Petzl 8003 Technical Notice

Typ
Technical Notice

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

TECHNICAL NOTICE 8003 C0060500A (080218)
1
TECHNICAL NOTICE 8003 C0060500A (080218)
2
TECHNICAL NOTICE 8003 C0060500A (080218)
3
TECHNICAL NOTICE 8003 C0060500A (080218)
4
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
This equipment is personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Full body climbing harness.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
The user must consider rescue options in case of difficulties encountered while
using this product.
2. Nomenclature
(1) Tie-in loops, (2) Shoulder straps, (3) Leg and shoulder strap adjustment buckles,
(4) Leg straps, (5) Plastic keepers, (6) Gear loop.
Principal materials:
Straps: polyester, nylon.
Adjustment buckles: steel.
3. Inspection, points to verify
Petzl recommends a detailed inspection at least once every 12 months. Follow the
procedures described at Petzl.com/ppe. Record the results on your PPE inspection
form.
Before each use
Check the condition of the leg and shoulder straps, the tie-in loops and the
adjustment buckles.
Look for cuts, wear and damage due to use, to heat, to chemicals...
Check the safety stitching and look carefully for any loose or cut threads.
Verify that the adjustment buckles are properly fastened.
During use
Regularly verify that the adjustment buckles are securely fastened.
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
5. Harness setup
Make sure the straps aren’t twisted.
Warning: always start by adjusting and tightening the leg straps. Tighten the
adjustment buckles and fasten them.
Warning, if the word DANGER is visible, the buckles are not fastened and will come
undone.
Pass the excess webbing through the plastic keepers to help prevent accidental
loosening of the buckles.
Wet and icy harness straps are more difficult to adjust.
The optimal position of the attachment point is between the chest and the navel.
Adjustment and suspension test
This harness must be adjusted to fit snugly in order to reduce the risk of injury in
case of a fall.
In a safe environment, move around and hang in the harness from the tie-in loops to
verify that the harness is comfortable and properly adjusted.
6. Tying in
Always check the tie-in knot before starting to climb.
Warning: using a high tie-in point is not recommended for glacier travel.
7. Installing a belay or rappel system
Connect your belay or rappel system to the tie-in loops with a tri-directional
carabiner such as the OMNI.
8. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions. (WARNING: any contact with chemicals can damage the harness.)
- E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport. (Use the supplied
cover when transporting the harness.) - H. Maintenance - I. Modifications/repairs
(prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) - J. Questions/
contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE - b. Notified body performing the
EU type examination - c. Diameter - d. Serial number - e. Year of manufacture - f.
Month of manufacture - g. Batch number - h. Individual identifier - i. Standards - j.
Read the Instructions for Use carefully - k. Model identification - l. Manufacturer
address - m. Date of manufacture (month/year)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Harnais complet d’escalade.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
L’utilisateur doit envisager les possibilités de secours en cas de difficultés
rencontrées en utilisant ce produit.
2. Nomenclature
(1) Sangles d’encordement, (2) Bretelles, (3) Boucles de réglage de bretelles et de
cuisses, (4) Sangles de cuisse, (5) Passants plastiques, (6) Porte-matériel.
Matériaux principaux :
Sangles : polyester, polyamide.
Boucles de réglage : acier.
3. Contrôle, points à vérifier
Petzl conseille une vérification approfondie au minimum tous les 12 mois.
Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com/epi. Enregistrez les
résultats sur la fiche de vie de votre EPI.
Avant toute utilisation
Vérifiez l’état des sangles de cuisses et de bretelles, des sangles d’encordement et
des boucles de réglage.
Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux
produits chimiques...
Vérifiez les coutures de sécurité : attention aux fils coupés, distendus.
Vérifiez la fermeture des boucles de réglage.
Pendant l’utilisation
Vérifiez régulièrement le bon serrage des boucles de réglage.
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
5. Mise en place du harnais
Vérifiez l’absence de vrille sur les sangles.
Attention, commencez toujours par l’ajustement et le serrage des sangles de
cuisses. Serrez les boucles de réglage et verrouillez-les.
Attention, si le mot DANGER apparaît, les boucles ne sont pas verrouillées et vont
se desserrer.
Passez le surplus de sangle dans les passants plastiques pour éviter le desserrage
intempestif des boucles.
Les sangles humides et gelées du harnais sont plus difficiles à régler.
La position optimale du point d’encordement se situe entre la poitrine et le nombril.
Réglage et test de suspension
Ce harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en
cas de chute.
Dans un endroit sans danger, effectuez des mouvements et un test de suspension
sur les sangles d’encordement pour vérifier le confort de réglage.
6. Encordement
Vérifiez systématiquement le nœud d’encordement avant de commencer à grimper.
Attention, l’utilisation d’un point d’encordement haut n’est pas recommandée pour
la randonnée glaciaire.
7. Mise en place du système d’assurage (ou
descente)
Connectez votre système d’assurage, ou de descente, à vos sangles
d’encordement par un mousqueton tri-directionnel de type OMNI.
8. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage. (Attention, tout contact avec des produits chimiques a des
effets néfastes sur le harnais.) - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G.
Stockage/transport. (Utilisez la housse fournie pour le transport.) - H. Entretien
- I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI - b. Organisme notifié intervenant
pour l’examen UE de type - c. Diamètre - d. Numéro individuel - e. Année de
fabrication - f. Mois de fabrication - g. Numéro de lot - h. Identifiant individuel - i.
Normes - j. Lire attentivement la notice technique - k. Identification du modèle - l.
Adresse du fabricant - m. Date de fabrication (mois/année)
TECHNICAL NOTICE 8003 C0060500A (080218)
5
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Techniken und Verwendungen dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über gewisse mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Komplettklettergurt.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und
Einschränkungen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
2. Benennung der Teile
(1) Anseilschlaufen, (2) Schulterträger, (3) Einstellschnallen der Schulterträger
und Beinschlaufen, (4) Beinschlaufen, (5) Riemenhalter aus Kunststoff, (6)
Materialschlaufe.
Materialien:
Gurtband: Polyester, Polyamid.
Einstellschnallen: Stahl.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Petzl empfiehlt eine gründliche Überprüfung mindestens alle 12 Monate. Bitte
beachten Sie die auf petzl.com/de/psa beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen
Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie den Zustand der Beinschlaufen und Schulterträger, der
Anseilschlaufen und der Einstellschnallen.
Überprüfen Sie, ob es Schnitte, Abrieb oder sonstige Schäden aufweist, die auf
Abnutzung, Hitze oder Kontakt mit chemischen Produkten usw. zurückzuführen
sind.
Kontrollieren Sie die Sicherheitsnähte: Achten Sie auf durchtrennte, lose Fäden.
Vergewissern Sie sich, dass die Einstellschnallen geschlossen sind.
Während des Gebrauchs
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband des Hüftgurts und der Beinschlaufen
straff gezogen ist.
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
5. Anlegen des Gurts
Vergewissern Sie sich, dass das Gurtband nicht verdreht ist.
Achtung, stellen Sie zuerst die Beinschlaufen ein und ziehen Sie das Gurtband
straff. Ziehen Sie das Gurtband an den Einstellschnallen straff und fädeln Sie das
Ende des Gurtbands zurück.
Warnhinweis, das Wort DANGER bedeutet, dass die Gurtbänder nicht durch die
Schnallen zurückgefädelt wurden und sich lösen werden.
Verstauen Sie das überstehende Gurtband unter den Riemenhaltern aus Kunststoff,
um ein unbeabsichtigtes Lösen des Gurtbands zu verhindern.
Feuchtes und vereistes Gurtband ist schwieriger einzustellen.
Der optimale Anseilpunkt ist zwischen Brustkorb und Bauchnabel.
Einstellung und Hängetest
Dieser Gurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst werden und eng anliegen, um
im Falle eines Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern.
Gehen Sie an einem sicheren Ort umher und hängen Sie sich an den
Anseilschlaufen in den Gurt (Hängetest), um den Komfort und die Einstellung zu
testen.
6. Anseilen
Überprüfen Sie stets den Einbindeknoten, bevor Sie zu klettern beginnen.
Achtung, für Gletschertouren ist das Einbinden an einem hohen Punkt nicht
empfehlenswert.
7. Anbringen des Sicherungssystems (bzw. des
Abseilsystems)
Befestigen Sie Ihr Sicherungs- oder Abseilsystem mithilfe eines in drei Richtungen
belastbaren Karabiners (OMNI) an den Anseilschlaufen.
8. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte)
- Nach einem schweren Sturz (oder Belastung).
- Das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, das Produkt fällt bei der
Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen. (Achtung: Der Kontakt mit chemischen Produkten führt
zur Beschädigung des Gurts) - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G.
Lagerung/Transport. (Benutzen Sie zum Transportieren den mitgelieferten
Transportbeutel.) - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl
Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle - b. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - c. Durchmesser- d. Individuelle Nummer - e. Herstellungsjahr
- f. Herstellungsmonat - g. Nummer der Fertigungsreihe - h. Individuelle
Produktnummer - i. Normen - j. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch - k. Modell-Identifizierung - l. Adresse des Herstellers - m. Herstellungsdatum
(Monat/Jahr)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Imbracatura completa d’arrampicata.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
L’utilizzatore deve considerare le possibilità di soccorso in caso di difficoltà
incontrate utilizzando questo prodotto.
2. Nomenclatura
(1) Fettucce di legatura, (2) Bretelle, (3) Fibbie di regolazione di bretelle e cosciali, (4)
Fettucce di cosciali, (5) Passanti in plastica, (6) Portamateriali.
Materiali principali:
Fettucce: poliestere, poliammide.
Fibbie di regolazione: acciaio.
3. Controllo, punti da verificare
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi. Rispettate
le procedure descritte sul sito www.petzl.com/it/verifica-dpi. Registrate i risultati
nella scheda di vita del vostro DPI.
Prima di ogni utilizzo
Verificare lo stato delle fettucce di cosciali e bretelle, delle fettucce di legatura e delle
fibbie di regolazione.
Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti
chimici...
Verificare le cuciture di sicurezza: attenzione ai fili tagliati, allentati.
Verificare la chiusura delle fibbie di regolazione.
Durante l’utilizzo
Verificare regolarmente il corretto serraggio delle fibbie di regolazione.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
5. Sistemazione dell’imbracatura
Verificare l’assenza di attorcigliamento delle fettucce.
Attenzione, cominciare sempre con la regolazione e il serraggio delle fettucce dei
cosciali. Stringere le fibbie di regolazione e bloccarle.
Attenzione, se compare la parola DANGER, le fibbie non sono bloccate quindi
rischiano di allentarsi.
Passare la parte in eccedenza della fettuccia nei passanti in plastica per evitare
l’involontario allentamento delle fibbie.
Le fettucce dell’imbracatura bagnate e gelate sono più difficili da regolare.
La posizione ottimale del punto di legatura si trova tra il petto e l’ombelico.
Regolazione e prova di sospensione
Questa imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di
ferite in caso di caduta.
In un luogo senza pericoli, effettuare dei movimenti e una prova di sospensione sulle
fettucce di legatura per verificare il comfort di regolazione.
6. Legatura
Controllare sistematicamente il nodo di legatura prima di cominciare ad arrampicare.
Attenzione, non si raccomanda l’utilizzo di un punto di legatura alto per
l’escursionismo d’alta quota.
7. Installazione del sistema di assicurazione (o
calata)
Collegare il sistema di assicurazione, o calata, alle fettucce di legatura mediante un
moschettone tridirezionale tipo OMNI.
8. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso. (Attenzione, qualsiasi contatto con prodotti chimici ha effetti dannosi
sull’imbracatura.) - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/
trasporto. (Utilizzare la custodia fornita per il trasporto.) - H. Manutenzione - I.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - J. Domande/Contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI - b. Ente riconosciuto
che interviene per l’esame UE di tipo - c. Diametro - d. Numero individuale
- e. Anno di fabbricazione - f. Mese di fabbricazione - g. Numero di lotto - h.
Identificativo individuale - i. Norme - j. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - k.
Identificazione di modello - l. Indirizzo del fabbricante - m. Data di fabbricazione
(mese/anno)
TECHNICAL NOTICE 8003 C0060500A (080218)
6
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas técnicas y utilizaciones.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Arnés completo para escalada.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
El usuario debe prever la posibilidad de necesitar ayuda en caso de que encuentre
dificultades mientras utilice este producto.
2. Nomenclatura
(1) Cintas de encordamiento (2) Tirantes, (3) Hebillas de regulación de los tirantes
y de las perneras, (4) Cintas de las perneras, (5) Trabillas plásticas, (6) Anillos
portamaterial.
Materiales principales:
Cintas: poliéster y poliamida.
Hebillas de regulación: acero.
3. Control, puntos a verificar
Petzl aconseja una revisión en profundidad cada 12 meses como mínimo. Respete
los modos operativos descritos en www.petzl.com/es/revision-epi. Registre los
resultados en la ficha de revisión del EPI.
Antes de cualquier utilización
Compruebe el estado de las cintas de las perneras y de los tirantes, de las cintas
de encordamiento y de las hebillas de regulación.
Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al uso, al calor, a los productos
químicos...
Compruebe las costuras de seguridad: atención a los hilos cortados o flojos.
Compruebe el cierre de las hebillas de regulación.
Durante la utilización
Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación.
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
5. Colocación del arnés
Compruebe que las cintas no estén retorcidas.
Atención, empiece siempre por ajustar y ceñir las cintas de las perneras. Ciña las
hebillas de regulación y bloquéelas.
Atención, si la palabra DANGER es visible, las hebillas no están bloqueadas y se
aflojarán.
Pase la cinta sobrante por las trabillas plásticas para evitar que las hebillas se
aflojen inesperadamente.
Las cintas húmedas y heladas del arnés son más difíciles de regular.
La posición óptima del punto de encordamiento se sitúa entre el pecho y el
ombligo.
Regulación y prueba de suspensión.
Este arnés se debe llevar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de lesión
en caso de caída.
En un lugar sin peligro, realice movimientos y una prueba de suspensión de las
cintas de encordamiento para comprobar la comodidad de la regulación.
6. Encordamiento
Compruebe sistemáticamente el nudo de encordamiento antes de empezar a
escalar.
Atención, la utilización de un punto de encordamiento alto no es recomendable
para los recorridos por nieve.
7. Colocación del sistema de aseguramiento (o
descenso)
Conecte su sistema de aseguramiento, o de descenso, a las cintas de
encordamiento mediante un mosquetón tridireccional del tipo OMNI.
8. Información complementaria
Este producto es conforme al reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización. (Atención, cualquier contacto con productos
químicos tiene efectos nefastos en el arnés.) - E. Limpieza/desinfección - F.
Secado - G. Almacenamiento/transporte. (Utilice la funda suministrada para el
transporte.) - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas
fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/
contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI - b. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - c. Diámetro - d. Número individual - e. Año de
fabricación - f. Mes de fabricación - g. Número de lote - h. Identificador individual
- i. Normas - j. Lea atentamente la ficha técnica - k. Identificación del modelo - l.
Dirección del fabricante - m. Fecha de fabricación (mes/año)
PT
Esta notícia explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente
algumas das técnicas e utilizações são apresentadas.
Os painéis de alerta informam-vos de alguns perigos potenciais ligados à utilização
do equipamento, mas é impossível
descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas actualizações e informações
complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta
do seu equipamento. Toda a má utilização deste equipamento estará na origem
de perigos adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de
compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Harnês completo de escalada.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se não se sente à medida de assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
O utilizador deve prever as possibilidades de socorro em caso de dificuldades
encontradas ao utilizar este produto.
2. Nomenclatura
(1) Anéis de encordamento, (2) Alças, (3) Fivelas de ajuste das alças e das
perneiras, (4) Fita das perneiras, (5) Passadores plásticos, (6) Porta-material.
Matérias principais:
Fitas: poliéster, poliamida.
Fivelas de ajuste: aço.
3. Controle, pontos a verificar
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada no mínimo todos os 12 meses.
Respeite os modos de operação descritos em www.petzl.com/ppe. Registe os
resultados da inspecção na ficha de acompanhamento do seu EPI.
Antes de qualquer utilização
Verifique o estado das fitas das perneiras e das alças, das fitas de encordamento e
das fivelas de ajuste.
Vigie os cortes, desgaste e danos devidos à utilização, ao calor, aos produtos
químicos...
Verifique as costuras de segurança: atenção aos fios cortados, distendidos.
Verifique que as fivelas de ajuste estão fechadas.
Durante a utilização
Verifique regularmente o correcto funcionamento das fivelas de ajuste.
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos, de uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
5. Equipar-se com o harnês
Verifique se as perneiras não estão torcidas.
Atenção, comece sempre pelo ajuste e aperto das fitas das perneiras. Ajuste as
fivelas de ajuste das coxas e aperte-as.
Atenção, se a palavra PERIGO estiver à vista, as fivelas não estão apertadas e vão
se desapertar.
Passe a fita excedente pelos passadores plásticos para evitar que as fivelas se
desapertem inadvertidamente.
As fitas do harnês molhadas e/ou geladas são mais difíceis de ajustar.
A posição óptima do ponto de encordamento situa-se entre o peito e o umbigo.
Ajuste e teste de suspensão
O seu harnês deve estar ajustado próximo ao corpo para reduzir o risco de
ferimento em caso de queda.
Num local sem perigo, efectue movimentos e um teste de suspensão nas fitas de
encordamento para verificar o conforto do ajuste.
6. Encordamento
Verifique sistematicamente o nó de encordamento antes de começar a escalada.
Atenção, a utilização dum ponto de encordamento alto não é recomendada para
o randonnée glaciar.
7. Montagem do sistema de segurança (ou
descida)
Conecte o seu sistema de segurança ou de descida às suas fitas de encordamento
com um mosquetão tri-direccional do tipo OMNI.
8. Informações complementares
Este produto está conforme ao regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
Abater um produto:
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser abatido quando:
- Tem mais de 10 anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauções de utilização. (Atenção, qualquer contacto com produtos químicos
tem efeitos nefastos no arnês.) - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G.
Armazenamento/transporte. (Utilize a bolsa fornecida para o transporte.) - H.
Manutenção - I. Modificações/reparações (estão interditas fora das instalações
da Petzl, salvo peças sobresselentes) - J. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Organismo controlador do fabrico deste EPI - b. Organismo notificado
interveniente para o exame UE de tipo - c. Diâmetro - d. Número individual - e. Ano
de fabrico - f. Mês de fabrico - g. Número de lote - h. Identificador individual - i.
Normas - j. Leia atentamente a notícia técnica - k. Identificação do modelo - l.
Endereço do fabricante - m. Data de fabrico (mês/ano)
TECHNICAL NOTICE 8003 C0060500A (080218)
7
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Compleetgordel voor bergsport.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke situatie waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op zich te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
De gebruiker moet de nodige reddingsmogelijkheden voorzien in geval hij
moeilijkheden ondervindt bij het gebruik van dit product.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Inbindlussen, (2) Schouderriemen, (3) Regelbare sluitingsgespen voor
schouderriemen en beenlussen, (4) Beenlussen, (5) Plastic bandgeleiders, (6)
Materiaallus.
Voornaamste materialen:
Riemen: polyester, polyamide.
Regelbare gespen: staal.
3. Check: te controleren punten
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle aan. Leef de
gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com/ppe. Noteer de resultaten op de fiche
van uw PBM.
Vóór elk gebruik
Controleer de staat van de beenlussen, schouderriemen, inbindlussen en regelbare
sluitingsgespen.
Controleer scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het gebruik,
hitte, chemische producten enz.
Controleer de veiligheidsstiksels: let op doorgesneden, uitgerokken vezels.
Check de goede sluiting van de sluitingsgespen.
Tijdens het gebruik
Check regelmatig of de sluitingsgespen goed aangespannen zijn.
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
5. Aantrekken van de gordel
Controleer dat de riemen niet getorst zijn.
Let op: begin altijd met de beenlussen aan te passen en aan te trekken. Span de
sluitingsgespen aan en vergrendel ze.
Let op: als het woord DANGER zichtbaar is, zijn de gespen niet vergrendeld en
zullen ze loskomen.
Steek het overblijvende deel van de heupriem in de plastic bandgeleiders om
ongewenst loskomen van de gespen te voorkomen.
De natte en bevroren riemen van de gordel zijn moeilijker te regelen.
De optimale positie van het inbindpunt bevindt zich tussen de borstkas en de navel.
Afstelling en ophangingstest
Deze gordel moet nauw op het lichaam worden aangepast om het risico op
verwondingen bij een val te beperken.
Maak de nodige bewegingen op een ongevaarlijke locatie en laat u hangen op de
inbindlussen om het comfort van de afstelling na te gaan.
6. Inbinden
Controleer systematisch de inbindknoop voordat u begint te klimmen.
Opgelet: het gebruik van een hoog inbindpunt is niet aangeraden voor
gletsjertochten.
7. Plaatsing beveiligingssysteem (of voor
afdaling)
Maak uw beveiligings- of afdalingssysteem met een 3D-karabiner van het type
OMNI aan uw inbindlussen vast.
8. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Afschrijven:
OPGELET: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de
technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften. (Let op: elk contact met chemische producten heeft
schadelijke gevolgen voor uw gordel.) - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G.
Berging/transport. (Gebruik steeds de meegeleverde hoes voor het transport.) - H.
Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering van de producten
a. Controleorgaan voor de productie van dit PBM - b. Erkend keuringsorganisme
dat zich uitspreekt over het EU type-examen - c. Diameter - d. Individueel nummer -
e. Fabricagejaar - f. Fabricagemaand - g. Lotnummer - h. Individuele identificatie - i.
Normen - j. Lees aandachtig de technische bijsluiter - k. Identificatie van het model
- l. Adres van de fabrikant - m. Fabricagedatum (maand/jaar)
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Helkropssele til klatring.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
Hver enkelt bruger har ansvar for at forudse eventuelle situationer, som indebærer
redning, ved anvendelse af dette produkt.
2. Fortegnelse over delene
(1) Indbindingsløkker, (2) Skulderstropper, (3) Justerbare spænder til skulderstropper
og benløkker, (4) Benløkker, (5) Stroppeholdere af plast, (6) Udstyrsholder.
Hovedmaterialer:
Remme og stropper: polyester, polyamid.
Justerbare spænder: stål.
3. Kontrolpunkter
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående mindst én gang hver 12. måned.
Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com/ppe bør overholdes. Registrer
resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV).
Før enhver anvendelse
Kontroller tilstanden på benløkker og skulderstropper, indbindingsløkker og
spænder.
Hold øje med revner, slitage og skader, som skyldes brug af udstyret, varme og
kemikalier, m.m.
Kontroller de bærende sømme: Vær opmærksom på afskårne og trævlede tråde.
Kontroller, at de justerbare spænder er låst.
Under anvendelsen
Kontroller regelmæssigt, at spænderne er spændt korrekt.
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
5. Sådan sættes selen på
Kontroller, at stropperne ikke er snoede.
Sørg altid for at starte med at justere og stramme benløkkerne. Stram de justerbare
spænder og lås dem.
Advarsel: Hvis ”DANGER” er synligt, betyder det, at spænderne ikke er låst og at
de vil løsne sig.
De overskydende remme skal føres tilbage ind i stroppeholdere af plast for at
undgå, at spænderne løsnes utilsigtet.
Fugtige eller frosne stropper på siddeselen er sværere at justere.
Indbindingsløkkens optimale position befinder sig mellem brystet og navlen.
Justering og siddetest
Denne siddesele skal tilpasses, så den sidder tæt, for at mindske risikoen for
kvæstelser ved fald.
Brugeren skal bevæge sig rundt og udføre en siddetest ved at hænge i selen fra
indbindingsløkkerne for at sikre en optimal justeringskomfort.
6. Indbinding
Tjek altid indbindingsknuden, før du begynder at klatre.
Advarsel: En højt placeret indbindingsløkke anbefales ikke ved gletsjervandring.
7. Etablering af faldsikringssystemet (eller
nedfiringssystemet)
Fastgør faldsikrings- eller nedfiringssystemet til indbindingsløkkerne med en
låsekarabin såsom OMNI, som tåler trevejsbelastning.
8. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald (eller belastning).
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D.
Sædvanlige forholdsregler. (Advarsel: Enhver kontakt med kemikalier kan
have skadelige virkninger på siddeselen.) - E. Rensning/desinfektion - F.
Tørring - G. Opbevaring/transport. (Brug den medfølgende transportpose.) - H.
Vedligeholdelse - I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Organ, som kontrollerer produktionen af dette PV - b. Bemyndiget organ, som
udfører EU-typeafprøvning - c. Diameter - d. Individuelt nummer - e. Fremstillingsår
- f. Fremstillingsmåned - g. Batchnummer - h. Individuel reference - i. Standarder - j.
Læs brugsanvisning grundigt. - k. Modelreference - l. Producentens adresse - m.
Fremstillingsdato (måned/år)
TECHNICAL NOTICE 8003 C0060500A (080218)
8
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
1. Användningsområden
Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE) och används till fallskydd.
Helkroppssele för klättring.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
Användaren ansvarar för att förutse i vilka situationer räddningsinsatser kan bli
nödvändiga på grund av problem vid produktens användning.
2. Utrustningens delar
(1) Infästningsöglor, (2) Axelband, (3) Justeringsspännen för axelband och
benslingor, (4) Benslingor, (5) Plasthållare, (6) Utrustningsögla.
Huvudsakliga material:
Remmar: polyester, nylon.
Justeringsspännen: stål.
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Petzl rekommenderar en grundlig besiktning minst en gång var 12:e månad.
Följ de anvisningar beskrivna på Petzl.com/PPE. Dokumentera resultaten i
besiktningsformuläret för PPE.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera skicket på benslingor och axelband, inknytningsöglorna samt
justeringsspännena.
Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit p.g.a. användning, värme,
kontakt med kemikalier etc.
Kontrolllera säkerhetssömmarna och leta noggrant efter avskurna eller lösa trådar.
Se till att justeringsspännena är ordernligt åtdragna.
Vid varje användningstillfälle
Kontrollera regelbundet att justeringsspännena är ordentligt stängda.
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
5. Påtagning och inställning av selen
Se till att banden inte är tvinnade.
Varning: börja alltid med att justera och dra åt benslingorna. Dra åt och spänn fast
justerings spännena.
Varning: om ordet DANGER är synligt, är spännena ej stängda och kommer att
öppnas.
Trä överblivet band genom plasthållarna för att förhindra att spännena lossas av
misstag.
Blöta och isiga selremmar är svårare att justera.
Den optimala placeringen på inknytningspunkten är mellan bröstet och naveln.
Justering och belastningstest
Din sele måste sluta tätt om kroppen för att minska skaderisken vid ett fall.
Du måste gå omkring i selen i en säker miljö och testa att hänga i den från
inknytningspunkterna för att kontrollera att den sitter bekvämt och att den är riktigt
justerad.
6. Inknytning
Kontrollera systematiskt inknytningsöglan innan klättring påbörjas.
Varning: användning av högt placerade inknytningspunkter rekommenderas inte för
glaciärvandring.
7. Inkoppling av säkrings- eller firningsdon
Koppla in ditt säkrings- eller firningssystem i inknytningspunkterna med en
trippellåsande karbin, såsom OMNI.
8. Ytterlig information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
När produkten inte längre ska användas:
OBS: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.).
Produkten måste kasseras när:
- Den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar besiktningen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning etc.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder användning. (VARNING: all kontakt med kemikalier kan
skada selen.) - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning - G. Förvaring/Transport.
(Använd medföljande skyddet för transport av selen.) - H. Underhåll - I. Ändringar/
reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/
kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Kontrollorgan som verifierar tillverkning av denna PPE - b. Testorgan
som utför EU-typtest - c. Diameter - d. Serienummer - e. Tillverkningsår - f.
Tillverkningsmånad - g. Batchnummer - h. Individuell identifiering - i. Standarder - j.
Läs användarinstruktionerna noga - k. Modellbeteckning - l. Tillverkarens adress -
m. Tillverkningsdatum (månad/år)
FI
Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat
ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita ne kaikki. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta
Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden riskiä. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet
epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Tämä varuste on putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste
(henkilösuojain).
Kokovartalovaljaat kiipeilyyn.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja sinä kannat
seuraukset näistä. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta, tai jos
et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
On käyttäjän vastuulla ennakoida tätä tuotetta käytettäessä mahdollisesti syntyvät
tilanteet, joissa saatetaan vaikeuksia kohdatessa tarvita pelastusta.
2. Osaluettelo
(1) Köyden kiinnityslenkit, (2) Olkahihnat, (3) Jalka- ja olkahihnojen säätösoljet, (4)
Jalkahihnat, (5) Muoviset pidikkeet, (6) Tarvikelenkki.
Päämateriaalit:
Hihnat: polyesteri, nailon.
Säätösoljet: teräs.
3. Tarkastuskohteet
Petzl suosittelee, että perusteellinen tarkastus suoritetaan vähintään kerran 12
kuukaudessa. Noudata osoitteessa Petzl.com/PPE annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset
henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta jalka- ja olkahihnojen, kiinnityslenkkien ja säätösolkien kunto.
Tutki ettei niissä ole viiltoja ja etteivät ne ole kuluneet tai vaurioituneet käytön,
kuumuuden tai kemikaalien tms. vuoksi.
Tarkasta turvaompeleet ja katso huolella, ettei niissä ole irrallisia tai katkenneita
lankoja.
Varmista, että säätösoljet ovat kunnolla kiinni.
Jokaisen käytön aikana
Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat tiukasti kiinni.
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin välineisiin
säännöllisesti. Varmista, että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat oikeassa
asennossa toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
5. Valjaan pukeminen ja säätäminen
Varmista etteivät hihnat ole kierteellä.
Varoitus: aloita aina säätämällä ja kiristämällä jalkalenkit. Kiristä ja kiinnitä säätösoljet.
Varoitus: jos sana DANGER on näkyvissä, soljet eivät ole kiinni ja avautuvat
itsestään.
Pujota hihnojen ylijäävät osat muovisten pidikkeiden läpi välttääksesi säätösolkien
tahattoman löystymisen.
Märkien ja jäisten valjashihnojen säätäminen on vaikeampaa.
Ihanteellinen sijainti kiinnittäytymispisteelle on rinnan ja navan välillä.
Säätö ja roikkumiskoe
Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat tukevasti. Tämä vähentää
loukkaantumisriskiä putoamistilanteessa.
Kokeile valjaissa liikkumista ja kiinnityslenkkien varassa roikkumista turvallisessa
ympäristössä varmistaaksesi, että valjaat ovat riittävän mukavat ja että säädöt on
tehty asianmukaisesti.
6. Kiinnittäytyminen köyteen
Tarkasta solmu järjestelmällisesti aina ennen kiipeämisen aloittamista.
Varoitus: korkealla olevan kiinnittäytymispisteen käyttämistä ei suositella
jäätikkökäytössä.
7. Varmistus- tai laskeutumisjärjestelmän
asennus
Kiinnitä varmistus- tai laskeutumisjärjestelmäsi kiinnityslenkkeihin lukkiutuvalla,
kolmeen suuntaan kuormitettavalla sulkurenkaalla, esimerkiksi OMNIlla.
8. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit...).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
- Se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet. (VAROITUS valjaat voivat vahingoittua, jos ne joutuvat
kosketuksiin kemikaalien kanssa) - E. Puhdistaminen/desinfointi - F.
Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus. (Kuljeta valjaita niiden mukana toimitetussa
suojuksessa.) - H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin
toimesta, ei koske varaosia) - J. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho - b. EU-tyyppitarkastuksen
suorittava taho - c. Halkaisija - d. Sarjanumero - e. Valmistusvuosi - f.
Valmistuskuukausi - g. Eränumero - h. Yksilöllinen tunniste - i. Standardit - j.
Lue käyttöohjeet huolellisesti - k. Mallin tunnistekoodi - l. Valmistajan osoite - m.
Valmistuspäivämäärä (kuukausi/vuosi)
TECHNICAL NOTICE 8003 C0060500A (080218)
9
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for fallsikring.
Kroppssele for klatring.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
– Lese og forstå alle bruksanvisningene.
– Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
– Gjøre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og
begrensninger.
– Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
Hver enkelt bruker har ansvar for å forutse eventuelle hendelser som kan kreve
redning ved bruk av dette utstyret.
2. Liste over deler
(1) Innbindingsløkker, (2) Skulderstropper, (3) Justeringsspenner for lår - og
skulderstropper, (4) Lårløkker, (5) Båndholdere i plast, (6) Utstyrsløkke.
Hovedmaterialer:
Stropper: Polyester, nylon
Justeringsspenner: Stål
3. Kontrollpunkter
Petzl anbefaler at det utføres en grundig kontroll minst én gang per år. Følg
prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com/PPE. Fyll inn resultatene fra
inspeksjonen i et skjema.
Før du bruker produktet
Sjekk tilstanden til lår - og skulderstropper, innbindingsløkkene og
justeringsspennene.
Se etter kutt, slitasje, bulker og skade forårsaket av bruk, varme, kjemikalier, osv.
Sjekk bærende sømmer og se spesielt etter løse eller avkuttede tråder.
Sjekk at justeringsspennene er skikkelig festet.
Hver gang produktet brukes
Kontroller regelmessig at de justerbare spennene er skikkelig festet.
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
i systemet er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
5. Ta på deg selen
Påse at stroppene ikke er vridde.
Vær oppmerksom: Start alltid med å justere lårløkkene. Stram og fest
justeringsspennene.
Advarsel: Dersom ”DANGER” er synlig, betyr dette at spennene ikke er riktig tredd
og at selen kan åpne seg.
Fest overskuddsbånd i plastbåndholderne for å unngå at spennene åpnes utilsiktet.
Våte og frosne stropper er vanskelige å justere.
Den optimale posisjonen for innbindingspunktet er mellom brystet og navlen.
Tilpasning og funksjonstest
Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et
eventuelt fall.
Før bruk må du på et sikkert sted bevege deg i selen og prøve å henge i den fra
innbindingsløkkene for å være sikker på at den er komfortabel og riktig tilpasset.
6. Slik binder du deg inn i selen
Sjekk alltid innbindingsknuten før du begynner å klatre.
Advarsel: Høyt innbindingspunkt anbefales ikke ved brevandring.
7. Slik kobler du til for sikring eller nedfiring
Koble sikrings- eller nedfiringssystemet til innbindingsløkkene med en låsbar
karabiner som tåler treveis belastning, for eksempel OMNI.
8. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
Når skal utstyret kasseres:
VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
– Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
– Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
– Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
– Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
– Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Ødelegg disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk. (ADVARSEL: Enhver kontakt med kjemikalier kan skade
selen.) - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport.
(Bruk trekket som følger med under transport av selen.) - H. Vedlikehold - I.
Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av
utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - J. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: Normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering
for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og
virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Instansen som godkjenner produsenten av dette PVU - b. Teknisk kontrollorgan
som utfører EU-godkjenningen - c. Diameter - d. Serienummer - e. Produksjonsår
- f. Produksjonsmåned - g. Batch-nummer - h. Individuelt identifikasjonsnummer
- i. Standarder - j. Les bruksanvisningen grundig - k. Modellidentifikasjon - l.
Produsentens adresse - m. Produksjonsdato (måned/år)
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Tento výrobek je osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti
pádu.
Celotělový lezecký úvazek.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
Je na uživateli, aby dokázal předvídat situace vyžadující nutnost záchrany v případě
nesnází vzniklých během používání tohoto výrobku.
2. Popis částí
(1) Navazovací oka, (2) Ramenní popruhy, (3) Nastavovací přezky nožních a
ramenních popruhů, (4) Nožní popruhy, (5) Plastové záložky, (6) Poutko na materiál.
Hlavní materiály:
Popruhy: polyester, nylon.
Nastavovací přezky: ocel.
3. Prohlídka, kontrolní body
Petzl doporučuje provádět podrobné prohlídky nejméně jedenkrát každých 12
měsíců. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com/PPE. Výsledky prohlídek
zaznamenávejte ve formulářích pro prohlídky OOP.
Před každým použitím
Zkontrolujte stav nožních a ramenních popruhů, navazovacích ok a nastavovacích
přezek.
Zaměřte se na řezy, opotřebení a poškození vzniklé používáním, vysokou teplotou či
kontaktem s chemikáliemi apod...
Zkontrolujte bezpečnostní švy a zaměřte se na vytažená nebo přetržená vlákna.
Prověřte správnou funkčnost a dotažení přezek.
Během používání
Pravidelně kontrolujte, jsou li nastavovací přezky bezpečně dotaženy.
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny prvky systému navzájem ve správné
poloze.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
5. Obléknutí a nastavení úvazku
Zkontrolujte, zda popruhy nejsou překroucené.
Upozornění: vždy začínejte nastavením a dotažením nožních popruhů. Utáhněte
nastavovací přezky a zajistěte je.
Upozornění: pokud je slovo DANGER viditelné, přezky nejsou zajištěné a rozpojí se.
Přesahující popruhy provlečte plastovými záložkami, předejdete náhodnému
povolení přezek.
Mokré a namrzlé popruhy se obtížněji nastavují.
Optimální poloha navazovacího bodu je mezi hrudí a pupíkem.
Nastavení a zkouška zavěšením
Úvazek musí být nastaven tak, aby pohodlně padnul a snížil riziko poranění v
případě pádu.
V bezpečném prostředí se zavěste do navazovacích ok úvazku a vyzkoušejte si
pohyby všemi směry, ověřte si, že úvazek je pohodlný a správně nastavený.
6. Navázání
Před zahájením výstupu systematicky kontrolujte navazovací uzel.
Upozornění: používání navázání v horním bodě není doporučeno při ledovcové
turistice.
7. Připojení jistícího, či slaňovacího zařízení
Jistící nebo slaňovací prostředek připojte do navazovacích ok pomocí vícesměrové
karabiny, například OMNI.
8. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
POZOR: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku
již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek
používán (znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie...).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní
opatření. (UPOZORNĚNÍ: jakýkoliv kontakt s chemikáliemi může postroj poškodit.)
- E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport. (Pro přepravu
postroje použijte přiložený obal.) - H. Údržba - I. Úpravy/opravy (zakázány mimo
provozovny Petzl, výjimkou je výměna náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Orgán kontrolující výrobu tohoto OOP - b. Zkušebna provádějící certifikační
zkoušky EU - c. Průměr - d. Výrobní číslo - e. Rok výroby - f. Měsíc výroby - g.
Sériové číslo - h. Individuální kontrola - i. Normy - j. Pozorně čtěte návod k používání
- k. Identifikace typu - l. Adresa výrobce - m. Datum výroby (měsíc/rok)
TECHNICAL NOTICE 8003 C0060500A (080218)
10
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Uprząż kompletna do wspinaczki.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego
wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
Użytkownik musi umieć przewidzieć pewne nieoczekiwane sytuacje, mogące
wystąpić wtrakcie posługiwania się sprzętem iznać odpowiednie techniki
autoratownictwa.
2. Oznaczenia części
(1) Taśmy do wpinania, (2) Szelki, (3) Klamry do regulacji szelek i taśm udowych, (4)
Taśmy udowe, (5) Plastikowe szlufki, (6) Uchwyt sprzętowy.
Materiały podstawowe:
Taśmy: poliester, poliamid.
Klamry do regulacji: stal.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy.
Należy przestrzegać procedur opisanych na www.petzl.com/ppe. Rezultaty kontroli
należy zachować na karcie SOI.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić stan taśm udowych iszelek, taśm do wpinania istan klamer.
Zwrócić uwagę na przecięcia irozerwania oraz uszkodzenia spowodowane wysoką
temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymiitp.
Sprawdzić stan szwów: uwaga na przecięte iwyciągnięte nici.
Sprawdzić zamknięcie klamer regulacyjnych.
Podczas użytkowania
Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych.
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
5. Zakładanie uprzęży
Sprawdzić czy taśmy nie są skręcone.
Uwaga: dopasowanie iregulację zaczynać zawsze od taśm udowych. Zaciągnąć
klamry izablokować je.
Uwaga, jeżeli widać słowo DANGER, klamry nie są zablokowane itaśma się znich
wysunie.
Nadmiar taśmy przesunąć przez plastikowe szlufki, by uniknąć zbytniego
rozluźnienia się klamer.
Mokre izalodzone taśmy uprzęży są trudniejsze wregulacji.
Optymalna pozycja punktu wpinania znajduje się pomiędzy klatką piersiową
apępkiem.
Regulacja itest wiszenia
Ta uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko zranienia
podczas upadku.
Wbezpiecznym miejscu użytkownik powinien: zrobić test wiszenia na taśmach
wiązania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów iprzysiadów, by
sprawdzić czy uprząż jest dobrze wyregulowana.
6. Wiązanie się
Regularnie sprawdzać węzeł przed rozpoczęciem wspinaczki.
Uwaga: użycie wysokiego punktu wiązania nie jest zalecane podczas turystyki
lodowcowej.
7. Wpięcie systemu do asekuracji (lub zjazdu)
Wpiąć system asekuracyjny lub zjazdowy do waszych taśm wpinania przy pomocy
karabinka trzykierunkowego typu OMNI.
8. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania. (Uwaga: każdy kontakt zsubstancjami
chemicznymi ma niszczący wpływ na uprząż). - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F.
Suszenie - G. Przechowywanie/transport. (Do transportu używać dostarczonego
worka). - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza
fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - J. Pytania/
kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI - b. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - c. Średnica - d. Numer indywidualny - e.
Rok produkcji - f. Miesiąc produkcji - g. Numer partii - h. Identyfikator - i. Normy
- j. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - k. Identyfikacja modelu - l. Adres
producenta - m. Data produkcji (rok/miesiąc)
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverite Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Izdelek sodi med osebno varovalno opremo (OVO) za zaščito pred padci.
Kompleten plezalni pas.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
Uporabnik mora ob uporabi tega izdelka predvideti tudi morebitne situacije oz.
težave, ki bi zahtevale reševanje.
2. Poimenovanje delov
(1) Zanki za navezovanje, (2) ramenska trakova, (3) sponke za nastavitev nožnih in
ramenskih trakov, (4) nožna trakova, (5) plastična držala, (6) zanka za orodje.
Glavni materiali:
Trakovi: poliester, poliamid.
Sponke za nastavitev: jeklo.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Petzl priporoča podrobno preverjanje vsaj vsakih 12 mesecev. Sledite postopkom,
ki so opisani na Petzl.com/PPE. Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda
OVO.
Pred vsako uporabo
Preverite stanje nožnih in ramenskih trakov, zank za navezovanje in sponk za
nastavitev.
Bodite pozorni na zareze, obrabo in poškodbe izdelka, ki bi nastali zaradi uporabe,
vročine in stika s kemičnimi sredstvi, ipd.
Preverite varnostne šive in skrbno preverite morebitne razrahljane ali prerezane šive.
Preverite, da so sponke za nastavitev pravilno zaprte.
Med vsako uporabo
Redno preverjajte, da so sponke za nastavitev varno zaprte.
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme v sistemu med seboj
pravilno nameščeni.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
5. Namestitev in nastavitev pasu
Prepričajte se, da pasovi niso zviti.
Opozorilo: vedno začnite z nastavitvijo in zategovanjem nožnih zank. Zategnite
sponke za nastavitev in jih zapnite.
Opozorilo: če je napis DANGER viden, sponke niso zapete in se lahko odpnejo.
Ostanek traku spravite skozi plastična držala, da preprečite nenamerno popuščanje
sponk.
Mokre in poledenele trakove na pasu je težje nastaviti.
Optimalen položaj mesta za navezovanje je med prsmi in popkom.
Nastavitev in test visenja
Pas mora biti nastavljen udobno, da v primeru padca zmanjša tveganje poškodbe.
V varnem okolju z gibanjem in prostim visenjem na navezovalnih zankah preverite
ustrezno udobje za predvideno uporabo in ustrezno prileganje pasu.
6. Navezovanje
Pred začetkom plezanja sistematično preverjajte navezovalni vozel.
Opozorilo: uporaba visoke točke za navezovanje ni priporočljiva za prečenje
ledenikov.
7. Namestitev sistema za varovanje ali
spuščanje
Vaš sistem za varovanje ali spuščanje povežite z zankama za navezovanje z vponko
z matico kot je OMNI.
8. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo. (POZOR: vsak stik s kemikalijami lahko
poškoduje pas.) - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G. Shranjevanje/
transport. (Pri transportu pasu uporabite priloženo zaščito.) - H. Vzdrževanje - I.
Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni
deli.) - J. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO - b. Priglašeni organ, ki opravlja
pregled tipa EU - c. Premer - d. Serijska številka - e. Leto izdelave - f. Mesec
izdelave - g. Številka serije - h. Individualna označba - i. Standardi - j. Natančno
preberite navodila za uporabo - k. Oznaka modela - l. Naslov proizvajalca - m.
Datum proizvodnje (mesec/leto)
TECHNICAL NOTICE 8003 C0060500A (080218)
11
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha ezzel kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad,
forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Sziklamászó testhevederzet.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
A felhasználónak a használat során mindig figyelembe kell vennie az esetleges
mentés lehetőségeit.
2. Részek megnevezése
(1) Hevederből kialakított bekötési pontok, (2) Vállpántok, (3) Vállpántok és
combhevederek állítócsatjai, (4) Combhevederek, (5) Műanyag bújtatók, (6)
Felszereléstartó.
Alapanyagok:
Hevederek: poliészter, poliamid.
Állítócsatok: acél.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
A Petzl javasolja a termékek alapos felülvizsgálatát legalább 12 havonta. Tartsa be
a Petzl.com/PPE honlapon ismertetett használati módokat. Ennek eredményét az
egyéni védőfelszerelés nyilvántartólapján kell rögzíteni.
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze a vállpántok és combrészek hevederének valamint a bekötési pont
hevederének állapotát és az állítócsatokat.
Ügyeljen a kopásokra, az elhasználódás, magas hőmérséklet vagy kémiai anyagok
által okozott elváltozásokra.
Ellenőrizze a biztonsági varratokat, ügyeljen a szakadt, meglazult szálakra.
Ellenőrizze az állítócsatok záródását.
A használat során
Vizsgálja meg, hogy az állítócsatok jól záródnak-e.
Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat során is
rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök
egymáshoz képest jól helyezkednek el.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt
biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
5. A hevederzet felvétele
Ellenőrizze, hogy a hevederek nem csavarodtak-e meg.
Figyelem, a felvételt mindig a méretek beállításával és a csatok zárásával kezdje.
Húzza meg az állítócsatokat és zárja le őket.
Figyelem, ha látszik a „DANGER” szó, a csatok nincsenek lezárva és ki fognak
lazulni.
A kilógó hevedervégeket fűzze a műanyag bújtatókba, hogy megakadályozza a
hevederek későbbi kilazulását a csatokban.
Ha a beülő hevederei nedvesek vagy jegesek, állításuk nehezebb.
A bekötési pont optimális helye a mellkas és a köldök között van.
Beállítás és kipróbálás
Ezt a beülőhevedert mindig pontosan be kell állítani a testméretre, hogy a lezuhanás
okozta sérülések veszélyét csökkentsük.
Veszélytelen körülmények között mozogjon és próbaképpen terheljen bele a
testhevederzet bekötési pontjába, hogy a beállított méretek kényelmességét
ellenőrizze.
6. Bekötés
Mielőtt elkezdené a mászást, mindig ellenőrizze a bekötőcsomót.
Figyelem, a magas bekötési pont nem ajánlott gleccsertúrákhoz.
7. A biztosító- vagy ereszkedőrendszer
csatlakoztatása
Csatlakoztassa biztosító- vagy ereszkedőeszközét a testhevederzet bekötési
pontjához három irányban terhelhető, OMNI típusú karabinerrel.
8. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre
vonatkozó irányelv előírásainak. Az EU megfelelőségi nyilatkozat a Petzl honlapjáról
letölthető.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Óvintézkedések. (Figyelem, a vegyi anyagokkal való érintkezés súlyosan
károsíthatja a beülőt.) - E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/
szállítás. (Szállításhoz használja a mellékelt tárolózsákot.) - H. Karbantartás - I.
Módosítás/javítás (a Petzl szakszervizén kívül tilos, kivéve a pótalkatrészek cseréje)
- J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását ellenőrző szervezet - b. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - c. Átmérő - d. Egyedi azonosítószám
- e. Gyártás éve - f. Gyártás hónapja - g. Szériaszám - h. Egyedi azonosító - i.
Szabványok - j. Olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót - k. Modell azonosítója - l.
A gyártó címe - m. Gyártás dátuma (hónap/év)
RU
Эта инструкция показывает как правильно использовать ваше СИЗ. В
инструкции показаны только некоторые варианты использования.
Предупреждающие символы показывают некоторые потенциально опасные
ситуации, однако мы не можем представить все возможные варианты
неправильного использования. Регулярно следите за обновлениями на сайте
Petzl.com.
Лично вы несете ответственность за правильное использование СИЗ и
понимания всех опасностей. Неправильное использование этого снаряжения
создает дополнительную опасность. В случае возникновения каких-либо
сомнений или трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средство индивидуальной защиты (СИЗ) для защиты от падения с высоты.
Полная страховочная привязь для скалолазания.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей его
номинальное значение прочности, и должно использоваться строго по
назначению.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и ограничениями
по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с
применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к серьёзным
травмам и даже к смерти.
Это изделие может применяться только лицами, прошедшими специальную
подготовку или под непосредственным контролем такого специалиста.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия, решения и
безопасность, и только Bы отвечаете за последствия этих действий. Если Вы не
компетентны в данных вопросах или находитесь в ситуации, не позволяющей
взять на себя такую ответственность или риск, или Вы не полностью поняли
инструкцию по применению, не используйте данное снаряжение.
Пользователю придётся самому предвидеть чрезвычайные ситуации, которые
могут возникнуть во время использования данного изделия, требующие
проведения спасательных работ.
2. Составные части
(1) Присоединительная точка из петель, (2) Плечевые стропы, (3)
Регулировочная пряжка плечевых и ножных строп, (4) Ножные стропы, (5)
Пластиковый фиксатор, (6) Петля для снаряжения.
Основные материалы:
Ремни: полиэстер, нейлон.
Регулировочные пряжки: сталь.
3. Проверка изделия
Petzl рекомендует проводить детальную проверку снаряжения как минимум
раз в 12 месяцев. При проверке следуйте рекомендациям на сайте Petzl.com/
PPE. Запишите результаты проверки в форму инспекции СИЗ.
Перед каждым применением
Проверьте состояние плечевых и ножных строп, регулировочных пряжек и
присоединительных точек.
Убедитесь в отсутствии порезов, износа, следов воздействия высоких
температур, химикатов и т.п.
Внимательно осмотрите швы и убедитесь в отсутствии порезов и
поврежденных нитей.
Убедитесь в том, что регулировочные пряжки правильно затянуты.
Во время каждого использования
Регулярно проверяйте, что регулировочные пряжки надежно затянуты.
Важно регулярно следить за состоянием изделия и его присоединением к
другому снаряжению в системе. Убедитесь в том, что все элементы снаряжения
в системе расположены корректно друг относительно друга.
4. Совместимость
Убедитесь, что данное изделие совместимо с другим снаряжением в вашей
системе защиты от падения (совместимо = правильно функционирует).
5. Одевание и регулировка привязи
Убедитесь, что стропы не перекручены.
Внимание: всегда начинайте регулировку с ножных строп. Затяните
регулировочные пряжки и проденьте обратный ход пряжек.
Внимание: если вы видите слово DANGER, значит пряжки не заблокированы
(обратный ход) и могут в любой момент распуститься.
Просуньте излишек стропы сквозь пластиковые фиксаторы, чтобы
воспрепятствовать ослаблению пряжек.
Если стропы привязи намокли или обледенели, отрегулировать размер
становится значительно сложнее.
Оптимальное расположение присоединительной точки между грудью и
пупком.
Регулировка и проверка зависания
Данная привязь должна быть хорошо подогнана, чтобы исключить опасность
получения травм в случае срыва.
Вы должны сделать несколько движений и зависнуть в привязи в безопасном
месте на присоединительной точке, чтобы убедиться, что привязь
обеспечивает достаточный комфорт для предполагаемого применения и что
она надлежащим образом отрегулирована.
6. Привязывание
Всегда проверяйте узел, которым привязана веревка, перед тем как начать
лезть.
Внимание: не рекомендуется использовать верхнюю точку присоединения при
движении по ледникам.
7. Установка страховочной или спусковой
системы
Присоедините свою страховочную или спусковую систему к петлям
присоединительной точки с помощью карабина, который может нагружаться в
трех направлениях, например, OMNI.
8. Дополнительная информация
Данное устройство отвечает требованиям норм (ЕС) 2016/425, касающихся
средств индивидуальной защиты. Декларация о соответствии требованиям ЕС
находится на сайте Petzl.com.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется выбраковывать
снаряжение уже после первого использования, это зависит от того, как, где
и с какой интенсивностью вы его использовали (жесткие условия, морская
вода, острые края, экстремальные температуры, воздействие химических
веществ и т.п.).
Снаряжение необходимо списывать, если выполняется одно из условий:
- Снаряжению больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Снаряжение подвергалось воздействию сильного рывка (чрезмерной
нагрузке).
- Снаряжение не прошло проверку. У Bас есть сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его применения.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или оно не совместимо с другим снаряжением.
Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения, его следует
уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный
режим - D. Предосторожности в использовании. (Внимание, любой
контакт с химическими веществами может повредить вашу привязь.)
- E. Чистка/дезинфекция - F. Сушка - G. Хранение/транспортировка.
(Для транспортировки используйте защитный чехол /в комплекте/.) - H.
Обслуживание - I. Модификация/ремонт (запрещены вне мастерских Petzl, за
исключением заменяемых частей) - J. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От всех дефектов материала и производства. Исключение составляют:
нормальный износ и старение, окисление, изменение конструкции или
переделка изделия, неправильное хранение, плохой уход, небрежное
отношение, а также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или
о характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ - b.
Зарегистрированная организация, которая провела проверку на соответствие
стандартам EC - c. Диаметр - d. Серийный номер - e. Год изготовления - f.
Месяц изготовления - g. Номер партии - h. Индивидуальный номер изделия
- i. Стандарты - j. Внимательно читайте инструкцию по эксплуатации - k.
Идентификация модели - l. Адрес производителя - m. Дата производства
(месяц\год)
TECHNICAL NOTICE 8003 C0060500A (080218)
12
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове,
свързани с употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани
всички. Следете редовно актуализацията и допълнителната информация на
страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средствата. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
Раменно-бедрена сбруя за катерене.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не
използвайте това средство.
Потребителят трябва да предвиди възможност за оказване на помощ в случаи
на възникнали проблеми по време на работа с продукта.
2. Номерация на елементите
(1) Точки за обвързване, (2) Ленти за раменете, (3) Катарами за регулиране на
бедрените ленти, (4) Бедрени ленти, (5) Пластмасови гайки, (6) Инвентарници.
Основни материали:
Ленти: полиестер, полиамид.
Регулируеми катарами: стомана.
3. Контрол, начин на проверка
Petzl препоръчва задълбочена проверка най-малко веднъж на 12 месеца.
Спазвайте указанията за проверка, посочени на www.petzl.com/ppe. Запишете
резултатите в паспорта на вашето ЛПС.
Преди всяка употреба
Проверете състоянието на лентите на бедрата и на горната част, ушите от лента
в мястото на обвързване и катарамите за регулиране.
Внимавайте за скъсване, износване и повреди вследствие на употреба,
топлина, химически вещества и др.
Проверете предпазните шевове: внимавайте за скъсани или разтеглени конци.
Проверявайте дали са затворени регулируемите катарами.
По време на употреба
Проверявайте редовно дали лентите не са се разхлабили.
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
5. Поставяне на сбруята
Проверете лентите да не са усукани.
Внимание, винаги регулирайте и стягайте първо бедрените ленти. Стегнете
лентите и ги прекарайте обратно в катарамите, за да ги фиксирате.
Внимание, ако думата DANGER се вижда, значи лентите не са прекарани
правилно и ще се разхлабят.
Прекарайте свободната лента през пластмасовите гайки, за да избегнете
неволно разхлабване на катарамите.
Ако лентите на сбруята са мокри или обледенени, регулирането се извършва
по-трудно.
Точката на обвързване трябва да е разположена между гърдите и пъпа.
Регулиране и тест с увисване
Сбруята трябва да прилепва плътно към тялото, за да се намали риска от
травми при падане.
За да проверите дали сбруята е точно регулирана, направете няколко
движения с нея, вържете се за лентовите уши и увиснете в сбруята на
безопасно място.
6. Обвързване
Преди катерене задължително проверявайте възела на обвързване.
Внимание, при ходене по ледник не е препоръчително за използвате висока
точка на обвързване.
7. Закачане на уреда за осигуряване (или
спускане)
Закачете уреда за осигуряване или рапел към лентовите точки за обвързване
чрез карабинер от типа на OMNI, който може да се натоварва в три посоки.
8. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните
предпазни средства. Декларацията за съответствие ЕС може да намерите на
страницата Petzl.com.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни
материали.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Разрешена температура
- D. Предупреждения при употреба. (Внимание, всеки контакт на седалката
с химически продукти има негативен ефект). - E. Почистване/дезинфекция
- F. Сушене - G. Съхранение/транспорт. (При транспортиране използвайте
калъфа.) - H. Поддръжка - I. Модификации/ремонти (забранени са извън
сервизите на Petzl, изключение само за резервни части) - J. Въпроси/контакти
Гаранция 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Табела за безопасност
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход.
