Hitachi WR 12DAF Handling Instructions Manual

Typ
Handling Instructions Manual
Cordless Impact Wrench
Akku-schlagschrauber
ªÔ˘ÏÔÓfiÎÏÂÈ‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
Wkrętarka udarowa
Akkus ütvecsavarozó
Rázový utahovák
Akülü darbeli somun s˙kma
ìÀapÌêÈ aÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ ÖaÈÍoÇepÚ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Variable speed
WR 12DAF
Variable speed
WR 12DAF
2
8
4
3
1
1
7
1
6
1
2
1
3
4
5
2
1
7
8
6
8
F
(A)
(B)
5
4
3
2
1
5
C
A
B9
9
D
E
A
6
7
9
0
A
2
13
1211
I
14
R
MM
L
L
K
J
I
10
F
H
9
G
3
English Deutsch ∂ÏÏËÓÈο Polski
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
12 V Rechargeable
battery
Latch
Handle
Insert
Pull out
Insert
Pilot lamp
Hole for connecting the
rechargeable battery
Hexagonal socket
Groove
Anvil
Pin
Ring
Hole
Plunger
Hook
Loosen
Spring
Larger diameter faces
away
Protruded section
Groove
Push button
Push
12 V aufladbare Batterie
Verriegelung
Handgriff
Einsetzen
Herausziehen
Einsetzen
Kontrollampe
Anschlußloch für
Ladebatterir
Sechskantbuchse
Nut
Schabotte
Stift
Ring
Öffnung
Preßkolben
Haken
Lösen
Feder
Der große Durchmesser
weist zur anderen Seite
Hervorstehender Abschnitt
Nut
Druckknopf
Drücken
12V ∂·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓË
Ì·Ù·Ú›·
ª¿Ó‰·ÏÔ
ÃÂÚÔ‡ÏÈ
∂ÈÛ¯ˆÚ‹ÛÙÂ
∆Ú·‚‹ÍÙ ¤Íˆ
∂ÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÙÂ
¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ Ï¿Ì·
∆Ú‡· ÁÈ· ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË
Ù˘ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˘
Ì·Ù·Ú›·˜
ª·ÎÚÈ¿ ˘Ô‰Ô¯‹
∞˘Ï¿ÎˆÛË
ÕÎÌÔÓ·˜
¶Â›ÚÔ˜
¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜
∆Ú‡·
ŒÌ‚ÔÏÔ
°¿ÓÙ˙Ô˜
÷ϷÚÒÛÙÂ
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
∏ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜
‚ϤÂÈ ÚÔ˜ ¿ÏÏË
ηÙ‡ı˘ÓÛË
¶ÚÔÂͤ¯ˆÓ ÙÌ‹Ì·
∞˘Ï¿ÎˆÛË
∫Ô˘Ì› ÒıËÛ˘
™ÚÒÍÂ
Akumulator 12 V
Zapadka
Rączka
Włóż/wprowadź
Wyciągnij
Włóż/wprowadź
Lampka kontrolna
Otwór wsuwowy
akumulatora
Gniazdo sześciokątne
Rowek
Kowadło
Kołek
Pierścień
Otwór
Trzpień ruchomy
Hak
Zluzuj/zwolnij
Sprężyna
Większa średnica jest
odwrócona
Wystający odcinek
Rowek
Przycisk
Wcisnąć
4
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
12 V-os tölthető
akkumulátor
Retesz
Markolat
Bedugni
Kihúzni
Bedugni
Jelzőlámpa
Nyílás a tölthető
akkumulátor
csatlakoztatásához
Hatszögletű befogópatron
Vájat
Szár
Csap
Gyűrű
Nyílás
Hengeres csap
Kampó
Meglazítani
Rúgó
A nagyobb átmérő az
ellenkező irány felé néz
Kiálló rész
Vájat
Nyomógomb
Benyomni
12 V Akumulátor
Zámek
Držadlo
Zasunout
Zatáhnout
Zasunout
Indikátor
Otvor pro zasunutí
akumulátoru
Šestihranný nástrčkový klíč
Drážka
Pevná část
Kolík
Kroužek
Otvor
Západkový čep
Páčka
Povolit
Pružina
Větší průměr směřuje ven
Vystouplá část
Drážka
Tlačítko
Stisknout
12 V Íarj edilebilir batarya
Mandal
Kol
Yerleßtirin
Çekin
Yerleßtirin
Kılavuz lamba
Íarj edilebilir bataryanın
takılacaåı delik
Altıgen yuva
Yiv
Örs
Pim
Halka
Delik
Ótici
Askı
Gevßetin
Yay
Büyük olan çap uzaåa
bakar
Çıkıntılı kısım
Yiv
Kilit iånesi
Ótin
12 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ
ÄaÚapeÓ
îËÍcaÚop
PyÍoÓÚÍa
BcÚaÇËÚë
BêÚaçËÚë
BcÚaÇËÚë
KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
OÚÇepcÚËe ÀÎÓ
ÔoÀÍÎïäeÌËÓ
aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË
òecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo
KaÌaÇÍa
HaÍoÇaÎëÌÓ
òÚËÙÚ
KoÎëáo
OÚÇepcÚËe
èÎyÌÊep
KpïäoÍ
OcÎaÄËÚë
èpyÊËÌa
ÅoÎëåËÈ ÀËaÏeÚp
ÔoÇopaäËÇaeÚcÓ Ç
ÀpyÖyï cÚopoÌy
BêcÚyÔaïçaÓ äacÚë
KaÌaÇÍa
HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa
HaÊaÚë
English
5
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work
area well lit. Never use power tools and charger near
flammable or explosive materials. Do not use tool
and charger in presence of flammable liquids or
gases.
3. The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance. All visitors
should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place-out of reach of the children and infirm
persons. Store tools and charger in a place where
the temperature is less than 40°C.
5. Don’t force tool. It will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Don’t force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear loose clothing or
jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwears are recommended
when working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. It’s
safer than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power cord
from the receptacle.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed from
tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with finger
on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified
charger.
17. Use only genuine HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
20. Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacturer will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified on
the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the power
tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
29. Before starting to work in a high place, pay attention
to the activities below to make sure there are no
people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
31. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT
WRENCH
1. This is a portable tool for tightening and loosening
bolts and nuts. Use it only for these operation.
2. Use the earplugs if using for a long time.
3. One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
4. Check that the socket is not cracked or broken.
Broken or cracked sockets are dangerous. Check the
socket before using it.
5. Secure the socket with the socket pin and the ring.
If the socket pin or ring securing the socket is
damaged, the socket may come off from the impact
wrench, which is quite dangerous. Do not use socket
pins or rings that are deformed, worn out, cracked,
or in any other way damaged. Always make sure to
install the socket pin and ring in the correct position.
6. Check the tightening torque.
The appropriate torque for tightening a bolt depends
on the material the bolt is made of, its dimensions,
grade, etc.
Also, the tightening torque generated by this impact
wrench depends on the materials and dimensions
of the bolt, how long the impact wrench is applied
for the way in which the socket is installed, etc.
Also the torque when the battery has just been
charged and when it is about to run out are slightly
different. Use a torque wrench to check that the bolt
has been tightened with the appropriate torque.
7. Stop the impact wrench before switching the
direction of rotation. Always release the switch and
wait for impact wrench to stop before switching the
direction of rotation.
8. Never touch the turning part.
Do not allow the turning socket section to get near
your hands or any other part of your body. You could
be cut or caught in the socket. Also, be careful not
to touch the socket after using continuously it for a
long time. It gets quite hot and could burn you.
9. Never let the impact wrench turn without a load
when using the universal joint.
If the socket turns without being connected to a load,
the universal joint causes the socket to turn wildly.
You could get hurt or the movement of the socket
could shake the impact wrench so much as to make
you drop it.
English
6
10. Always charge the battery at a temperature of 0 –
40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
11. When one charging is completed, leave the charger
at least 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
12. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
13. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
14. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
Model WR12DAF
No-load speed 0 – 2200 min
–1
Capacity
M6 – M14 (Ordinary bolt)
M6 – M10 (High tension bolt)
Tightening torque
Maximum 110 N·m {1120 kgf·cm}
Tightening is M12 high tension bolt (strength grade 12.9), when fully
charged at 20°C temp.
Tightening time: 3 sec.
Rechargeable battery
EB1214L: Ni-Cd battery, 12 V (1.4 Ah, 10 cells)
EB1220BL: Ni-Cd battery, 12 V (2.0 Ah, 10 cells)
EB1226HL: Ni-MH battery, 12 V (2.6 Ah, 10 cells)
Weight 1.6 kg
CHARGER
Model UC12SD UC14YFA
Charging time EB1214L: Approx. 60 min. (at 20°C)
EB1220BL: Approx. 50 min. (at 20°C)
EB1226HL: Approx. 60 min. (at 20°C)
Charging voltage 12 V 7.2 – 14.4 V
Weight 1.4 kg 0.6 kg
15. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
16. Do not insert object into the air ventilation slots of
the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
17. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
18. Using an exhausted battery wil damage the charger.
MODEL
WR12DAF: with charger and case
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
STANDARD ACCESSORIES
1. Charger (UC12SD or UC14YFA) ............................... 1
2. Plastic case ................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES
(Sold separately)
1. Battery (EB1214L, EB1220BL, EB1226HL)
English
7
2. Sockets
Table 1
Code No.
High ISO ISO Inch
Form
tension
(ordinary)
(small) bolts L L1 øF
10 mm 944291 M6 10 B 40 8 18
12 mm 873632 M8 W5/16" 12 B 40 8 20
13 mm 873539 M8 13 B 40 9 25
12.7
14 mm 873540 M10 14 B 40 9 25
17 mm 873536 M10 M12 W3/8" 17 C 32 8 28
19 mm 873624 M12 M14 W7/16" 19 C 34 9 28
21 mm 873626 W1/2" 21 D 36 10 32
22 mm 873627 M12 M14 M16 22 D 40 14 35
Main Socket
Dimensions (mm)
H
S
L1
L2
L
ØF
H S
L
L1
ØF
Form B Form C
Form D
Square
head drive
dimensions
S (mm)
Part Name
Suitable Bolt Diameter
Hexagonal
width across
flats H (mm)
Hexagonal
Socket
Form B Form C
Form D
H S
L1
L2
L
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
3. Long Socket
Table 2
Code No.
High ISO ISO Inch
Form
tension
(ordinary)
(small) bolts L L1 L2 øF
12 mm 955138 M8 W5/16" 12 B 52 20 34 20
13 mm 955139 M8 13 B 52 20 34 21.5
14 mm 955140 M10 14 B 52 20 34 22
17 mm 955141 M10 M12 W3/8" 17 B 52 24 34 25
17 mm 955149 M10 M12 W3/8" 17 B 75 24 57 25
12.7
Socket
19 mm 955142 M12 M14 W7/16" 19 B 52 24 34 28
19 mm 955150 M12 M14 W7/16" 19 B 75 24 57 28
21 mm 955143 W1/2" 21 D 52 24 34 31
21 mm 955151 W1/2" 21 D 75 24 57 31
21 mm 991480 W1/2" 21 D 125 24 107 31
22 mm 955144 M12 M14 M16 22 D 52 24 34 32.5
Square
head drive
dimensions
S (mm)
Part Name
Suitable Bolt Diameter
Hexagonal
width across
flats H (mm)
Main Socket
Dimensions (mm)
Long
English
8
4. Extension bar: Code No. 873633
The extension bar is convenient for working in very
restricted spaces or when the socket provided cannot
reach the bolt to be tightened.
CAUTION
when the extension bar is used, the tightening torque
is reduced slightly compared with the ordinary socket.
5. Universal joint:Code No. 992610
The universal joint is convenient for impacting nuts
when there is an angle between the socket and
wrench, or when working in a very narrow space.
6. Duct Socket
This is used for tightening bolts and nuts on flange
sections of air conditioners, type ducts, etc.
7. Corner attachment (Model EW-14R)
Use this attachment only when the machine is applied
to the nut or bolt at the right angle.
8. Bit adaptor: Code No. 991476
This is used for tightening small screws (M6 – M8).
NOTES
(1) This adaptor is set only on the anvil (drive angle) of
the main unit. The bit adapter cannot be attached to
the special accessory anvil (square drive).
(2) Before starting work with the adapter, tighten a few
screws with it to make sure it’s tightening with the
appropriate torque.
(3) Tightening speed will be greatly reduced when driving
wood, tapping or other similar screws.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Tightening and loosening of all types of bolts and nuts,
used for securing structural items.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
UC12SD
Before using the impact wrench, charge the battery as
follows.
1. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (See Fig. 3).
CAUTION
The UC12SD model is the exclusively designed
charger. This cannot charge batteries except the
specified batteries. It is possible to insert the batteries
other than the specified into the charger and it may
light up the pilot lamps. However, you are requested
to exercise utmost caution not to charge batteries
other than specified ones because these can not only
be charged but also such actions can result in the
malfuntion of chargers.
2. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger
(the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power
cord from the receptacle and check the battery
mounting condition.
Code No.
Hexagonal width
across flats (mm)
993658 12
992613 13
992615 14
Applicable plus driver bit
L 6.35
Bit No. L (mm) Code No.
No. 2
45 955229
70 955654
No. 3
45 955230
70 955655
Bit No.
English
9
About 1 hour is required to fully charge the battery at
a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes off
to indicate that the battery is fully charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power source
is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more than
two hours have elapsed after starting of the charging,
stop the charging and contact your Hitachi Authorized
Service Center.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc., just
after operation, the charger pilot lamp may not light
up. At that time, cool the battery first, then start
charging.
3. Disconnect the charger power cord from the
receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger first,
and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
UC14YFA
Before using the impact wrench, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, in the direction shown in Fig.
4, until it contacts the bottom of the charger
compartment.
CAUTION
If the battery is inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may
also cause the fuse to blow, or problems in the charger
such as deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously
in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals.) (See
Table 3).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 3, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 4 Recharging ranges of batteries
Temperatures at
Rechargeable batteries which the battery
can be recharged
EB1220BL –5°C – 60°C
EB1226HL 0°C – 45°C
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the battery
or the charger
The battery temperature
is high, making
recharging impossible.
Table 3
Indications of the lamps
English
10
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 5.
Table 5 Charging time (At 20°C)
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger first,
and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp may
not light in red. In such a case, first let the battery
cool, then start charging.
When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
Authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with
UC14YFA is taken out, wait for a minimum of 3
seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions
laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at
all loose it could come off and cause an accident.
3. Selecting the socket matched to the bolt
Be sure to use a socket which is matched to the bolt
to be tightened. Using an improper socket will not
only result in insufficient tightening but also in
damage to the socket or nut.
A worn or deformed hex. or square-holed socket will
not give an adequate tightness for fitting to the nut or
anvil, consequently resulting in loss of tightening
torque.
Pay attention to wear of socket hole, and replace
before further wear has developed.
Finally, install the socket prescribed in Item 4. The
section on “Optional Accessories” details the
relationship between bolt sizes and sockets. Sockets
are named according to the dihedral width of the
hexagonal hole.
4. Installing a socket
Select the socket to be used.
Pin, O-ring type (Fig. 5 and 6)
(1) Align the hole in the socket with the hole in the anvil
and insert the anvil into the socket.
(2) Insert the pin into the socket.
(3) Attach the ring to the groove on the socket.
Plunger type (Fig. 7)
Align the plunger located in the square part of the
anvil with the hole in the hex. socket. Then push the
plunger, and mount the hex. socket on the anvil. Check
that the plunger is fully engaged in the hole. When
removing the socket, reverse the sequence.
HOW TO USE
CAUTION
When using the hook, pay sufficient attention so that
the main equipment does not fall. If the tool falls, there
is a risk of accident.
Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool
main unit when carrying the tool main unit with the
hook suspended from a waist belt.
Injury may result if you carry the equipment
suspended from the waist belt with sharp tipped
components such as drill bit attached.
1. Using the hook
The hook can be installed on the right or left side and
the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and
80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction of
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B)
(Fig. 8).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired position
for use.
Charger
UC14YFA
Battery
EB1220BL Approx. 50 min.
EB1226HL Approx. 60 min.
English
11
(2) Switching the hook position
CAUTION
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the screw
using a slotted head screwdriver or a coin (Fig. 9).
(b) Remove the hook and spring (Fig. 10).
(c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw (Fig. 11).
NOTE
Pay attention to the spring orientation. Install the
spring with larger diameter away from you (Fig. 11).
(3) Using the bit holder
Installing the bit
Slide the bit from the side in the direction of Fig.
12, and then insert firmly until the groove on the
bit locks in the protruded section of the hook.
Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by
holding the tip with your thumb (Fig. 13).
CAUTION
The socket may come loose from the hook and cause
bodily injury when reversing the direction of the bit
as shown in Fig. 12 or when using the wrench with
the bit stored incomplete.
Only Hitachi OPTIONAL ACCESSORIES plus driver bits
(Bit No. 2; Code No. 992671, Bit No. 3; Code No.
992672) may be used. Do not use other bits since they
may come loose.
2. Check the rotational direction
The socket rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise (See Fig. 14) (The
L
and
R
marks
are provided on the body.).
CAUTION
The push button can not be switched while the impact
wrench is turning. To switch the push button, stop
the impact wrench, then set the push button.
3. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed can be controlled by varying the
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low
when the trigger switch is pulled slightly and increases
as the trigger switch is pulled more.
4. Tightening and loosening bolts
A hex socket matching the bolt or nut must first be
selected. Then mount the socket on the anvil, and grip
the nut to be tightened with the hex socket. Holding
the wrench in line with the bolt, press the power switch
to impact the nut for several seconds.
If the nut is only loosely fitted to the bolt, the bolt
may turn wit the nut, therefore mistaking proper
tightening. In this case, stop impact on the nut and
hold the bolt head with a wrench before restarting
impact, or manually tighten the bolt and nut to prevent
them slipping.
5. Number of bolt tightened possible
Please refer to the table below for the number of bolt
tightened possible with one charge.
EB1220BL
These values may vary slightly, according to
surrounding temperature and battery characteristics.
NOTE
The use of the battery EB1226HL in a cold condition
(below 0 degree Centigrade) can sometimes result in
the weakened tightening torque and reduced amount
of work. This, however, is a temporary phenomenon,
and returns to normal when the battery warms up.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest the
unit for 15 minutes or so when replacing the battery.
The temperature of the motor, switch, etc., will rise if
the work is started again immediately after battery
replacement, eventually resulting in burnout.
NOTE
Do not touch the hammer case, as it gets very hot
during continuous work.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which
steplessly varies the rotation speed. Consequently,
when the switch trigger is pulled only slightly (low
speed rotation) and the motor is stopped while
continuously tightening in bolts, the components of
the electronic circuit parts may overheat and be
damaged.
3. Tightening torque
Refer to Fig. 15 for the tightening torque of bolts
(according to size), under the conditions shown in Fig.
16. Please use this example as a general reference,
as tightening torque will vary according to tightening
conditions.
4. Work at a tightening torque suitable for the bolt under
impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts differs
with material and size of the nuts or bolts. An
excessively large tightening torque for a small bolt
may stretch or break the bolt. The tightening torque
increases in proportionate to the operaton time. Use
the correct operating time for the bolt.
5. Holding the tool
Hold the impact wrench firmly with both hands. In
this case hold the wrench in line with the bolt.
It is not necessary to push the wrench very hard. Hold
the wrench with a force just sufficient to counteract
the impact force.
6. Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of the
tightening torque. So confirm the actual tightening
torque needed by screwing up some bolts before the
job with a hand torque wrench. Factors affecting the
tightening torque are as follows.
Bolt used No. of tightenings
High tension bolt
Approx. 170
M12 × 45
English
12
(1) Voltage
When the discharge margin is reached, voltage
decreases and tightening torque is lowered.
(2) Operating time
The tightening torque increases when the operating
time increases. But the tightening torque does not
increase above a certain value even if the tool is driven
for a long time (See Fig. 15).
(3) Diameter of bolt
The tightening torque differs with the diameter of the
bolt as shown in Fig. 15. Generally a larger diameter
bolt requires larger tightening torque.
(4) Tightening conditions
The tightening torque differs according to the torque
ratio; class, and length of bolts even when bolts with
the same size threads are used. The tightening torque
also differs according to the condition of the surface
of workpiece through which the bolts are to be
tightened. When the bolt and nut turn together, torque
is greatly reduced.
(5) Using optional parts
The tightening torque is reduced a little when an
extension bar, universal joint or a long socket is used.
(6) Clearance of the socket
A worn or deformed hex or a square-holed socket will
not give an adequate tightness to the fitting between
the nut or anvil, consequently resulting in loss of
tightening torque.
Using an improper socket which does not match to
the bolt will result in an insufficient tightening torque.
Matching socket and bolt sizes are shown in Table 1
and 2.
Tightening torque
Tightening torque
Tightening torque
Tightening time: sec
(Steel plate thickness
t = 10 mm)
Tightening time: sec
(Steel plate thickness
t = 10 mm)
Tightening time: sec
(Steel plate thickness
t = 10 mm)
Fig. 15
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
kgf
cm
N
m
M8 × 30
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
kgf
cm
N
m
M10 × 30
High tension bolt
100
80
60
40
20
0
0 123
1000
800
600
400
200
0
1201200
kgf
cm
N
m
M12 × 45
Ordinary bolt
Nut Fig. 16
Explanation of strength grade:
4 — Yield point of bolt: 32 kgf/mm
2
8 — Pulling strength of bolt: 40 kgf/mm
2
*The following bolt is used.
Ordinary bolt: Strength grade 4.8
High tensile bolt: Strength grade 12.9
)(
Bolt
Steel plate thickness t
Washer
Washer
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the socket
A worn or deformed hex or a square-holed socket will
not give an adequate tightness to the fitting between
the nut or anvil, consequently resulting in loss of
tightening torque. Pay attention to wear of a socket
holes periodically, and replace with a new one if
needed.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do
so may result in serious hazard.
3. Cleaning of the outside
When the impact wrench is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do
not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as
they melt plastics.
4. Storage
Store the impact wrench in a place in which the
temperature is less than 40°C, and out of reach of
children.
5. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
Ordinary bolt
High tension bolt
Ordinary bolt
High tension
bolt
English
13
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of reserch and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB (A)
The typical A-weighted sound power level: 108 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 8.4 m/s
2
Deutsch
14
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufger-
äumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine
und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen
oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf
einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten
Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in der
Nähe von brennbaren oder explosiven Materialien,
Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom
Arbeitsbereich gehalten werden.
4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen
trockenen und verschlossenen Ort wegräumen;
außerhalb der Reichweite von Kindern und
gebrechlichen Personen aufbewahren.
Die Temperatur sollte weniger als 40°C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich
besser und sicherer bei angemessenen Gesch-
windigkeiten und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.
Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oder
Zubehör die Arbeit einer Hochleistung-smaschine
verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu
weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten,
Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oder
bewegenden Teilen verfangen. Schutzhand-schuhe
und Arbeitsschutzschuhe sind bei denArbeiten zu
tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn
erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran,
um den Stecker von der Steckdose zu trennen.
Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe
Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen
oder Schraubstock für die Befestigung des
Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und
schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs.
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiert
Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der
Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle
Auswechselungen.
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfung
unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem
Wechselstro-manschluß.
14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vor
dem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschine
entfernen.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur das
vorgeschriebene Ladegerät.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in der
Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die
nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungs-
anleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von
Verletzungen.
20. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-
Service-Werkstätten durchgeführt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die
auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden
können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs und
Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in
Gebrauch.
23. Bewegliche Teile und Zubehöre nicht berühren,
wenn das Werkzeug nicht vom Netz abgetrennt ist.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-
Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung
ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,(z.B.
Gerüst, Treppe) vergewissern Sie sich vor
Arbeitsbeginn, daß sich under Ihnen keiner im
Arbeits-bzw. Gefahrenkreis aufhält.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
31. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter
oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-
SCHLAGSCHRAUBER
1. Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen
und Lösen von Schrauben und Muttern. Es sollte
nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
2. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer
Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit
beiden Händen festzuhalten.
4. Nachprüfen, ob die Buchse gesprungen oder
gebrochen ist. Gebrochene und gesprungene
Buchsen sind gefährlich, daher die Buchse vor
Gebrauch prüfen.
5. Die Buchse mit Buchsenstift und-ring sichern. Sollte
der Buchsenstift oder-ring beschädigt sein, kann die
Buchse vom Schlag-Schrauber geschleudert
werden, was gefährlich ist. Niemals Buchsenstifte
oder-ring verwenden, die deformiert, abgenutzt,
gesprungen oder sonstwie beschädigt sind. Immer
darauf achten, daß Buchsenstift und -ring in der
richtigen Position sind.
Deutsch
15
6. Das Anzugsdrehmoment prüfen.
Das geeignete Drehmoment für das Anziehen einer
Schraube hängt vom Material, der Art, den
Abmessungen, usw. der Schraube ab.
Außerdem hängt das von diesem Schlag-Schrauber
erzeugte Auzugsdrehmoment vom Material und den
Abmessungen der Schraube, für welche zeitdauer
der Schlag-Schrauber angewendet wird, wie die
Bushse angebracht ist, usw. ab. Das
Drehmomentvariiert auch leicht, wenn die Batterie
gerade aufgeladen wurde und wenn sie kurz vor
dem Erschöpfen steht. Mit einem Anzugs-
drehmomentschlüssel nachprüfen, ob die Schraube
mit dem richtigen Drehmoment angezogen wurde.
7. Den Schlag-Schrauber zuerst stoppen, wenn die
Rotationsrichtung geändert werden soll.
Den Schalter immer erst freigeben und warten, bis
der Schlag-Schrauber stoppt, bevor auf die
entgegengesetzte Rotationsrichtung geschaltet
wird.
8. Niemals die rotierenden Teile berühren.
Darauf achten, daß sich der rotierende Buchsenteil
immer in genügendem Abstand zum Körper und den
Händen befindet, da die Gefahr besteht, sich zu
schneiden oder sich in der Buchse zu verfangen. Die
Buchse sollte auch nicht direkt nach langer
kontinuierlicher Benutzuntg berührt werden, da
durch die erzeugte Hitze Verbrennungsgefhr besteht.
9. Den Schlag-Schrauber bei Benutzung des
Universalgelenks niemals ohne Einspannung
rotieren lassen.
Wenn sich die Buchse ohne eingespannt zu sein
dreht verusacht das Universalgelenk ein wildes
Rotieren der Buchse. Durch die schnelle Rotation
der Buchse kann der Schlag-Schrauber so stark
vibrieren, daß er losgelassen werden muß. Es
besteht hohe Verletzungsgefahr.
10. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C
laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is
twird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
11. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade-
gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
12. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
13. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein-
andernehmen.
14. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
15. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
16. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschädigen.
17. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
18. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
MODELL
WR12DAF:mit Ladegerät und Gehäuse
Modell WR12DAF
Leerlaufdrehzahl 0 – 2200 min
–1
Kapazität
M6 – M14 (Üblicher Bolzen)
M6 – M10 (Hochzugfester Bolzen)
Spanndrehkraft
Maximum 110 N·m {1120 kgf·cm}
Festspannen von M12 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube bei voller
Aufladung und einer Temperatur von 20°C. Festspannungsdauer: 3 sec.
Wiederaufladbare
EB1214L: Ni-Cd Batterie, 12 V (1,4 Ah, 10 Zellen)
Batterie
EB1220BL: Ni-Cd Batterie, 12 V (2,0 Ah, 10 Zellen)
EB1226HL: Ni-MH Batterie, 12 V (2,6 Ah, 10 Zellen)
Gewicht 1,6 kg
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Deutsch
16
2. Buchsen
STANDARDZUBEHÖR
1. Ladegerät (UC12SD oder UC14YFA) ........................1
2. Plastikgehäuse ...........................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR
(separat zu beziehen)
1. Batterie (EB1214L, EB1220BL, EB1226HL)
3. Lange Buchse
Form B Form C
Form D
Tafel 1
Code Nr. Hohe Zu-
ISO ISO
Bolzen mit
Form
gfestigkeit
(üblich) (klein)
Zollmaß
LL1øF
10 mm 944291 M6 10 B 40 8 18
12 mm 873632 M8 W5/16" 12 B 40 8 20
13 mm 873539 M8 13 B 40 9 25
12,7
14 mm 873540 M10 14 B 40 9 25
17 mm 873536 M10 M12 W3/8" 17 C 32 8 28
19 mm 873624 M12 M14 W7/16" 19 C 34 9 28
21 mm 873626 W1/2" 21 D 36 10 32
22 mm 873627 M12 M14 M16 22 D 40 14 35
Vierkantiko-
pf-Antrib
Maß S
(mm)
Zylinderbolzer
mit Innen-
sechskant
H (mm)
Ausmaße der
Hauptbuchse (mm)
Sechskant-
buchse
Form B Form C
Form D
Name des
Fabrikats
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
H S
L1
L2
L
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
Passender Bolzen und Durchmesser
LADEGERÄT
Modell UC12SD UC14YFA
Ladedauer EB1214L: Etwa. 60 min. (bei 20°C)
EB1220BL: Etwa. 50 min. (bei 20°C)
EB1226HL: Etwa. 60 min. (bei 20°C)
Ladespannung 12 V 7,2 – 14,4 V
Gewicht 1,4 kg 0,6 kg
Deutsch
17
7. Eckenkupplung (Modell EW-14R)
Diese Eckenkupplung wird gebraucht, wenn das Gerät
zum Drehen von Muttern oder Bolzen rechtwinklig
anwendet wird.
8. Muffenadapter: Code-Nr. 991476
Dieser wird verwendet, um kleine Schrauben
festzuziehen (M6 – M8).
ANMERKUNG
(1) Dieser Adapter für den Werkzeugeinsatz wird nur für
den Antriebswinkel der Haupteinheit eingestellt.
(2) Zur Vergewiserung des Anzugsmoments sind vor der
Inbetriebnahme mit dem Adapter einige Schrauben
probeweise damit festzuziehen.
(3) Bei Festziehen von Holz, Schneid -oder ähnlichen
Schrauben kommt es zu einer erheblichen
Verringerung der Anzugsgeschwindigkeit.
Verwendbare Kreuz-Drehspitze
4. Verlängerungsstange: Code-Nr. 873633
Die Verlängerungsstange ist praktisch zum Arbeiten
an beengten Plätzen oder wenn die mitgelieferte
Muffe die anzuziehende Schraube nicht erreichen
kann.
VORSICHT
Wenn die Verlängerungsstange benutzt wird, ist das
Anzugsdrehmoment im Vergleich zu der normalen
Muffe leicht reduziert.
5. Universalverbindung: Code-Nr. 992610
Die Universalverbindung ist praktisch zum Anziehen
von Muttern, wenn sich zwischen der Muffe und dem
Schrauber ein Winkel befindet oder wenn auf sehr
engem Raum gearbeitet wird.
6. Durchführungsbuchse
Diese wird Festziehen von Bolzen und Muttern an
Flansch-Abschnitten verwende, wie sie in
Durchführungen von Kühlanlagen usw. zu finden sind.
Tafel 2
Code Nr. Hohe Zu-
ISO ISO
Bolzen mit
Form
gfestigkeit
(üblich) (klein)
Zollmaß
LL1L2øF
12 mm 955138 M8 W5/16" 12 B 52 20 34 20
13 mm 955139 M8 13 B 52 20 34 21,5
14 mm 955140 M10 14 B 52 20 34 22
17 mm 955141 M10 M12 W3/8" 17 B 52 24 34 25
17 mm 955149 M10 M12 W3/8" 17 B 75 24 57 25
12,7 19 mm 955142 M12 M14 W7/16" 19 B 52 24 34 28
19 mm 955150 M12 M14 W7/16" 19 B 75 24 57 28
21 mm 955143 W1/2" 21 D 52 24 34 31
21 mm 955151 W1/2" 21 D 75 24 57 31
21 mm 991480 W1/2" 21 D 125 24 107 31
22 mm 955144 M12 M14 M16 22 D 52 24 34 32,5
Vierkantiko-
pf-Antrib
Maß S
(mm)
Passender Bolzen und Durchmesser
Zylinderbolzer
mit Innen-
sechskant
H (mm)
Ausmaße der
Hauptbuchse (mm)
Lange-
buchse
Name des
Fabrikats
Code-Nr.
Zylinderbolzen mit
Innensechskant (mm)
993658 12
992613 13
992615 14
L 6.35
Schrauber Nr.
Deutsch
18
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Festspannen aller Arten von Bolzen und Muttern,
verwendet zum Befestigen von Konstruktionsteilen.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-
Verriegelung drücken, um den Akkumulator
herauszunehmen (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
LADEN
UC12SD
Bevor Sie den Schlagschrauber verwenden, laden Sie den
Akku wie folgt.
1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden
des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe Abb. 3).
VORSICHT
Das Modell UC12SD ist das exklusiv entworfene
Ladegerät. Es kann nur die festgelegten Batterien
laden. Es ist möglich, andere als die festgelegten
Batterien einzuschieben, und die Signallampen
leuchten möglicherweise auf. Laden Sie jedoch
niemals andere als die festgelegten Batterien, da sonst
nicht nur die Batterien nicht geladen werden, sondern
es auch zu Fehlfunktion des Ladegerätes kommen
kann.
2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die
Kontrollampe leuchtel auf).
VORSICHT
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Ungefähr eine Stunde ist erforderlich um die Batterie
bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die
Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen
ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach
zweistündigem Aufladen nicht erlischt, den
Ladevorgang unterbrechen, und den Autorisierten
Hitachi-Wartungszentrum benachrichtigen.
VORSICHT
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
UC14YFA
Bevor Sie den Schlagschrauber verwenden, laden Sie den
Akku wie folgt.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrollampe in Rot auf (in
Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen
Schieben Sie die Batterie bestimmt in der in Abb. 4
gezeigten Richtung ein, bis sie mit der Unterseite des
Ladefachs in Kontakt kommt.
VORSICHT
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden,
andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht
möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch
andere Probleme auftreten, wie z. B. ein Durchbrennen
der Sicherung oder eine Deformierung des
Anschlusses am Wiederaufladegerät.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 3).
Schrauber Nr. L (mm) Code-Nr.
Nr. 2
45 955229
70 955654
Nr. 3
45 955230
70 955655
Deutsch
19
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 4 Aufladebereiche für Batterien
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 5 gezeigt.
Tafel 5 Aufladezeit (bei 20°C)
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch
Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß das
Kontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann
mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor.
Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Ladegerät
UC14YFA
Batterie
EB1220BL Etwa. 50 min.
EB1226HL Etwa. 60 min.
Temperaturen, bei
Akkubatterien denen die Batterie ge-
laden werden kann
EB1220BL –5°C – 60°C
EB1226HL 0°C – 45°C
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Laden
unmöglich
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
Tafel 3
Anzeigen der Kontrollampe
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 3 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Hitachi WR 12DAF Handling Instructions Manual

Typ
Handling Instructions Manual

w innych językach