:
08973. Cependant, nous recommandons de nettoyer les capteurs de roue et les essieux plus
souvent et selon l’utilisation pour maintenir le contact. Le liquide de nettoyage adapté est dispo-
nible chez Tillig, réf.: 08977.
Pour la maintenance, le modèle peut être ouvert en enlevant la partie supérieure encliquetée sur
le châssis. Les taquets de blocage se trouvent à hauteur des essieux montés extérieurs.
(CZ) Obě vnější nápravy jsou hnané. Tažná síla je dostatečná pro předpokládanou oblast použití,
která by měla odpovídat předloze. Model je vhodný pro všechna zařízení TT, která tematicky
spadají do železničních epoch 3 až 5.
Po záběhu trvajícím zhruba 20 minut v obou směrech dosáhne model svých optimálních jízd-
ních vlastností. Z výroby je model již dostatečně namazán. Domazání nebo olejování mazacím
tukem nebo olejem bez obsahu pryskyřic a kyselin se doporučuje teprve po cca 100 provozních
hodinách. K tomu účelu je vhodný mazací tuk TILLIG Art.-č. 08973. Čištění kontaktů kol a soukolí
se však pro zachování dobrého kontaktu doporučuje podle způsobu provozu i častěji. K tomu
účelu je vhodná čisticí kapalina TILLIG Art.-č. 08977.
Model lze z důvodu provádění údržby otevřít sejmutím horní části nasazené na rámu a zajištěné
aretačními západkami. Aretační výstupky se nacházejí ve výšce vnějších dvojkolí.
(PL) Napędzane są obie osie zewnętrzne. Siła pociągowa jest wystarczająca dla przewidzianego
zakresu zastosowań, który powinien odpowiadać zakresowi zastosowań oryginału. Model pasuje
do wszystkich instalacji TT zajmujących się epokami kolei żelaznej od 3 do 5.
Model po ok. 20 minutach docierania osiąga optymalne właściwości jezdne w obu kierunkach
jazdy. Model został dostatecznie nasmarowany przez producenta. Powtórne smarowanie lub
oliwienie za pomocą wolnego od żywic i kwasów smaru lub oleju zaleca się dopiero po ok. 100
godzinach eksploatacji. Odpowiedni do tego celu smar dostępny jest pod nr art. TILLIG 08973.
Częściej jednak, zależnie od eksploatacji, zaleca się, dla zachowania zestyku, czyszczenie śliz-
gaczy kołowych i zespołów kół. Odpowiedni do tego celu płyn czyszczący dostępny jest pod nr
art. TILLIG 08977.
Model można otworzyć do konserwacji zdejmując część górną nałożoną przy pomocy zatrzasków
na ramę. Noski zapadek znajdują się na wysokości zewnętrznych zespołów kół.



1a
1b
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
(CZ) Popis
Houkačka, levý
Houkačka, pravý
Hmotnost 2
Hmotnost 1, lak.
Hmotnost 3
Motor, kompletní
Deska s plošnými spoji, kompl.
Deska tištěného spoje
Šnekové šachty, namontovat
Uložení hřídele
Držák
Nárazník
Spřáhlo
Válcový čep
Ozubené kolo z20/z13
Mezikolo z20, namontovat
Kryt podlahy
Dvojkolí
Hnací dvojkolí
Pružina sběrače
Zápustný šroub
(PL) Nazwa
Sygnał dźwiękowy, lewo
Sygnał dźwiękowy, prawo
Masa 2
Masa 1, lak.
Masa 3
Silnik, kompletny
Płytka drukowana, kompletny
Płytka przeciwzakłóceniowa
Wał ślimakowy, zmontowana
Łożysko wału
Obsada
Zderzak
Sprzęg
Cylindryczny kołek
Koło zębate z20/z13
Koło pośrednie z20, zmontowana
Pokrycie podłogi
Koła
Zestaw kołowy napędowy
Sprężyna odbieraka prądu
Śruba z łbem
(CZ) Provozní číslo lokomotivy u tohoto artiklu se může změnit podle okolností nové výroby. Náhradní
díly jsou k dispozici k tomuto kat. číslu, které je právě ve výrobě. Náhradní díly Ke starším typům jsou pouze do
té doby, dokud vystačí skladové zásoby.
(PL)  Numery części lokomotywy mogą się zmieniać wraz z nową produkcją modelu. Części zamienne dla
danego numeru artykułu za każdym razem mają numery przyjęte z produkcji. Części zamienne ze starymi numerami
części są dostępne tylko do wyczerpania zapasu.
!
!
502119
307797
307796
350022
206829
350023
200401
396372
396130
200399
302224
302348
307795
210340
390510
318660
223950
31246-7021
209657
209656
330040
393220
36
ERSATZTEILLISTE SPARE PARTS LIST 
(DE) Bezeichnung
Horn, links
Horn, rechts
Gewicht 2
Gewicht 1, lack.
Gewicht 3
Motor, vollst.
Leiterplatte, vollst.
Entstörleiterplatte
Schneckenwelle, mont.
Wellenlager
Halter
Puer
Kupplung
Zylinderstift
Zahnrad z 20/13
Zwischenrad z20, mont.
Bodenverkleidung
Laufradsatz
Treibradsatz
Stromabnehmerfeder
Senkschraube
(GB) Description
Horn, left
Horn, right
Weight 2
Weight 1, varnish.
Weight 3
Motor, complete
Circuit board, complete
Interference suppression circuit board
Worm shaft, mounted
Shaft bearing
Holder
Buer
Coupling
Cylinder pin
Gear wheel 20/13 teeth
Idle wheel z20, mounted
Base cover
Trailing wheel set
Driving wheel set
Pantograph spring
Countersunk screw
(FR) Description
Klaxon, gauche
Klaxon, droite
Poids 2
Poids 1, laqué
Poids 3
Moteur, complète
Carte de circuits imprimés, complète
Circuit imprimée antiparasite
Arbre à vis sans n, montée
Palier d’arbre
Support
Tampon
Attelage
Goupille cylindrique
Roue dentée d20/d13
Roue intermédiaire z20, montée
Recouvrement de sol
Essieux montés
Essieu moteur
Ressort de pantographe
Vis à tête conique
1a
1b
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
(DE) Die Lok-Betriebsnummern der Artikel wechseln unter Umständen bei Neuproduktion. Ersatzteile
zu den Art.-Nr. tragen die jeweils in der Produktion bendlichen Betriebsnummern. Ersatzteile mit älteren Betriebs-
nummern nur solange Vorrat reicht.
(GB) The locomotive operating numbers of the articles can potentially change in the event of new
production runs. Spare parts for the article number bear the operating numbers that are respectively in production.
Spare parts with older operating numbers are only available while stocks last.
(FR)  Les numéros d’exploitation de locomotives des articles changent parfois lors d’une nouvelle
production. Les pièces de rechange relatives au art. portent respectivement les numéros d’exploitation se
trouvant en production. Pièces de rechange avec des numéros d’exploitation plus anciens jusqu’à rupture du stock.
!
!
!
DIGITALISIERUNG  DIGITALIZACE DIGITALIZACJA
(DE) Das Modell besitzt eine Steckschnittstelle nach NEM 651 für die Nachrüstung eines Decoders.
Diese bendet sich auf der Hauptleiterplatte der Lok neben dem Motor. Wir empfehlen die Verwen-
dung eines Decoders von Uhlenbrock (Art.-Nr. 66032).
Bitte prüfen Sie vor Inbetriebnahme der Lok die Spannung an Ihrer Digitalzentrale. Für
-
nung von max. 14 Volt empfohlen. Höhere Spannungen führen zu einem höheren Verschleiß

unter die Gewährleistung.
(GB) The model is equipped with a plug-in interface according to NEM 651 for the retrotting of a
decoder. This is located on the main circuit board of the locomotive next to the motor. We recommend
using the Uhlenbrock decoder (TILLIG Item no. 66032).
Please check the voltage at your digital controller before putting the locomotive into
operation. A digital voltage of max. 14 Volts is recommended for the operation of rolling


covered by the warranty.
(FR) Le modèle possède une interface selon NEM 651 pour le rééquipement avec un décodeur.
Elle se trouve sur la carte de circuits imprimés principale de la locomotive à côté du moteur. Comme
décodeur, nous recommandons l’art. n° 66032 (Uhlenbrock).

              

  
cette cause ne sont pas couvertes par la garantie.
(CZ) Model je vybaven rozhraním konektoru dle NEM 651, které umožňuje dodatečné osazení deko-
déru. Rozhraní se nachází na hlavní desce plošných spojů lokomotivy vedle motoru. Doporučujeme
použití dekodéru Art.-č.: 66032 (Uhlenbrock).


           

(PL) Model wyposażony jest w złącze wtykowe zgodne z NEM 651 dla doposażenia w dekoder. Znaj-
duje się ono na głównej płytce drukowanej lokomotywy obok silnika. Jako dekoder polecamy nr art.:
66032 (Uhlenbrock).
      




!
!
!
!
!
4 5
ERSATZTEILLISTE SPARE PARTS LIST 

ZURÜSTTEILE   

(DE) Zur weiteren Detaillierung des Modells liegen einige Teile
zur Selbstmontage bei. Die Teile sollten mit einem Tropfen
Sekundenkleber gesichert werden.
(GB) Enclosed are some parts that you can assemble yourself
to further enhance the model. The parts should be secured with
a drop of superglue.
(FR) Pour apporter d’autres détails au modèle, quelques
pièces à monter soi-même sont jointes. Il est conseillé de
xer les pièces avec une goutte de colle rapide.
(CZ) Pro rozšíření detailů je k modelu přibaleno příslušenství,
které lze volitelně nasadit podle použití modelu.Komponenty
připevněte kapkou vteřinového lepidla.
(PL) Możliwość wzbogacenia modelu w kolejne detale dają
załączone akcesoria do montażu we własnym zakresie. Części
należy umocować za pomocą kropli kleju błyskawicznego.
A(DE) Geländer
(GB) Railings
(FR) Garde-corps
(CZ) Zábradlí
(PL) Poręcz
B(DE) Gristangen
(GB) Handle bars
(FR) Barres de maintien
(CZ) Madlo
(PL) Poręcze
(DE) Gristangen
(GB) Handle bars
(FR) Barres de maintien
(CZ) Madlo
(PL) Poręcze
C
(DE) Luftschläuche
(GB) Air hoses
(FR) Tuyaux d’air
(CZ) Vzduchové hadice
(PL) Dętki
D(DE) Trittleitern
(GB) Stepladders
(FR) Escabeaux
(CZ) Štae
(PL) Drabinka
E(DE) Kanister
(GB) Canister
(FR) Jerrycan
(CZ) Kanystr
(PL) Kanister
F
A
D
B
F
C
E
(DE) Zurüstteile: Art.-Nr. • (GB) Accessory parts: Item no. • (FR) Pièces d’équipement: Réf.
(CZ) Příslušenství: Art.-č (PL) Części dodatkowe: Nr art.
220985
A
D
B
C
B
D
E
F
16
20
19
19
8
3
4
7
9
1b
5
6
2
1a
10
12
15
13
10
14
11
11
15
13
14
17
18 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

TILLIG BAHN 502119 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi