Sentiotec Steam generator SGH Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
INSTRUCTION FOR INSTALLATION AND USE
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Steam generator
Dampfgenerator
SGH
Version 09/22 Ident-Nr. SGH-MA
EN
DE
SGH 45 1-050-578 / SGH-45
SGH 60 1-050-579 / SGH-60
SGH 90 1-050-580 / SGH-90
SGH 110 1-050-581 / SGH-110W
SGH 150 1-050-582 / SGH-150W
FR
IT
NL
PT
PL
CS
RU
INTRODUCTION
These instructions for installation and use are inten-
ded for owners of steam rooms and steam genera-
tors, persons in charge of managing steam rooms and
steam generators, and for electricians responsible for
installing steam generators. Once the steam genera-
tor is installed, these instructions for installation and
use are handed over to the owner of the steam rooms
and the steam generator, or to the person in charge of
maintaining them. Congratulations on making an ex-
cellent choice!
SGH
Steam generator's purpose of use: The SGH steam
generator is meant for warming the steam room to a
bathing temperature. It is not to be used for any other
purpose.
The guarantee period for steam generators and con-
trol equipment used by families is two (2) years. The
guarantee period for steam generators and control
equipment used in community steam rooms is one
(1) year. The guarantee period for steam generators
and control equipment used by institutions is three (3)
months.
The guarantee does not apply if the requirements for
water quality presented in table 1 are not met, if the
device is not serviced as dened in chapter 1.9., and/
or if the device is not installed as dened in chapter 2.
CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE .......................................... 3
1.1. Steam Generator System Components .................3
1.2. Warnings .........................................................3
1.3.1. Operation / Standby mode ..........................4
Steam generator, light and fan are switchable on and
off independently - see operation page 6 and 7.
........................................................................4
1.3. Using the Steam Generator .................................4
1.4. Steam generator off ..........................................8
1.5. Fragrance pump (optional) ..................................8
1.6. Automatic discharge valve (optional) ...................9
1.7. Remote control .................................................9
1.8. Steam Generator Maintenance ..........................10
1.8.1. Sediment Cup Emptying ...........................10
1.8.2. Cleaning the water level sensor ................11
1.8.3. Decalcification ........................................ 11
1.8.4. Cleaning the Steam Nozzles .....................12
1.9. Troubleshooting ..............................................13
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION .........................15
2.1. Prior to Installation ..........................................15
2.2. Installation Place and Fastening ......................... 16
2.3. Water supply and discharge waterconnections ....16
2.4. Electrical Connections ......................................16
2.4.1. Installing the Temperature Sensor .............17
2.5. Steam Pipes ...................................................19
2.6. Installing the Steam Nozzles .............................19
2.7. Installing the Fragrance Pump ...........................20
2.8. Installing the Automatic Discharge Valve ............ 20
2.9. Installing the Control Panel ...............................20
2.10. Resetting the Overheat Protector .....................21
3. SPARE PARTS ........................................................22
DATA SHEET ..............................................................23
EINLEITUNG
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich
an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgenera-
toren, an Personen, die für den Betrieb von Dampf-
kabinen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind,
sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von
Dampfgeneratoren betraut sind. Nach der Montage
des Dampfgenerators ist diese Montage- und Ge-
brauchsanleitung dem Besitzer der Dampfkabinen
und des Dampfgenerators oder der für die Wartung
der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen. Wir
beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
SGH
Verwendungszweck des Dampfgenerators: Der
Dampfgenerator SGH dient zum Erwärmen von
Dampfkabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darf
nicht für andere Zwecke verwendet werden.
Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuer-
geräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2) Jahre.
Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuer-
geräten, die in Gemeinschafts-Dampfkabinen verwen-
det werden, beträgt ein (1) Jahr. Die Garantiezeit von
Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in öentli-
chen Dampfkabinen verwendet werden, beträgt drei
(3) Monate.
Diese Garantie gilt nicht, wenn die Anforderungen an
die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht erfüllt wer-
den, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.9. beschrieben
gewartet und/oder das Gerät nicht wie in Kapitel 2 be-
schrieben installiert wird.
INHALT
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER................................3
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsstems ............3
1.2. Warnhinweise ...................................................3
1.3. Verwendung des Dampfgenerators ......................4
1.3.1. Bedienung / Standby Modus .......................4
Die Bedientasten Dampf, Licht und Lüfter können
unabhängig voneinander ein- und ausgeschaltet
werden - siehe Bedienung Seite 6 und 7. ...............4
1.4. Dampfgenerator aus ..........................................8
1.5. Duftstoffpumpe (optional) ..................................8
1.6. Automatisches Auslassventil (optional) ................9
1.7. Fernstart ..........................................................9
1.8. Wartung des Dampfgenerators .......................... 10
1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen ...............10
1.8.2. Reinigung des Wasserfüllstandsfühler .......11
1.8.3. Entkalkung .............................................11
1.8.4. Reinigung der Dampfdüsen ....................... 12
1.9. Störungsbeseitigung ........................................13
2. INSTALLATIONSANLEITUNG ....................................15
2.1. Vor der Montage ............................................. 15
2.2. Installationsort und Montage .............................16
2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre ........................16
2.4. Elektrische Anschlüsse .....................................16
2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers .............17
2.5. Dampfrohre ....................................................19
2.6. Montage der Dampfdüsen ................................19
2.7. Montage der Duftstoffpumpe ..........................20
2.8. Montage des automatischen Auslassventil ........20
2.9. Montage des Bedienfelds .................................20
2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes ........... 21
3. ERSATZTEILE .........................................................22
DATENBLATT ............................................................. 24
EN DE
3
1
10
13
6
7
9
5
11
3
8
12
9
2
4
4
8a
8b
1. INSTRUCTIONS FOR USE
1.1. Steam Generator System Components
1. Control panel
2. Temperature sensor
3. Steam pipe
4. Steam nozzle
5. Water supply pipe
6. Water supply pipe valve
7. Discharge water pipe
8a. Manual discharge valve
8b. Automatic discharge valve (optional)
9. Floor drain
10. Overpressure valve
11. Connection cable
12. Fragrance pump (optional)
13. Sediment cup
1.2. Warnings
The steam generator faucets, pipes and steam
nozzles became scalding hot when in use. Do not
touch them with bare hands.
The steam from the steam nozzles is scalding hot.
Do not burn your skin.
If there is a blockage in the steam nozzles and/
or pipes, the steam generator will let the steam
out from the overpressure valve. Do not block the
overpressure valve.
Do not take electric devices in to the steam room.
Make sure the steam room dries properly after
use.
Fig. 1 Steam generator system components
Abb. 1 Komponenten des Dampfgeneratorsystems
Open
Auf
Closed
Zu
Steam room
Dampfkabine
Steam generator
Dampfgenerator
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsstems
1. Bedienfeld
2. Temperaturfühler
3. Dampfrohr
4. Dampfdüse
5. Wasserzuleitung
6. Wasserzuleitungsventil
7. Wasserabussrohr
8a. Manuelles Auslassventil
8b. Automatisches Auslassventil (optional)
9. Bodenabuss
10. Überdruckventil
11. Anschlusskabel
12. Duftkonzentratpumpe (optional)
13. Auangbecher für Ablagerungen
1.2. Warnhinweise
Die Hähne, Rohre und Dampfdüsen des Dampf-
generators werden im Betrieb sehr heiß. Berühren
Sie sie nicht mit bloßen Händen.
Der Dampf aus den Dampfdüsen ist kochend
heiß. Verbrennen Sie sich nicht die Haut.
Wenn die Dampfdüsen und/oder die Dampfrohre
blockiert sind, lässt der Dampfgenerator
den Dampf über das Auslassventil ab. Das
Auslassventil darf nicht blockiert werden.
Nehmen Sie keine elektrischen Geräte mit in die
Dampfkabine.
Achten Sie darauf, dass die Dampfkabine nach
der Benutzung richtig trocknet.
Main switch
Hauptschalter
EN DE
4
1.3. Using the Steam Generator
Before starting the device, make sure that there are
no objects in the steam room that do not belong there.
Make sure that the steam vents freely from the nozzle.
Open the water supply pipe valve.
The steam generator is equipped with a separate
control panel. The device is in standby mode, when
the buttons lit on the panel.
If the buttons don’t lit, check that power is swit-
ched on from the main switch.
Control panel
1.3. Verwendung des Dampfgenerators
Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher,
dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampfka-
bine benden. Vergewissern Sie sich, dass der Dampf
frei aus der Düse austreten kann. Önen Sie das
Sperrventil der Wasserzuleitung.
Der Dampfgenerator ist mit einem separaten Bedi-
enfeld ausgestattet. Wenn die Tasten auf dem Bedi-
enfeld leuchten, bendet sich das Gerät im Standby-
Modus.
Falls die Tasten nicht leuchten, überprüfen Sie,
ob der Hauptschalter für die Stromversorgung
eingeschaltet ist.
Bedienfeld
Fig. 2 Control panel
Abb. 2. Bedienfeld
Indicator lights
Menu and navigation buttons
Operating buttons
Display 1 and 2
Temperature
Service
Time
Childlock on/off
Value decrease *)
Mode change
Value increase *)
1: Steam generaor on/o
2: Fragrance pump on/o (optional)
3: Light on/o
4: Fan on/o
*) Press and hold to make the value
change faster.
Kontrollleuchte
Menü- und Navigationstasten
Bedientasten
Anzeige 1 und 2
Temperatur
Service
Zeit
Kindersicherung ein/aus
Wert verringern *)
Modus wechseln
Wert erhöhen *)
1: Dampfgenerator ein/aus
2: Duftstopumpe ein/aus (optional)
3: Licht ein/aus
4: Lüfter ein/aus
*) Gedrückt halten, damit die Werte
sich schneller ändern.
1.3.1. Bedienung / Standby Modus
Die Bedientasten Dampf, Licht und Lüfter können
unabhängig voneinander ein- und ausgeschaltet
werden - siehe Bedienung Seite 6 und 7.
Dampf on/o
Duftstopumpe ein/aus (optional)
Licht ein/aus
Lüfter ein/aus
1.3.1. Operation / Standby mode
Steam generator, light and fan are switchable on and
o independently - see operation page 6 and 7.
Steam on/o
Fragrance pump on/o (optional)
Light on/o
Fan on/o
Standby mode
The operating buttens of steam, light
and fan light up on the control panel.
Light and fan can be switched on and
o separately.
The button fragrence pump is only
active, when the steamer is on.
Standby Modus
Die Bedienttasten Dampf, Licht und Lüfter
leuchten auf dem Bedienfeld.
Licht und Lüfter können separat ein und aus
geschaltet werden.
Die Bedientaste für Duftstopumpe ist erst bei
eingeschalteter Dampunktion aktiv.
EN DE
5
SETTINGS / EINSTELLUNGEN
Standby mode
The operating buttons of steam, light
and fan light up on the control panel.
Standby Modus
Die Bedienttasten Dampf, Licht und Lüfter
leuchten auf dem Bedienfeld.
Open the setting menu by simultaneously
pressing the locations of the buttons
–, MENU and + (see Fig. 2). Press for 5
seconds.
Attention: The buttons do not glow.
Önen Sie das Einstellungsmenü, indem Sie
gleichzeitig die Taste -, MENU und + drücken (siehe
Abb. 2). Halten Sie die Tasten 5 Sekunden lang
gedrückt.
Achtung: Die Tasten leuchten nicht!.
Maximum on-time
The maximum on-time can be changed with
the -/+ buttons. Possible settings:
10min - 1 h (10 min steps)
1 h - 18 h (1h steps)
24 h
Maximale Einschaltzeit
Die maximale Einschaltzeit kann mit den -/+ Tasten
geändert werden. Mögliche Einstellungen:
10min - 1 h (10 min steps)
1 h - 18 h (1h steps)
24 h
Press the MENU button to access the next
setting.
Choose possible settings with -/+ buttons.
Drücken Sie die MENU-Taste, um zur nächsten
Einstellung zu gelangen.
Wählen Sie die mögliche Einstellung mit -/+ Tasten
Memory for power failures
OFF: the system will shut down - On/O
button must be pressed to restart.
ON-1: the system will start again with new
ontime.
ON-2: the system continue with ontime
what was left before blackout.
Einstellung für Stromausfälle
OFF: das System schaltet ab - für einen Neustart
muss die EIN/AUS-Taste gedrückt werden.
ON-1: das System wird neu mit neuer Einschaltzeit
gestartet
ON-2: das System setzt mit der restlich verbleiben-
den Einschaltzeit fort.
Press the MENU button to access the next
setting.
Choose possible settings with -/+ buttons.
Drücken Sie die MENU-Taste, um zur nächsten
Einstellung zu gelangen.
Wählen Sie die mögliche Einstellung mit -/+ Tasten
Manual or automatic valve
OFF: manual valve
ON: automatic valve (optional)
Manuelles oder automatisches
Aublassventil:
OFF: manuelles Ventil
ON: automatisches Ventil (optional)
Press the MENU button to access the next
setting.
Choose possible settings with -/+ buttons.
Drücken Sie die MENU-Taste, um zur nächsten
Einstellung zu gelangen.
Wählen Sie die mögliche Einstellung mit -/+ Tasten
Rinsing interval
only available, if SET3 is ON
The ush perid length can be changed with
the -/+ buttons. Possible settings:
OFF, 1 h, 2 h, 3 h and 4 h
Spülintervall
nur möglich, wenn SET3 auf ON gestellt ist.
Der Spülintervall kann mit den -/+ Tasten geändert
werden. Mögliche Einstellungen:
OFF, 1 h, 2 h, 3 h und 4 h
Press the MENU button to access the next
setting.
Choose possible settings with -/+ buttons.
Drücken Sie die MENU-Taste, um zur nächsten
Einstellung zu gelangen.
Wählen Sie die mögliche Einstellung mit -/+ Tasten
Use counter TOTAL
Total usage hours are shown in the display
Betriebsstundenzähler TOTAL
Die gesamten Betriebsstunden werden angezeigt
Press the MENU button to access the next
setting.
Choose possible settings with -/+ buttons.
Drücken Sie die MENU-Taste, um zur nächsten
Einstellung zu gelangen.
Wählen Sie die mögliche Einstellung mit -/+ Tasten
EN DE
6
Service cycle
The display shows how many hours ago the
service has been done. Reset counter after
service by pressing MINUS button for 10
seconds, until counter is "0".
Wartungsintervall
Das Display zeigt an, vor wie vielen Stunden die
letzte Wartung erfolgt ist. Setzen Sie den Zähler
nach erfolgter Wartung auf "0" zurück, indem Sie die
MINUS-Taste 10 Sekunden lang gedrückt halten, bis
der Zähler "0" anzeigt.
Press the MENU button to access the next
setting.
Drücken Sie die MENU-Taste, um zur nächsten
Einstellung zu gelangen.
Manual water control for service
You can add and discharge water, when
cleaning water reservoir, troubleshooting or
in service.