2. Ситуация с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна
информация относно начина на функциониране или спецификацията на
продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
a. Организация, контролираща производството на това ЛПС - b. Организация,
оторизирана за изпитание EC на типа - c. Диаметър - d. Индивидуален
номер - e. Година на производство - f. Месец на производство - g. Номер
на партида - h. Индивидуална идентификация - i. Стандарти - j. Прочетете
внимателно техническите указания - k. Идентификация на модела - l. Адрес на
производителя - m. Дата на производство (месец/година)
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明いま技術や使用
方法についてはつかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連する危険についは、警告のマーが付いて
ますただ製品の使用に関連する危険の全てをに網羅
はでません。最新の情報やその他の補足情報等は
Petzl.com で参照できすので、定期的に確認ださ
警告及び注意事項に留意製品を使用す事は、ユー
ザーの責任です本製品の誤使用は危険を増加せま疑問
点や不明な点は (株) ルテア (TEL 04-2968-3733) にご相談
ださい。
1.用途
本製品は墜落かの保護を目的て使用する個人保護用具
(PPE) です
クライミング ディハ す。
本製品の限界を超えな使用をないでさいまた
来の用途以外での使用はないでださい。
責任
警告
の製品を使用活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、及び安全の確保につい
負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を使用するための適切な指導を受けてさい
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用す活動に伴危険について理解ださ
の注意事項無視まは軽視す重度の傷害や死
につがる場があます。
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のあ人、るい
はそらの人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ
使用ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、及び安全の確保について
任を負い、またそれによて生じる結いても責任を負う
ます各自で責任がれない場合や、の立場にない場
合、た取扱説明の内容を理解できない場合は、の製品を使
しなでくさい。
の製品を使用中に救助を必要な事態が起
を想定たそれに備るのは、ユーザー各自の責任です
2.各部の名称
(1) ポイ(2) シルダ(3) グ及びシ
ルダプの調節バッル、(4) グス(5)
スチッ製スプリテイナー、(6) ギアループ
主な素材:
プ: ポエステル
調節バル: スチール
3.点検の
ペツルは少な 12 に詳細点検ををお勧め
ますwww.petzl.com/ppe で説明さてい方法に従て点
ださい。点検の結果を記録ださい。
毎回、使用前に
ッグ ショル ストップ ント調 ック
ルの状態を確認ださい。
使用にまたは熱や化学薬品の接触等にる切れ目や摩
耗、損傷がないを確認さい
重要な縫製部分の状態を確認ださい。縫製糸にゆるみや
切れ目がないを確認ださい。
調節バルが正締めれてを確認て下さ
使用中の注意点
調節バルがっか締めていを常に確認
ださい。
の製品及び併用する器具 (連結てい場合は連結部を含む)
に常に注意を払い、状態を確認ださい。ムの各構成
正しセットさいることを認してく
4.適合性
の製品がシステムの中のその他の器具併用でを確
ださい (併用でる = 相互の機能を妨げない)。
5.ハーの装着及び調節方法
プがれていないを確認ださい。
警告: 必ずプを先に調節ださい。調節した
後、プを調節バッルに通締めてださ
警告: バルの「DANGER」文字が見える状態は、
ルが正締まいないを表バッルが解けて
危険があます
不意にバルがゆまないに、余分なスプはプラ
ク製ステイナーださい。
ハーネスのプが濡れてたは凍てい場合は、調
難しくなりす。
ンポイの位置が胸おへその間になるに調節
ださい。
調節の確認
墜落の際に怪我を危険を低減するため、ハーネスは体に
するよう調節してさい
ハーネスが適切に調節さ体にフていを確認す
ため、安全な場所でハーネスを装着た状態で動いた
イン吊り下がったりしてく
6.プの接続
始める前に、必ず結び目を確認ださい。
警告: 本製品を使用すポイが高い位置に
ため、氷河歩行での使用はお勧めできせん。
7.たは懸垂下降用の器具の
レイまたは懸垂下降用の器具は半円形カ(OMNI 等)
使用してタイン取り付てく
8.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合
ます EU 適合宣言書は Petzl.com で確認でます
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1 回の使用で損傷が生
その後使用不可能になる場合があます (劣悪な使用環境
に近い環境での使用、鋭利な角の接触、極端な高/低温下での
使用や保管、化学薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないださい:
- プラスチ製品または繊維製品で製造日 10 年以上経
過し
- 大きな墜落を止めたあるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、しい技術の発達、また新
製品の併用に適さない等の理由で、使用には適さない
断され
のよな製品は、以後使用されを避けるため廃棄
ださい。
アイ :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキグ - C.使用温度 - D.使用上の
(警告: 化学製品の接触はハーネスに悪影響を及ぼます)-
E.ーニグ/消毒 - F.乾燥 - G.保管/持ち運び(持ち運ぶ際は、
付属のカバーを使ださい。)- H. メス - I. 改造 /
修理 ペツルの施設外での製品の改造おび修理を禁(パ
ツ交換は除 - J. 問い合わ
3 年保証
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対て適用され
以下の場合は保証の対象外す: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、テナスの不足、事故ま
は過失にる損傷不適切または誤った使用方法に故障。
警告のマー
1.重傷または死につながおそれがあます2.事故や怪我につ
ながる危険性がます3.製品の機能や性能に関す重要な
情報です4.はいけない内容です
ビリテとマ キング
a.の個人保護用具の製造を監査す公認機関 - b.EU 適合評価
試験公認機関 - c.直径 - d.個別番号 - e.製造年 - f.製造月 - g.ロ
番号 - h.個体識別番号 - i.規格 - j.取扱説明書を読ん
い - k.モデル名 - l.製造者住所 - m.製造日 ( / 年)
TECHNICAL NOTICE 8003 C0060500A (080218)
13
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
특정 기술 및 사용방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보
및 추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주)안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
이 장비는 추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호구이다
(PPE).
전신 클라이밍 안전벨트.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
책임
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면,
그리고 사용설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
장비를 사용하다가 어려운 돌발 상황에 부딪혔을때 구조
요청 상황을 예측하는 것은 사용자에게 달려있다.
2. 부분명칭
(1) 연결 고리, (2) 어깨 끈, (3) 다리 및 어깨 끈 조절
버클, (4) 다리 끈, (5) 플라스틱 보관부분, (6) 장비
걸이.
사용 재질:
스트랩: 폴리에스터, 나일론.
조절버클: 스틸.
3. 검사 및 확인사항
페츨은 적어도 일년에 한번 이상의 정밀 검사를 실시할
것을 권장한다. 페츨의 웹사이트 www.petzl.com/ppe
에 기록된 절차를 따른다. PPE 검사 양식에 검사결과를
기록한다.
매번 사용 전에
다리 및 어깨 끈, 연결 고리, 조절 버클의 상태를
확인한다.
절단, 마모, 사용에 따른 손상이나 열이나 화학제품 등으로
인한 손상된 부분이 있는지 확인한다.
안전 스티치를 체크하고 실이 풀리거나 끊긴 지점은 없는지
주의깊게 관찰한다.
조절 버클이 적절히 조여졌는지 확인한다.
사용 도중
조절 버클이 안전하게 조여졌는지 정기적으로 확인한다.
제품의 상태와 장치에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장치에 연결된
모든 장비들이 잘 연계되어 정확한 위치에 놓여 있는지
확인한다.
4. 호환성
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (
호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
5. 안전벨트 착용 및 세팅
스트랩이 꼬이지 않았는지 확인한다.
경고: 항시 다리 스트랩을 조절하고 조임으로써 시작한다.
조절 버클을 조이고 채운다.
경고: 만일 ‘DANGER (위험)’ 이라는 단어가 보이면
버클이 채워지지 않았음을 의미하며 풀릴 것이다.
버클이 우발적으로 느슨해지지 않도록 플라스틱 보관
부분을 통해 여분의 웨빙을 넣는다.
안전벨트의 끈이 젖은 상태 또는 얼어있는 상태이면 조절이
더욱 어렵다.
연결을 위한 최적의 위치는 가슴과 배꼽의 사이이다.
조절 및 매달리기 실험
추락이 발생할 경우를 대비하여 부상을 줄이기 위해
안전벨트를 꼭 맞게 조절해야 한다.
안전한 환경에서 안전벨트가 편안하게 잘 조절되었는지
확인하기 위해 착용 후 움직여보거나 연결 지점에 매달려
본다.
6. 로프 연결
등반을 시작하기 전에 연결 매듭을 체계적으로 확인한다.
경고: 빙하 여행 시 높은 연결 지점을 사용하지 않는다.
7. 확보 또는 라펠 시스템 설치
OMNI와 같은 3 방향성 카라비너를 사용하여 자신의 확보,
라펠 시스템을 연결 고리에 연결한다.
8. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425 의
필수 요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.
com에서 확인 가능하다.
장비 폐기 시점.
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (
거친 환경, 고습 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온,
화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다.
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.
제품 참조:
A. 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용
주의사항. (경고: 화학 물질과의 접촉은 안전벨트를
손상시킬 수 있다.) - E. 세탁/살균 - F. 건조 - G. 보관/
운반. (안전벨트 운반할 때는 제공된 커버를 사용한다.) -
H. 제품관리 - I. 수리/수선 (페츨 시설 외부에서는 부품
교체를 제외한 수리 금지) - J. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
주의 사항
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보.
4. 장비 비호환성.
추적 가능성과 제품 부호
a. 본 PPE 장비 제조 인정 기관 - b. EU 유형 시험 수행
기관 - c. 직경 - d. 일련 번호 - e. 제조 년도 - f.
제조월 - g. 배치 번호 - h. 개별 식별번호 - i. 기준 -
j. 사용 설명서를 주의 깊게 읽는다 - k. 모델 식별 - l.
제조업체 주소 - m. 제조일 (월/년)
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述確
定無誤的技術和使用方法。
警示標記將告知您使用該裝備時的潛在危險,但並不詳盡無
遺。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果你有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於墜落保護的個人保護設備(PPE)。
全身攀爬安全帶。
該產品使用時不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外的
用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對其正確使用方法進行特定訓練。
- 熟悉產品的性能及使用限制。
- 理解并接受所涉及到的危險。
上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或在有能力且負責
任的人直接或目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責并承擔後果。如果您不能
對該責任負責或無法完全理解此說明,那麼不要使用此裝備。
使用本產品時,使用者應該提前評估當遇到危險時是否需要
救援。
2.部件名稱
(1)連接繩環(2)肩帶(3)腿環和肩帶的調節扣(4)腿
環(5)彈性扣件(6)裝備環。
主要材料:
扁帶:聚酯纖維、尼龍。
調節扣:鋼。
3.檢測、檢查要點
Petzl建議至少每12個月深入檢查一次。請根據Petzl.com/PPE
所描述的過程進行檢查。將檢查結果記錄在PPE檢查表格內。
每次使用前
請檢查腿環和肩帶的狀況,以及連接繩環和調節扣件。
檢查扁帶是否存在因使用、暴露於高溫和與化學品接觸過而導
致的割痕、磨損和損壞等狀況。
檢查針腳並且仔細查看是否有任何繩纖維缺少或斷裂。
驗證調節卡扣是否正確繫緊。
每次使用時
常規檢查調節卡扣是否安全扣緊。
定時掌握產品狀況以及與其他產品的聯接部份狀況至關重要。
確保系統內所有裝備均互相正確連接。
4.兼容性
確保該產品在工作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能交互)。
5.安全帶的穿戴和調校
確定扁帶沒有發生纏繞。
警告:永遠先從調整和收緊腿環開始。收緊調節卡扣並且扣
緊。
警告:如果你可以看到DANGER這個單詞,那麼證明你的鎖扣
沒有鎖緊且存在打開的可能。
將過長的扁帶穿入彈性扣中以避免意外鬆開。
潮濕或結冰的安全帶在調節起來會更加困難。
連接點的最佳位置是在胸部與肚臍之間。
調校和懸吊測試
安全帶必須調校合適從而避免出現墜落時受傷。
在安全情况下,可以通過四處走動以及懸掛在安全帶連接環上
進行確認安全帶是否穿著舒適並且合適。
6.連接繩索
攀爬前須系統地檢查一邊連接部分。
警告:冰川行走中並不推薦使用高繫縛點。
7.設置一個保護或下降系統
使用一個三向主鎖如OMNI來將保護或下降系統與連接繩環
連接。
8.補充信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備標準。請登錄Petzl.
com查看符合歐盟標準聲明。
何時需要淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰,這
取決於使用類型,使用強度及使用環境(嚴酷的環境、海洋環
境、尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
產品在經歷以下情況后必須淘汰:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.壽命:10年 - B.標誌 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意。(注
意,與化學品的任何接觸都會對安全帶造成不良影響。)- E.清
潔/消毒 - F.乾燥 - G.存放/運輸。(使用頭盔特製運輸保護
袋。)- H. 維護 - I.改造/修理(不能在Petzl以外的地方修理,除
了更換零件) - J.問題/聯繫
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、撕裂、氧化、
自行改裝或改良、不正確存放和維護、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有嚴重傷害或死亡風險。2.表示有潛在的意外或傷害風
險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信息。4.表示裝備的
不兼容性。
可追溯性及標示
a.頒發此PPE產品生產許可的機構 - b.進行EU測試的機構 - c.
直徑 - d.序列號 - e.生產年份 - f.生產月份 - g.序列號 - h.獨立身
份識別號 - i.標準 - j.仔細閱讀說明書 - k.型號識別 - l. 生產商地
址 - m. 生產日期(月份/年份)
TECHNICAL NOTICE 8003 C0060500A (080218)
14
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้อุปกรณ์อย่างถูกต้อง ได้ระบุข้อมูลทาง
เทคนิคและการใช้งาน
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจบอกได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่มเติม
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์นี้เป็นอุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ใช้สำาหรับยับยั้งการตก
สายรัดนิรภัยแบบเต็มตัวสำาหรับกิจกรรมปีนเขา
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำาการตัดสินใจและความปลอดภัย
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัสหรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบหรือ
ใช้ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ
การใช้งาน
ขึ้นอยู่กับผู้ใช้งานที่จะรับรู้ถึงสถานการณ์คับขันที่จะขอความช่วยเหลือในขณะที่ใช้
อุปกรณ์นี้อยู่
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) จุดผูกยึด (2) สายรัดไหล่ (3) หัวเข็มขัดปรับสายรัดโคนขาและสายรัดไหล่ (4) สาย
รัดโคนขา (5) พลาสติคเก็บสายรัด (6) ห่วงคล้องอุปกรณ์
วัสดุประกอบหลัก
สายรัด โพลีเอสเตอร์ ไนลอน
หัวเข็มขัดปรับสายรัด เหล็ก
3. การตรวจสอบ จุดตรวจสอบ
Petzl แนะนำาให้ทำาการตรวจเช็คอย่างละเอียดอย่างน้อย ทุก ๆ 12 เดือน ทำาตามขั้น
ตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com/PPE จดบันทึกผลการตรวจเช็คอุปกรณ์ ในแบบฟอร์ม
การตรวจเช็ค PPE
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
ตรวจเช็คสภาพของสายรัดโคนขาและสายรัดไหล่ ที่ห่วงผูกยึด และที่หัวเข็มขัดปรับ
สายรัด
ตรวจดูร่องรอยตัดขาด ชำารุด การเสียหายจากการใช้งาน จากความร้อน และการถูก
สัมผัสกับสารเคมี ฯลฯ
เช็คที่รอยเย็บติดและตรวจดูอย่างละเอียดเพื่อหาส่วนที่หลุดลุ่ยหรือตัดขาดของเส้น
ด้าย
ตรวจดูว่า หัวเข็มขัดปรับสายรัด ได้สอดรัดไว้อย่างถูกต้อง
ระหว่างการใช้งานแต่ละครั้ง
ตรวจดูอยู่เสมอว่า หัวเข็มขัดปรับสายรัด ได้สอดรัดไว้อย่างถูกต้อง
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์ในระบบ
อยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบ (เข้ากันได้ดี =
ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
5. วิธีสวมใส่สายรัดสะโพกและการจัดการ
ตรวจเช็คให้แน่ใจว่าสายรัดไม่บิดเป็นเกลียว
ข้อแนะนำา ให้เริ่มต้นด้วยการปรับขนาดของสายรัดขาและดึงให้แน่น ดึงหัวเข็มขัด
ปรับสายรัดให้แน่น
คำาเตือน ถ้าปรากฏข้อความ DANGER ให้เห็น แสดงว่าหัวเข็มขัดยังไม่แน่นหนาดีพอ
อาจเกิดการเลื่อนคลายล็อคได้
สอดปลายสายรัดส่วนเกินเข้าในช่องอีลาสติคหรือพลาสติคเก็บสายรัดเพื่อหลีกเลี่ยง
อุบัติเหตุจากการเลื่อนหลุดของหัวเข็มขัด
สายรัดสะโพกที่เปียกชื้นและมีน้ำาแข็งเกาะ จะยากต่อการปรับขนาด
ตำาแหน่งที่เหมาะสมที่สุดของการผูกยึดคือระหว่างหน้าอกและสะดือ
การปรับขนาดและทดสอบการยับยั้ง
สายรัดสะโพกต้องปรับขนาดให้สวมใส่ได้สบายกระชับเพื่อช่วยลดอันตรายที่เกิดจาก
การบาดเจ็บกรณีที่มีการตก
ในสถานที่ปลอดภัย เคลื่อนไหวไปรอบ ๆ และห้อยตัวในสายรัดจากจุดผูกยึด เพื่อเช็ค
ว่าสายรัดให้ความรู้สึกสบายและได้ปรับขนาดที่เหมาะสมแล้ว
6. การผูกยึด
ตรวจเช็คระบบการผูกยึด ก่อนเริ่มปีน
คำาเตือน ไม่แนะนำาให้ทำาห่วงผูกยึดสูงในการปีนแบบ glacier travel
7. การติดตั้งอุปกรณ์บีเลย์ หรือระบบการโรยตัว
ติดยึดอุปกรณ์บีเลย์ หรือระบบการโรยตัวกับห่วงผูกยึดด้วยคาราไบเนอร์แบบสาม
ทิศทาง เช่น OMNI
8. ข้อมูลเพิ่มเติม
อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนด (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วน
บุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
ข้อควรระวัง ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลัง
จากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม
(สภาพที่แข็งหยาบ สถานที่ใกล้ทะเลสิ่งของมีคม สภาพอากาศที่รุนแรง สารเคมี)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ
- มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์ พลาสติค หรือสิ่งทอ
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (เกินขีดจำากัด)
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น ฯลฯ
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์
A. อายุการใช้งาน 10 ปี - B. เครื่องหมาย - C. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้
- D. ข้อควรระวังการใช้งาน คำาเตือน การสัมผัสถูกสารเคมี อาจทำาให้สายรัดสะโพก
เสียหายได้ - E. การทำาความสะอาด/ฆ่าเชื้อโรค - F. การทำาให้แห้ง - G. การเก็บรักษา/
การขนส่ง (ใส่ถุงคลุมที่จัดมาให้ ในการขนย้ายสายรัดสะโพก) - H. การดูแล - I. การ
ปรับปรุงหรือแก้ไขดัดแปลง (โดยไม่ได้รับอนุญาตจาก Petzl เป็นข้อห้ามมิให้กระทำา
ยกเว้น ในส่วนที่ใช้ทดแทน) - J. คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การปรับปรุงแก้ไข
ดัดแปลง การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี ความเสียหายจากอุบัติเหตุ ความประมาทเลินเล่อ
การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูกออกแบบไว้
เครื่องหมายคำาเตือน
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. มีความเสี่ยง
ในการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับระบบการทำางาน หรือ
คุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของอุปกรณ์
เครื่องหมายและข้อมูล
a. หัวข้อสำาคัญของการควบคุมการผลิตของอุปกรณ์ PPEนี้ - b. ชื่อเฉพาะที่บอกถึง
การทดลองผ่านมาตรฐาน EU - c. ขนาด - d. หมายเลขลำาดับ - e. ปีที่ผลิต - f. เดือน
ที่ผลิต - g. หมายเลขลำาดับการผลิต - h. หมายเลขกำากับตัวอุปกรณ์ - i. มาตรฐาน - j.
อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - k. ข้อมูลระบุรุ่น - l. ที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต - m. วันที่
ของการผลิต (เดือน/ปี)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Petzl 8003 Technical Notice

Typ
Technical Notice
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

w innych językach