Water INTAKE: hold PLUS button
FLUSH operation: hold MINUS button
Manuelle Wassersteuerung für Service
Sie können manuell Wasser zulaufen und ablassen
oder, wenn Sie den Wassertank reinigen, Fehler
erkennen / beseitigen oder eine Wartung ausführen
möchten.
Wasser EINFÜLLEN : PLUS-Taste halten
ENTLEERUNG: MINUS-Taste halten
Press the MENU button to access the next
setting.
Drücken Sie die MENU-Taste, um zur nächsten
Einstellung zu gelangen.
Version display
Software versions are shown alternately in
the display:
PU: version of steam generator
CU: version of control panel
Versionsinfo
Abwechselnd werden die Software Versionen im
Display angezeigt:
PU: Version des Dampfgenerators
CU: Version des Bedienteils
Press the MENU button to access the next
setting.
Drücken Sie die MENU-Taste, um zur nächsten
Einstellung zu gelangen.
Selecting remote start operation
PULS:
Short press = steamgenerator on
Long press = steamgenerator o
I-O: Steamer on or ofF
Wahl der Fernstartfunktion
PULS:
Kurzes Drücken = Dampfgenerator EIN
Langes Drücken = Dampfgenerator AUS
I-O: Dampfgenerator EIN/AUS
Press the MENU button to exit. Drücken Sie die MENU-Taste, um die Einstellungen
zu beenden.
Standby mode
The operating buttons of steam, light
and fan light up on the control panel.
Standby Modus
Die Bedienttasten Dampf, Licht und Lüfter
leuchten auf dem Bedienfeld.
FAN on / o Lüfter ein/aus
Change setting with – / + buttons.
Press the MENU button to accept
Ändern Sie die Einstellung mit den – / + Tasten.
Drücken die die MENU-Taste, um die Einstellung zu
bestätigen.
Childlock ON / OFF
Hold together
Steam on/o and Light on/o for 5 seconds
Kindersicherung EIN/AUS
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
Dampgenerator ein/aus und Licht ein/aus für
5 Sekunden
Childlock is ON Kindersicherung ist aktiviert
OPERATION/ BEDIENUNG
EN DE
7
Standby mode
The operating buttons of steam, light
and fan light up on the control panel.
Standby Modus
Die Bedienttasten Dampf, Licht und Lüfter
leuchten auf dem Bedienfeld.
Press the button
Steam generator on / o
Drücken Sie die Taste
Dampfgenerator ein / aus
The display shows the steam room
temperature setting.
Change the setting to the desired
temperature with the – / + buttons.
Temperature indicator light blinks.
Das Display zeigt die Temperatureinstellung für die
Dampfkabine an.
Ändern Sie die Einstellung mit den Tasten – / + auf
die gewünschte Temperatur.
Die Temperaturkontrollleuchte blinkt.
Press the MENU button to access the next
setting.
Gehen Sie zur nächsten Einstellung , indem Sie die
MENU-Taste drücken.
Remaining on-time
Press the – / + buttons to adjust the
remaining on-time.
Time indicator light blinks.
Verbleibende Einschaltzeit
Stellen Sie mit den Tasten – / + die verbleibende
Einschaltzeit ein.
Die Zeitkontrollleuchte blinkt.
Press the MENU button to exit. Drücken die die MENU-Taste, um die Einstellungen
zu beenden.
Operation Mode:
Example: the steamer will be on for 3 hours
and 40 minutes with max. 38°C.
Temperatur and time indicator lights are
lit continuousely
Betriebs-Modus
Beispiel: Der Dampfgenerator ist für 3 Stunden und
40 Minuten mit max. 38°C eingeschaltet.
Die Temperatur- und Zeitanzeige leuchten
permanent.
Ventilation / dehumidifying
Press the button
Fan
Ventilation / Entlüftung
Drücken Sie die Taste
Lüfter
Change the setting with the – / + buttons.
OFF: fan is o
ON: ventilation is on as long as steamer is
on.
DRY: Dehumidifying activates after steamer
end its program or steamer is shut down
manually.
The fan is running 60 min. and can not stop
by pressing any button!
Press the MENU button to exit.
Ändern Sie die Einstellung mit den Tasten – / +
OFF: Lüfter ist aus
ON: der Lüfter ist solanger eingeschaltet so lange
der Dampfgenerator eingeschaltet ist.
DRY: Der Lüfter wird eingeschaltet, wenn die
eingestellte Einschaltzeit abgelaufen ist oder der
Dampfgenerator ausgeschaltet wird.
Der Lüfter läuft dann 60 Min. und can durch keinen
Tastendruck gestopt werden.
Drücken die die MENU-Taste, um die Einstellungen
zu beenden.
Intesity aroma
Press the button
Fragrance pump (optional)
Intensität der Duftstoe
Drücken Sie die Taste
Duftstopumpe (optional)
Press the – / + buttons to adjust the
itensity.
Press the MENU button to exit.
Stellen Sie mit den Tasten – / + die Intensität der
Duftstoe ein.
Drücken die die MENU-Taste, um die Einstellungen
zu beenden.
OPERATION/ BEDIENUNG
EN DE
8
1.4. Dampfgenerator aus
Der Dampfgenerator schaltet sich automatisch aus,
wenn die Taste Dampfgenerator ein /aus gedrückt
wird, die Einschaltzeit abgelaufen oder ein Fehler
aufgetreten ist. Beim Ausschalten des Dampfgenera-
tors wird die Duftstopumpe ebenfalls ausgeschaltet.
Wenn das Gerät mit einem automatischen Aus-
lassventil ausgestattet ist, führt das Gerät nach
dem Ausschalten einen Vorgang aus, bei dem
der Wassertank gespült und abgelassen wird
(Dauer ca. 5 Minuten). Schalten Sie während
dieses Vorgangs keinesfalls den Hauptschalter
für die Stromversorgung aus.
Wenn das Gerät NICHT mit einem
(optionalen) automatischen Auslassventil
ausgestattet ist, müssen Sie den Wassertank
nach jeder Benutzung des Geräts manuell
entleeren. Önen Sie das Auslassventil, warten
Sie, bis der Tank entleert ist, und schließen Sie das
Ventil wieder. Dadurch vermeiden Sie, dass sich
Kalk und andere Verunreinigungen im Gerät
ablagern.
1.4. Steam generator o
The steam generator will turn o when the button
steam on/o is pressed, the on-time runs out or an
error occurs. Turning o the steam generator will also
stop the aroma pump.
If the device has an automatic discharge valve, the
device does the rinsing and discharges the water
reservoir when the device is turned o (takes about
5 minutes). During this time don’t turn the power o
from the main switch.
If the device does NOT have an automatic
discharge valve (optional), empty the water
reservoir manually always after using the
device. Open the discharge valve, let the reservoir
drain and close the valve. This avoids lime and
other impurities to accumulate in the device.
1.5. Fragrance pump (optional)
When turned on, the fragrance pump will feed fra-
grance to the steam pipe. The fragrance pump is con-
trolled via the control panel.
Attach the pump’s suction hose to the fragrance
container before switching on the steam
generator.
During rst use, the fragrance is not fed into the
steam room right from the start, as the fragrance
must run through the pipeline rst.
Tip: you can speed up the process by setting the
fragrance intensity to maximum at rst.
Make sure that the fragrance container does
not dry up during use. The pump must not be
left on without fragrance.
Use only fragrances meant for steam generator
use. Follow the instructions on the packaging.
1.5. Duftstopumpe (optional)
Wenn die Dufttopumpe eingeschaltet ist, gibt Sie
Duftstoe an das Dampfrohr ab. Die Duftstopumpe
wird über das Bedienfeld gesteuert.
Befestigen Sie den Ansaugschlauch der
Pumpe am Duftstobehälter, bevor Sie den
Dampfgenerator einschalten.
Bei der Erstnutzung gelangen die Duftstoe erst
nach einiger Zeit in die Dampfkabine, da diese
zuvor erst das komplette Rohrleitungssystem
durchlaufen müssen.
Tipp: Sie können diesen Vorgang beschleunigen,
indem Sie zuvor die maximale Menge bzw.
Intensität für die Zugabe von Duftstoen auf dem
Bedienfeld einstellen.
Pre-setting time (timed switch-on)
Press the button MENU,
until the time symbol lights up.
Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten)
Drücken Sie die MENU-Taste, bis das Zeitsymbol
leuchtet.
Press the + button until you overstep the
maximum on-time.
Pre-setting time symbol blinks on the
top row.
Select the desired pre-setting time using
the – / + buttons. The time changes in
10 minute steps.
Example: the steamer will start in 2 hours
and 10 minutes.
Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten)
Drücken Sie die Taste +, bis die maximale Ein-
schaltzeit überschritten ist.
Das Symbol für die Vorwahlzeit blinkt auf der
Anzeige.
Wählen Sie mit den Tasten – / + die gewünschte
Vorwahlzeit aus. Die Zeit kann in 10-Minuten-
Schritten geändert werden.
Beispiel: Der Dampfgenerator schaltet in 2Stunden
und 10 Minuten ein.
Press the MENU button to exit. Drücken Sie die MENU-Taste, um die Einstellungen
zu beenden.
The decrease of remaining pre-setting time
is shown until zero appears, after which the
activated devices (steamer, aroma, fan) are
switched on with maximum on-time
(see setting set 1)
The bottom row shows the remaining pre-
setting time.
Die sich verringernde Vorwahlzeit wird bis zum
Stand von null angezeigt, und anschließend werden
die aktivierten Geräte (Dampf, Aroma, Lüfter) mit der
maximalen Einschaltzeit (siehe Einstellung Set1)
eingeschaltet
Die untere Zeile zeigt die verbleibende Vorwahlzeit
an.
EN DE
9
1.6. Automatic discharge valve (optional)
The automatic discharge valve helps to avoid problems
caused by water impurity. Function of the automatic
discharge valve:
1. Rinsing the water discharge piping
The device rinses impurities which have
accumulated in the water discharge piping. The
rinsing is done in every 5th time when the device
takes water.
2. Rinsing the water reservoir (SET4)
The device discharges the water reservoir and
lls it up with clean water according the rinsing
interval which has been chosen. During rinsing
the text “ushing” runs in the display. This function
is meant for institutions etc. where the steam
generator is on a several hours at a time. The
rinsing takes over 5 minutes and during this
time the device pauses the steam generation. In
Multidrive system one device is rinsing at a time
so the steam generation doesn’t break totally.
3. Discharging the water reservoir after use
The device rinses and discharges the water
reservoir automatically when the steam generator
is turned o. The discharging takes about 5
minutes.
1.7. Remote control
The steam generator is possible to turn on also with a
separate remote control, which has been assembled
e.g. in the hotel reception. SET9
Stellen Sie sicher, dass der Duftstobehälter
während des Betriebs nicht vollkommen
geleert wird: Die Pumpe darf nicht ohne
Duftkonzentrat betrieben werden!
Verwenden Sie ausschließlich Duftstoe, die
für die Verwendung mit Dampfgeneratoren
vorgesehen sind. Befolgen Sie die Anweisungen
auf der Verpackung des Duftstoes.
1.6. Automatisches Auslassventil (optional)
Das automatische Auslassventil hilft Ihnen dabei,
Probleme durch Wasserverunreinigungen zu vermei-
den. Funktion des automatischen Auslassventils:
1. Spülen der Wasserauslassrohre
Das Gerät spült Ablagerungen und Verunreinigun-
gen aus den Wasserauslassrohren, die sich darin
angesammelt haben. Der Spülvorgang erfolgt bei
jedem 5. Mal, wenn das Gerät Wasser aufnimmt.
2. Wassertank spülen (SET4)
Je nach ausgewähltem Spülintervall lässt das
Gerät den Wassertank ab und füllt ihn mit saube-
rem Wasser. Dabei läuft im Display der Hinweis
„ushing“ (Spülen). Diese Funktion wurde speziell
für öentliche Einrichtungen, Hotels usw. entwik-
kelt, in denen der Dampfgenerator in der Regel
über mehrere Stunden hinweg genutzt wird. Der
Spülvorgang dauert über 5 Minuten. Während die-
ser Zeitspanne erzeugt das Gerät keinen Dampf.
In einem Multidrive-System werden die Geräte
immer einzeln nacheinander gespült, damit die
Dampferzeugung nicht komplett unterbrochen
wird.
3. Ablassen des Wassertanks nach der Benutzung
Wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird,
führt das Gerät automatisch einen Vorgang aus,
bei dem der Wassertank gespült und abgelassen
wird. Dieser Vorgang dauert circa 5 Minuten.
1.7. Fernstart
Der Dampfgenerator lässt sich auch über eine separa-
te Fernbedienung einschalten, die sich beispielsweise
an der Hotelrezeption anbringen lässt. SET9
EN DE
10
1.8. Steam Generator Maintenance
The following maintenance operations are allowed for
non-professional users:
emptying the sediment cup (section 1.8.1.)
cleaning the water level sensor (section 1.8.2.)
decalcication (section 1.8.3.)
The time indicator light starts blinking when
200 hours has passed from the previous servi-
ce.
All other maintenance must be left to professional
maintenance personnel.
Steam generators in community, institution and such
use must be serviced thoroughly at least twice a year
(checking and cleaning the reservoir, heating elements
and the water level sensor).
1.8.1. Sediment Cup Emptying
Watch out for the hot steam generator. Do not
unfasten the sediment cup when the device is
in use. Make sure that the steam generator is cooled
down completely before you unfasten the sediment
cup.
There is a sediment cup in the bottom of the device
which collects water impurities. Empty the cup when
it lls up.
1. Make sure that the water reservoir is empty.
2. Turn the steam generator o from the main switch
(gure 2).
3. Place a bucket under the sediment cup. Some
water might come from piping when the cup is o.
4. Release the sediment cup tightener.
5. Unfasten the cup by pulling. Clean the cup.
6. Set the cup back to its place and fasten the
tightener.
You can accelerate the steam generator’s
cooling by running cold water through the
steam generator. This can be done using the
SET7 function.
1.8. Wartung des Dampfgenerators
Der Nutzer kann folgende Instandhaltungsmaßnah-
men durchführen:
Entleerung des Auangbechers (Punkt 1.8.1)
Reinigung des Wasserfüllstandsfühler (Punkt
1.8.2)
Entkalkung (Punkt 1.8.3)
Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden
vergangen sind, blinkt die Zeit-Kontrollleuchte.
Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von quali-
ziertem technischen Personal durchgeführt werden.
Dampfgeneratoren für gemeinschaftliche, öentliche
und vergleichbare Nutzung müssen mindestens zwei-
mal im Jahr gründlich gewartet werden (Überprüfung
und Reinigung von Tank, Heizelementen und Wasser-
standsfühler).
1.8.1. Auangbecher für Ablagerungen
Vorsicht! Verbrennungs- und Verbrühungsge-
fahr durch heiße Teile und Wasserdampf! Neh-
men Sie den Auangbecher für Ablagerungen nicht
aus dem Gerät, während dieses benutzt wird. Nehmen
Sie den Auangbecher für Ablagerungen erst aus dem
Gerät, wenn dieses vollständig abgekühlt ist.
Im unteren Bereich des Geräts bendet sich ein Auf-
fangbecher für Ablagerungen, der Wasserverunreini-
gungen aufnimmt. Leeren Sie den Becher aus, wenn
er voll ist.
1. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer ist.
2. Schalten Sie den Hauptschalter für die
Stromversorgung des Dampfgenerators aus
(Abbildung 2).
3. Stellen Sie einen Eimer unter den Auangbecher
für Ablagerungen. Es kann etwas Wasser aus den
Rohrleitungen laufen, wenn der Auangbecher für
Ablagerungen abgenommen wurde.
4. Lösen Sie die Klemmschelle des Auangbechers.
5. Ziehen Sie nun den Auangbecher ab. Leeren Sie
ihn aus und reinigen Sie ihn.
6. Schieben Sie den Auangbecher an seine
ursprüngliche Position und ziehen Sie die
Klemmschelle wieder fest.
Die Abkühlung kann mit der Funktion SET7
beschleunigt werden, die kaltes Wasser durch
den Dampfgenerator leitet.
Fig. 3 Sediment cup emptying
Abb. 3 Auangbecher für Ablagerungen
EN DE
11
1.8.2. Cleaning the water level sensor
Remove lime deposits by wiping or if necessary, with
a very ne sandpaper. Check that the sensor sticks’
silicon ttings are not fractured. Change the sensor if
necessary.
1.8.2. Reinigung des Wasserfüllstandsfühler
Entfernen Sie Kalkrückstände durch abwischen oder
bei Bedarf durch Abschleifen mit feinkörnigem Schleif-
papier. Prüfen Sie, ob die Silikonüberzüge der Mess-
stäbe unversehrt sind. Bei Bedarf den Fühler austau-
schen.
Fig. 4 Cleaning water level sensor
Abb. 4 Wasserfüllstandsfühler reinigen
Water property
Wassereigenschaft
Eect
Wirkung
Recommendation
Empfehlung
Humus concentration
Humusgehalt
Colour, taste, precipitates in the steam generator
Farbe, Geschmack, Ablagerungen im Dampfgenerator
< 12 mg/l
Iron concentration
Eisengehalt
Colour, odour, taste, precipitates in the steam generator
Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen im
Dampfgenerator
< 0,2 mg/l
Hardness: most important substances are
manganese (Mn) and lime, i.e. calcium (Ca).
Wasserhärte: Die wichtigsten Stoe sind Mangan
(Mn) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca).
Precipitates in the steam generator
Ablagerungen im Dampfgenerator
Mn: < 0,05 mg/l
Ca: < 100 mg/l
Chlorinated water
Gechlortes Wasser
Health risk
Gesundheitsschädlich
Forbidden to use
Darf nicht verwendet
werden
Seawater
Salzwasser
Rapid corrosion
Rasche Korrosion
Forbidden to use
Darf nicht verwendet
werden
Flow rate in the incoming water pipe (measuring: let
the water run from the incoming pipe for one minute
and measure the amount of water)
Durchuss in der Wasserzuleitung (Messung: Lassen
Sie das Wasser eine Minute lang aus der Zuleitung
laufen, und messen Sie die Wassermenge.)
Flow too slow: breaks in steam generation
Flow too fast: water running from the steam pipe
Durchuss zu gering: Unterbrechung der Dampferzeugung
Durchuss zu hoch: Wasser läuft aus dem Dampfrohr
8–12 l/min
Table 1. Water quality requirements
Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität
1.8.3. Decalcication
Tap water contains impurities, e.g. lime, which may
in time block the internal parts of the steam genera-
tor. The amount of lime in water (water hardness) and
thus the need for decalcication varies from region to
region. If the tap water is hard, it is recommended to
install a softener to the building’s water distribution
system. The requirements for the water are listed in
table 1.
1.8.3. Entkalkung
Leitungswasser enthält Verunreinigungen, z.B. Kalk,
die mit der Zeit die inneren Komponenten des Dampf-
generators zusetzen können. Der Kalkgehalt des Was-
sers (Wasserhärte) und somit der Entkalkungsbedarf
ist je nach Region unterschiedlich. Bei hartem Lei-
tungswasser wird empfohlen, einen Wasserenthärter
im Wasserleitungssystem des Gebäudes zu installie-
ren. Die Anforderungen an die Wasserhärte sind in
Tabelle 1 aufgelistet.
EN DE
12
Decalcication with citric acid solution
The vapours of the citric acid solution are harmless.
Besides citric acid you can use also other materials
for the decalcication, follow always the instructions
in the packaging.
1. Mix 50–80 grams of citric acid with one litre of
water.
2. Start the steam generator and leave it on for 10
minutes.
3. Turn it o from the main switch (see Fig. 3).
4. Remove the water level sensor located on top of
the steam generator (see Fig. 4)
5. Pour the citric acid solution into the water tank
and re-attach the water level sensor
6. Let the solution work for one hour.
7. Turn the main switch on. If the memory for power
failures is on, the steam generator will start
without pushing button steamer on/o.
Rinsing (manual discharge valve)
8. Empty the water reservoir and close the
discharge valve.
9. Turn the steam generator on with button steam
and leave it on for 10 minutes.
10. Turn the steam generator o with button
steam, empty the water reservoir and close the
discharge valve.
Rinsing (automatic discharge valve)
8. Turn the steam generator on with button steam
and leave it on for 10 minutes.
9. Turn the steam generator o with button steam
and leave it o for 5 minutes.
1.8.4. Cleaning the Steam Nozzles
The steam nozzles can be cleaned with mild soap so-
lution.
Entkalkung mit Zitronensäurelösung
Die Dämpfe der Zitronensäurelösung sind gesundheit-
lich unbedenklich. Neben Zitronensäure können Sie
auch andere handelsübliche Entkalker verwenden.
Befolgen Sie dabei stets die Anweisungen auf der je-
weiligen Packung.
1. Mischen Sie 50 bis 80 Gramm Zitronensäure mit
einem Liter Wasser.
2. Schalten Sie den Dampfgenerator ein, und lassen
Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
3. Schalten Sie den Dampfgenerator mit dem
Hauptschalter aus (siehe Abb. 3).
4. Entfernen Sie den oben auf dem Dampfgenerator
bendlichen Wasserfülltstandsfühler (siehe Abb. 4)
5. Gießen Sie eine Zitronensäurelösung in den
Wasserbehälter und befestigen Sie den Fühler
wieder an seinem Platz.
6. Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang einwirken.
7. Schalten Sie den Hauptschalter ein. Wenn der
Speicher für Stromausfälle eingeschaltet ist,
startet der Dampferzeuger ohne Drücken der Taste
Dampf ein/aus.
Spülen (manuelles Auslassventil)
8. Entleeren Sie den Wassertank, und schließen
Sie das Auslassventil.
9. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste
Dampf ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten lang
eingeschaltet.
10. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste
Dampf aus, entleeren Sie den Wassertank, und
schließen Sie das Auslassventil.
Spülen (automatisches Auslassventil)
8. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste
Dampf ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten lang
eingeschaltet.
9. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste
Dampf aus, und lassen Sie ihn 5 Minuten lang
ausgeschaltet.
1.8.4. Reinigung der Dampfdüsen
Die Dampfdüsen können mit milder Seifenlösung ge-
reinigt werden.
EN DE
13
Error message and xing
0E:01
Temperature sensor’s measuring circuit
broken. Check the wiring and connections
from connectors to the sensor.
0E:02
Temperature sensor’s measuring circuit
short-circuited. Check the wiring and
connections from connectors to the sensor.
0E:03
Overheat protector’s measuring circuit
broken. Press the overheat protector’s
reset button ( 2.10.). Check the wiring
and connections from connectors to the
overheat protector’s sensor.
0E:05
Water level low. Check if there is water in
the measurement cup. Check the water
inlet*, solenoid valve, discharge valve, and
the water level sensor.
0E:07
There is still water in the reservoir even
rinsing and discharging has been done.
Check if there is water in the measurement
cup. Check discharge valve and the water
level sensor.
0E:09
Connection failure between the control
panel and the steam generator. Check the
cable and the connectors.
0E:10
Water reservoir empty after rinsing. Check
if there is water in the measurement cup.
Check the water inlet*, solenoid valve, dis-
charge valve, and the water level sensor.
0E:11
Water reservoir full when starting the lling
(starting, stopping, rinsing cycle). Check the
discharge valve and the water level sensor.
0E:13
Too many llings within ve minutes.
Check the water inlet*, ow rate* (table 1),
solenoid valve, discharge valve and the
water level sensor.
0E:14
Sucient water level has not been reached
within 10 minutes after the device has been
turned on. Clean the measurement cup and
check the wiring.
0E:15
Sucient water level won’t be reached
when vaporising. Check the water inlet*
and discharge valve.
Fehlermeldung und -behebung
0E:01
Messkreis des Temperaturfühlers unter-
brochen. Verkabelung und Anschlüsse der
Stecker des Fühlers überprüfen.
0E:02
Kurzschluss im Messkreis des Temperatur-
fühlers. Verkabelung und Anschlüsse der
Stecker des Fühlers überprüfen.
0E:03
Messkreis des Überhitzungsschutzes un-
terbrochen. Reset-Taste des Überhitzungs-
schutzes drücken ( 2.10.). Verkabelung
und Anschlüsse der Stecker des Fühlers
überprüfen.
0E:05
Wasserfüllstand zu gering. Überprüfen Sie,
ob sich Wasser im Messbecher bendet.
Wasserzuleitung*, Magnetventil, Auslas-
sventil und Oberächenfühler überprüfen.
0E:07
Nach dem Abschluss des Spül- und
Ablassvorgangs bendet sich immer noch
Wasser im Wassertank. Überprüfen Sie,
ob sich Wasser im Messbecher bendet.
Überprüfen Sie das Auslassventil und den
Fühler für den Wasserfüllstand.
0E:09 Ausfall der Verbindung zwischen Bedienfeld
und Dampfgenerator. Verkabelung und
Stecker überprüfen.
0E:10
Wassertank nach dem Spülen leer. Über-
prüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher
bendet. Wasserzuleitung*, Magnetventil,
Auslassventil und Oberächenfühler über-
prüfen.
0E:11
Wassertank zu Beginn des Füllens voll
(Einschalten/Ausschalten/Spülzyklus).
Auslassventil und Oberächenfühler
überprüfen.
0E:13
Zu häuges Auüllen innerhalb von fünf
Minuten. Wasserzuleitung*, Durchuss*
(Tabelle 1), Magnetventil, Auslassventil und
Oberächenfühler überprüfen.
0E:14
Auch 10 Minuten nach dem Einschalten
des Geräts wurde kein ausreichender
Wasserfüllstand erreicht. Reinigen Sie
den Messbecher und überprüfen Sie die
Verkabelung.
0E:15
Beim Verdampfen wird kein ausreichender
Wasserfüllstand erreicht. Überprüfen Sie
das Wassereinlass-* und -auslassventil.
1.9. Troubleshooting
If an error occurs, the control panel will show a device
number and an error message, which helps trouble-
shooting the cause for the error.
The user can check only the points marked with
an asterisk (*). All other maintenance must be
done by professional maintenance personnel.
1.9. Störungsbeseitigung
Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedienfeld
eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung ange-
zeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben des be-
treenden Fehlers helfen.
Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte
überprüfen, die mit einem Sternchen (*) mar-
kiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müssen
von qualiziertem technischen Personal durchgeführt
werden.
EN DE
14
Several errors Error messages run in the display.
Breaks
in steam
generation
Breaks in steam generation are completely
normal. The steam generation pauses
when the steam generator takes water
in the water reservoir and when the
temperature in the steam room rises to the
desired value.
Glucking There are water pockets or valleys in the
pipes. Straighten the pipes tilted away from
the steam generator.
Water
reservoir
smells like the
fragrance
Check that fragrance doesn’t ow to the
water reservoir from the steam pipe.
Other messages
The time indicator light starts blinking when
200 hours has passed from the previous
service. Perform service ( 1.9.). Reset counter
after service.
Flushing Text is running in the display. Rinsing.
Pairing Text is running in the display. The control
panel will connect with the steam generators
that are ready for use.
Done The connection between devices is done.
Verschiedene
Fehler
Auf dem Display laufen Fehlermeldungen
durch.
Unter-
brechung der
Dampferzeu-
gung.
Unterbrechungen der Dampferzeugung
sind absolut normal. Die Dampferzeugung
pausiert, wenn der Dampfgenerator Wasser
in den Wassertank aufnimmt oder wenn die
Dampftemperatur in der Dampfkabine den
gewünschten Wert überschreitet.
Gluckern In den Rohrleitungen haben sich
Lufteinschlüsse oder Aussackungen/Knicke
gebildet. Begradigen Sie die Rohrleitungen
und neigen Sie diese vom Dampfgenerator
weg.
Der
Wassertank
riecht nach
Duftstoen
Überprüfen Sie, dass keine Duftstoe aus
dem Dampfrohr in den Wassertank ießen
können.
Weitere Fehlermeldungen
Wenn seit der letzten Wartung 200
Stunden vergangen sind, blinkt die
Zeit-Kontrollleuchte. Führen Sie die
Wartung durch ( 1.9.). Setzen Sie den
Zähler nach erfolgter Wartung zurück.
Flushing Dieser Text läuft auf dem Display. Der
Spülvorgang läuft.
Pairing Dieser Text läuft auf dem Display.
Das Bedienfeld stellt die Verbindung
mit allen betriebsbereiten
Dampfgeneratoren her.
Done Die Verbindung zwischen den Geräten
wurde erfolgreich hergestellt.
EN DE
15
2.3.
1
3
1
2
2
2
4
6
5
7
6
10 11
10
9
8
8
9
8
7
5
+
3
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
1. Steam nozzle G½"
2. Manual discharge valve G½"
3. Pressure release valve G½"
4. Steam pipe connection G¾"
5. Sediment cup
6. Control panel
7. Temperature sensor
Optional parts and devices:
8. Automatic discharge valve G½"
9. Connection part for fragrance pump
10. Fragrance pump
11. Fragrance
1. Dampfdüse G½"
2. Manuelles Auslassventil G½"
3. Überdruckventil G½"
4. Anschluss des Dampfrohrs G¾"
5. Auangbecher für Ablagerungen
6. Bedienfeld
7. Temperaturfühler
Optionale Teile und Zubehör:
8. Automatisches Auslassventil G½"
9. Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe
10. Duftstopumpe
11. Duftstoe
Fig. 5 Installation
Abb. 5 Installation
2. INSTALLATIONSANLEITUNG
200 - 400 kPa
2.1. Prior to Installation
Prior to installing the steam generator, study the in-
structions for installation, and check the following
points:
The steam generator output should correspond
to the volume of the steam room. Table 2 gives
guidelines for the minimum and maximum vol-
umes for each steam generator and wall material.
The supply voltage is suitable for the steam gen-
erator.
The fuses and connecting cables meet the regula-
tions and their measurements match table 2.
The installation place of the steam generator must
meet the minimum requirements for safety dis-
tances given in gure 6 and the place must be as
dened in section 2.2.
2.1. Vor der Montage
Bevor Sie den Dampfgenerator installieren, lesen Sie
sich die Montageanleitung durch, und prüfen Sie fol-
gende Punkte:
Die Leistung des Dampfgenerators muss dem
Volumen der Dampfkabine entsprechen. Tabelle 2
enthält Richtwerte für das minimale und maximale
Volumen für jeden Dampfgenerator und jedes
Wandmaterial.
Die Versorgungsspannung muss sich für den
Dampfgenerator eignen.
Die Sicherungen und Anschlusskabel müssen
vorschriftgemäß sein. Ihre Abmessungen müssen
den Angaben in Tabelle 2 entsprechen.
Am Aufstellort des Dampfgenerators müssen
die in Abbildung 6 angegebenen Mindest-
Sicherheitsabstände erfüllt sein. Der Aufstellort
muss, die in Abschnitt 2.2. beschriebenen
Bedingungen erfüllen.
EN DE
16
2.2. Installation Place and Fastening
The steam generator must be installed in a dry interior
space. The steam generator must not be installed in
a place where it may freeze or where it is subject to
harmful substances. The maximum allowed tempera-
ture around the device is 30 °C.
The room must have a oor drain for the
discharge water. Do not install the device straight
above the drain, because steam coming up from
drain wets the steam generator and may cause
problems.
If the steam generator is installed inside a cabinet
or such closed space, sucient ventilation must
be provided around the device.
You can place the steam generator in lower space
by turning mounting parts to horizontal plane and
cutting the sediment cup smaller (gure 4).
Fasten the steam generator rmly to the wall or to the
basis with screws suitable for the material.
min. 200 mm
460 mm
435 mm
210 mm
min.
250 mm
min.
100 mm
min.
150 mm
min.
130 mm
Fig. 6 Minimum safty distances and installation measurements
Abb. 6 Minimale Sicherheitsabstände und Montageabmessungen
2.2. Installationsort und Montage
Der Dampfgenerator muss in einem trockenen Raum
aufgestellt werden. Der Dampfgenerator darf nicht an
Orten aufgestellt werden, an denen Frostgefahr be-
steht oder er schädlichen Substanzen ausgesetzt sein
könnte. Die maximale Umgebungstemperatur für das
Gerät beträgt 30 °C.
Der Raum muss über einen Bodenabuss für
das Abwasser verfügen. Montieren Sie das Gerät
nicht direkt über dem Abuss, da der aus dem Ab-
uss aufsteigende Dampf in den Dampfgenerator
eindringen und dessen Funktion beeinträchtigen
kann.
Wenn der Dampfgenerator in einem Gehäuse
oder einem geschlossenen Raum installiert wird,
muss um das Gerät herum eine ausreichende
Belüftung gewährleistet sein.
Wenn Sie das Gerät auf dem Boden montieren
möchten, richten Sie die Befestigungsteile
waagerecht aus und kürzen den Auangbecher
für Rückstände (Abbildung 4).
Befestigen Sie den Dampfgenerator mit für den jeweili-
gen Wand- oder Bodentyp geeigneten Schrauben fest
an der Wand bzw. am Boden.
min. 70 mm
2.2.
2.3. Water supply and discharge waterconnections
See gure 5. The water supply pipe must be equipped
with a stop valve and vacuum breaker.
The steam generator discharge water pipe must be
led to the installation room’s oor drain.
The discharge water must not be led to the
steam room, because the water is very hot
(70 °C)!
Install the pipes tilted away from the steam genera-
tor.
2.4. Electrical Connections
The steam generator must be connected to the mains
in accordance with the current regulations and by an
authorised, professional electrician. See gure 9 for
electrical connections.
2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre
Siehe Abbildung 5. Die Wasserzuleitung muss mit ei-
nem Sperrventil und Rohrtrenner versehen werden.
Das Abussrohr des Dampfgenerators muss zum
Bodenabuss des Aufstellraums geführt werden.
Das Abwasser darf nicht in die Dampfkabine
geleitet werden, da es sehr heiß ist (70 °C)!
Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom
Dampfgenerator weg geneigt sind.
2.4. Elektrische Anschlüsse
Der Dampfgenerator darf nur von einem autorisierten,
qualizierten Elektriker unter Beachtung der aktuell
gültigen Vorschriften an das Stromnetz angeschlossen
werden. Beachten Sie Abbildung 9, bevor Sie mit der
Installation beginnen.
EN DE
17
2.4.1. Installing the Temperature Sensor
Install the temperature sensor to the steam room ceil-
ing or to a wall 1700–3000 mm above the oor level.
Drill a 7.5 mm diameter hole, push the sensor into the
hole, and seal with silicone.
Do not install the sensor near doors or ventilation
openings. The allowed area is shown in gure 7.
2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers
Installieren Sie den Temperaturfühler an der Decke
der Dampfkabine oder in einer Höhe von 1700 bis
3000 mm über dem Boden an einer Wand. Bohren Sie
ein Loch mit 7,5 mm Durchmesser, schieben Sie den
Fühler hinein, und dichten Sie die Önung mit Silikon
ab.
Installieren Sie den Fühler nicht in der Nähe von -
ren oder Belüftungsönungen. Der zulässige Bereich
ist in Abbildung 7 dargestellt.
500 mm
1700 mm
7,5 mm
SILICONE
Fig. 7 Placing the temperature sensor
Abb. 7 Position des Temperaturfühlers
EN DE
18
Fig.9 Electrical connetions
Abb. 9 Elektrische Anschlüsse
230 V 1N~
230 V 1N~
230 V 1N ~
230 V ~
N
L
N
L
N
L
N
L
GND
N L GND
max. 100 W
max. 100 W
OVERHEAT PROTECTOR
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
FAN
LÜFTER
LIGHT
LICHT
CONTROL PANEL
BEDIENTEIL
SOLENOID VALVE
MAGNETVENTIL
DISCHARGE VALVE
AUSLASSVENTIL
FRAGRENCE PUMP
DUFTSTOFFPUMPE
WATER LLEVEL SENSOR
WASSERSTANDSFÜHLER
FUSES
SICHERUNG
REMOTE CONTROL
FERNSTART
3,3V (switch input 1)
TEMPERATURE SENSOR
TEMPERATURFÜHLER
LED 5V
T2,5 A
T2,5 A
LED on: steam generator on
LED blinks: fault in steam generator. See 1.10.
LED brennt: Dampfgenerator ist eingeschaltet
LED blinkt: Fehler im Dampfgenerator. Siehe 1.10.
LED
Main switch
Hauptschalter
A2
A1
K1
K2
K2
K1
L
NN
L
L
N
L
NN
LL
N
L1 L2 L3
N N
Out1 Out2
N
L1 L2 L3
N N
Out1 Out2
N
L3 L2 L1
400V 3N~
4.5 - 15 kW
230V 1N~
4.5 - 9 kW
A2
A1
1234
1234
1234
1234
1
1 2
2
Table 2 Installation details
Tabelle 2 Montageinformationen
Model
Modell Output
Leistung Recommended steam room size (m3)
Empfohlene Dampfkabinengröße (m3)Steam
output
capacity
Dampf-
ausga-
bekapa-
zität
230 V 1N~ 400 V 3N~
Light wall
(acrylic, etc.)
Leichtbauwand
(Acryl, usw.)
Tiled light wall
Geieste
Leichtbauwand
Tiled stone wall,
etc.
Geieste
Steinwand, usw. Cable
Kabel
Fuse
Siche-
rung Cable
Kabel Fuse
Siche rung
kW * ** * ** * ** kg/h mm2A mm2A
SGH45 4,5 2–5 2–7 2–4 2–6 2–3,5 2–4,5 5,5 3 x 6 25 5 x 1,5 3 x 10
SGH60 5,7 2,8–8 3,5–11 2–6 3–9 2–5 2–7,5 7,6 3 x 6 32 5 x 1,5 3 x 10
SGH90 9,0 6–12 9–17 4,5–10 7,5–14 3–8 6–11,5 12,0 3 x 10 40 5 x 2,5 3 x 16
SGH110 10,8 10–14,5 15–21 8–12 12–17 6–10 10–14 14,6 - - 5 x 2,5 3 x 16
SGH150 15,0 12–19,5 17–28 10–16 14–23 8–13,5 12–18,5 20,1 - - 5 x 2,5 3 x 25
* ventilated ** not ventilated
* belüftet ** nicht belüftet
EN DE
19
2.5. Steam Pipes
The steam from the steam generator is led to the
steam room with copper pipes. The minimum steam
pipe inside diameter is 15 mm. You can connect the
steam generator to copper piping with a transparent
silicon hose which inside diameter is 25 mm.
Transparent pipes help to locate potential prob-
lems.
The pipes must be carefully insulated. The
maximum length of a well insulated steam pipe
is 10 metres. It is recommended to place the steam
generator as close to the steam room as possible, to
minimise the length of the steam pipes.
If more than one steam nozzles are used, each
steam pipe going to the nozzles must be equipped
with a ow control valve, so that the steam is evenly
distributed into the steam room. Figure 7A. Adjusting
the valves:
Turn all the valves completely open.
If there is signicantly more steam coming from
one of the valves, turn the ow down.
Do not turn the ow down on all the valves.
The steam must be able to ow freely from the
nozzles. If there is a blockage in the steam
nozzles and/or pipes, the steam will come out of the
overpressure valve (Figure 5).
The far end of the steam pipe must be tilted towards
the steam room. There must be no excess bends, wa-
ter pockets or cut os in the pipes. Figure 10B.
2.5. Dampfrohre
Der Dampf aus dem Dampfgenerator wird über Kup-
ferleitungen in die Dampfkabine geleitet. Der minima-
le Innendurchmesser des Dampfrohrs beträgt 15 mm.
Sie können den Dampfgenerator über einen transpa-
renten Silikonschlauch mit einem Innendurchmesser
von 25 mm mit einem Kupferrohr verbinden.
Transparente Schläuche ermöglichen ein ein-
facheres Erkennen von potentiellen Proble-
men.
Die Rohre müssen sorgfältig isoliert werden.
Die ordnungsgemäß isolierten Dampfrohre dürfen
maximal 10 Meter lang sein. Es wird empfohlen, den
Dampfgenerator so nahe wie möglich an der Dampf-
kabine zu platzieren, um die Länge der Dampfrohre
zu verkürzen.
Wenn mehrere Dampfdüsen verwendet werden,
muss jedes zu den Dampfdüsen führende Dampfrohr
mit einem Durchussregelungsventil versehen wer-
den, damit der Dampf in der Dampfkabine gleichmäßig
verteilt wird. Abbildung 7A. Einstellen der Ventile:
Drehen Sie alle Ventile vollständig auf.
Wenn aus einem der Ventile deutlich mehr Dampf
als aus den anderen austritt, verringern Sie den
Durchuss für dieses Ventil.
Verringern Sie den Durchuss nicht für alle
Ventile.
Der Dampf muss frei durch die Düsen strömen
können. Wenn die Dampfdüsen und/oder die
Dampfrohre blockiert sind, tritt der Dampf aus dem
Überdruckventil aus (Abbildung 5).
Das abgewandte Ende des Dampfrohrs muss in
Richtung der Dampfkabine geneigt sein. Die Rohre
dürfen keine übermäßigen Biegungen, Wasserta-
schen oder Verengungen aufweisen. Abbildung 10B.
A B C
100–300 mm
Control valve
Regelventil
Fig. 10 Steam nozzles and pipes
Abb. 10 Dampfdüsen und -rohre
2.6. Installing the Steam Nozzles
Attach the steam nozzle to the end of the steam pipe
and seal the steam pipe lead in with silicone. The noz-
zles should be placed 100–300 mm above the oor
level. The thread size of the nozzle is G½” (female).
Figure 10A.
Point the opening of the nozzle downwards.
Make sure the steam does not burn the bathers.
Place the nozzles so that one can not touch them by
accident.
2.6. Montage der Dampfdüsen
Bringen Sie die Dampfdüse am Ende des Dampfrohrs
an, und dichten Sie die Einführung des Dampfrohrs
mit Silikon ab. Die Düsen sollten 100 bis 300 mm über
dem Boden platziert werden. Die Gewindegröße der
Düse ist G½” (Innengewinde). Abbildung 10A.
Richten Sie die Önung der Düse nach unten.
Stellen Sie sicher, dass der Dampf die Badenden
nicht verbrühen kann. Bringen Sie die Düsen so an, dass
sie nicht versehentlich berührt werden können.
EN DE
20
Fig. 11 Fastening the control panel
Abb. 11 Befestigung des Bedienfelds
2.7. Installing the Fragrance Pump
The fragrance pump is installed to feed fragrance into
the steam pipe. The joint between the feeding tube
and the steam pipe must be as close to the steam
nozzle as possible. By doing this, as little fragrance
residue as possible will accumulate in the steam pipe
in the course of time. See gure 5. See gure 9 for
electrical connections.
2.8. Installing the Automatic Discharge Valve
See gure 3. See gure 6 for electrical connections.
When tightening the joint hold tight on the hose of
steam generator and do not let it spin. After installa-
tion, activate the automatic discharge valve from
the control panel (SET3).
2.9. Installing the Control Panel
2.7. Montage der Duftstopumpe
Die Duftkonzentratpumpe wird installiert, um Duftstoe
an das Dampfrohr abzugeben. Das Verbindungsstück
zwischen Zufuhr- und Dampfrohr muss so nah wie
möglich an der Dampfdüse liegen. Dadurch gewähr-
leisten Sie, dass sich im Dampfrohr mit der Zeit nur
geringste Mengen an Duftstorückständen ablagern.
Siehe Abbildung 5. Die Schaltverbindungen sind in Ab-
bildung 9 dargestellt.
2.8. Montage des automatischen Auslassventil
Siehe Abbildung 3. Die Schaltverbindungen sind in
Abbildung 6 dargestellt. Halten Sie den Schlauch des
Dampfgenerators beim Festziehen des Verbindungs-
stücks gut fest, damit dieser sich nicht verdreht. Ak-
tivieren Sie nach der Installation das automatische
Auslassventil vom Bedienfeld (SET3).
2.9. Montage des Bedienfelds
3,5 x 15 mm
67 mm
96 mm
3,5 x 15 mm
1.
A
B
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1. Thread the data cable through the
hole in the back cover.
2. Fasten the back cover to a wall with
screws.
3. Push the data cable to the connector.
4. Press the front cover into the
back cover.
1. Datakabel des Bedienfelds durch
die Önung in der Rückwand führen
2. Hintere Abdeckung mit Schrauben an
einer Wand xieren
3. Datakabel in den Stecker schieben
4. Vordere Abdeckung auf die
hintere Abdeckung drücken
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Sentiotec Steam generator SGH Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi