Yamaha FPDS2A Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Muchas gracias por la adquisición del pedal de
bombo y del sillín de batería Yamaha. Antes de
empezar a utilizarlos, lea todo este manual del
propietario y emplee el sillín de batería de forma
segura y apropiada. Además, guarde estas
instrucciones en un lugar seguro para futuras
referencias.
Thank you purchasing the Yamaha Foot pedal
and Drum stool. Before you use, please thor-
oughly read this Owner’s Manual and use the
drum stool in a safe and proper manner. Also,
please keep these instructions in a safe place
for future reference.
Nous vous remercions d'avoir acquis cette
pédale et se tabouret de batterie Yamaha.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant de
vous servir de l'instrument et du tabouret de la
manière convenable. Conservez ce mode
d'emploi pour référence ultérieure.
Zunächst einmal vielen Dank für den Kauf einer
Fußmaschine und eines Schlagzeughockers von
Yamaha. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung
vor Gebrauch aufmerksam durch und achten
Sie auf sicheren und vorschriftsmäßigen Einsatz
des Schlagzeughockers. Bewahren Sie die
Anleitung anschließend für spätere Bezugnahme
an einem sicheren Platz auf.
Vi ringraziamo per aver acquistato questo
pedale della batteria e questo seggiolino da
batteria Yamaha. Prima dell’uso, leggere fino in
fondo questo manuale dell’utente in modo da
poter usare il seggiolino della batteria in modo
sicuro e corretto. Conservare poi questo
manuale in un luogo sicuro in modo da poterlo
consultare in caso di bisogno.
PRECAUCIONES
Antes de empezar a utilizarlos, lea toda esta hoja de
"PRECAUCIONES" y emplee el instrumento de forma
segura. (Observe las precauciones que se mencionan a
continuación.)
Los padres o los profesores deben enseñar a los niños
a utilizar correctamente el instrumento.
PRECAUTIONS
Before using, please thoroughly read this “PRECAU-
TIONS” sheet and use the instrument in a safe manner.
(Please follow the precautions listed below.)
Parents or instructors should instruct children on how to
properly use the instrument.
Avant tout, lisez ces PRÉCAUTIONS et faites usage de
l'instrument de manière convenable. (Respectez les in-
structions ci-dessous.)
Parents ou professeurs doivent apprendre aux enfants
comment se servir de l'instrument de manière
convenable.
PRÉCAUTIONS
VORSICHTSMASSREGELN
Lesen Sie vor Gebrauch dieses Blatt mit den
VORSICHTSMASSREGELN vollständig durch, und
achten Sie auf sichere und vorschriftsmäßige
Verwendung. (Beachten Sie bitte die nachstehenden
Vorsichtsmaßregeln.)
Kinder sollten von den Eltern oder Lehrern in den
vorschriftsmäßigen Gebrauch eingewiesen werden.
PRECAUZIONI
Prima di usare il prodotto, leggere sempre queste
PRECAUZIONIin modo da saper come usarlo in modo
sicuro. (Prendere sempre le precauzioni elencate di
seguito.)
I genitori o gli insegnanti di bambini devono sempre
istruirli sul modo corretto di fare uso dello strumento,.
Para evitar accidentes y lesiones
- Observe las precauciones que se mencionan a continuación -
Se emplean iconos para indicar y explicar las precauciones.
Para utilizar este producto con seguridad y de la forma
apropiada, así como para protegerse usted y los demás con-
tra lesiones y pérdidas de propiedad personal.
Lea las precauciones después de haber entendido el
significado de los iconos.
Precaución (incluyendo peligro y advertencia). Esta marca
indica precauciones a las que debe prestar mucha atención.
Las acciones indicadas con este icono están prohibidas y no
deberá intentar llevarlas a cabo.
Este icono indica las acciones que usted deberá seguir.
Si se ignora este símbolo y se emplea el
equipo incorrectamente, pueden producirse
lesiones personales fatales o daños graves.
Tenga especialmente cuidado cuando manipule partes con esquinas o
bordes cortantes. Algunas partes, debido a su función, están diseñadas
con extremos en punta. La manipulación indebida puede ocasionar
lesiones, por lo que deberá manipularlas con mucho cuidado. No emplee
tampoco estas partes como si fueran herramientas o juguetes.
Monte siempre el instrumento en una superficie plana y
sólida. Si lo monta en una superficie inclinada o inestable o
en peldaños, el instrumento puede quedar inestable y caerse.
Cuando transporte el sillín, asegúrese de que el perno y la tuerca
de aletas estén bien apretados. Si transporta el sillín con un
perno o una tuerca aflojados correrá el peligro de que se caiga
la sección del asiento o de las patas, pudiendo sufrir heridas.
No se ponga nunca de pie ni pise el sillín. Podría caerse y
dañar el sillín y ocasionar un accidente y lesiones.
La batería consta de muchas partes, soportes y platillos. No
juegue ni haga bromas peligrosas en torno a la batería.
Podría recibir algún golpe en la cara o en la cabeza.
Si hay mucha gente jugando entorno a la batería se correrá
el peligro de vuelco de la misma, por lo que los niños no
deberán jugar en torno a la batería.
Apártese de la batería cuando ocurra un terremoto.
Si se producen fuentes vibraciones, como en el caso de un
terremoto, aléjese todo lo que pueda de la batería.
ADVERTENCIA
Símbolos
mostrados
To prevent against accidents and injury
-Please follow the cautions listed below-
Icons are used to indicate and explain the precautions,
to promote the safe and proper use of this product, and
to protect you and others from injury and loss of per-
sonal property.
Please read the precautions after you understand the
meaning of the icons.
Caution (including danger, or warning). This mark indi-
cates cautions in which you should pay close attention to.
Acts indicated with this icon are prohibited and should
not be attempted.
This icon indicates acts that you are urged to follow.
If this symbol is ignored and the equip-
ment is used improperly, fatal injury to
persons or serious damage could occur.
Ta ke special care when handling parts with sharp edges
or ends. Some parts, due to their function, are designed
with spike ends . Improper handling can result in injury so
take special care when handling. Also, do not use these
parts as a tool or toy.
Always set the instrument on a flat and solid surface. Place-
ment on a sloping, unstable surface or on steps may re-
sult in the instrument being unstable and overturning.
When carrying the stool, make sure the wing bolt and nut
are firmly tightened. Carrying the stool with a loose bolt or
nut may cause the seat or leg section to drop resulting in
injury.
Never stand or step on the stool. You may fall and damage
the stool resulting in an accident and injury.
The drum set has many parts, stands and cymbals. Do
not play or roughhouse around the drum set. You may hit
your face or head.
Many people roughhousing around the set may result in
the set being overturned so children should refrain from
playing around the set.
Stay away from the drum set if an earthquake occurs.
If a strong vibration such as an earthquake should occur,
be sure to stay well clear of the drum set.
WARNING
Display
Symbols
Des pictogrammes sont utilisés pour signaler et expliquer les
précautions. Pour faciliter l'usage sûr et convenable de ce produit
et protéger vous-même et ceux qui vous entourent contre une
blessure ou la perte d'un produit que vous avez acquis.
Veuillez lire les précautions ci-dessous après avoir noté le sens
des pictogrammes.
Si vous ne tenez pas compte de ce symbole
et si l'appareil n'est pas utilisé
convenablement, une blessure fatale ou un
dommage irrémédiable peuvent survenir.
Soyez très attentif lorsque vous manipulez des pièces
tranchantes ou pointues. Certaines pièces, en raison du rôle
qu'elles sont appelées à jouer, présentent des extrémités
pointues. Les manipuler sans discernement peut se traduire par
une blessure, et vous devez donc être particulièrement attentif.
Par ailleurs, n'utilisez pas ces pièces comme outil ou jouet.
Placez l'instrument sur une surface horizontale et
solide. Sur une surface inclinée ou instable, ou sur des
escaliers, l'instrument peut se renverser.
Avant de transporter le tabouret, assurez-vous que le
boulon et l'écrou papillon sont soigneusement serrés.
Dans le cas contraire, le siège ou le pied peuvent
tomber et provoquer un accident corporel.
Ne vous tenez pas droit sur le tabouret. Vous risquez
de tomber et d'endommager le tabouret et de vous
blesser.
La batterie comporte de nombreuses pièces, des sup-
ports et des cymbales. Ne jouez pas autour de la batterie
car vous pourriez vous blesser au visage par mégarde.
Si plusieurs personnes s'amusent autour de la batterie,
celle-ci peut se renverser; il est donc important de faire
comprendre aux enfants qu'ils ne doivent pas jouer
autour de la batterie.
En cas de tremblement de terre, éloignez-vous de la
batterie. Si des secousses se produisent comme pen-
dant un tremblement de terre, éloignez-vous de la
batterie.
Avertissement
Symboles
affichés
Précaution (y compris danger, ou avertissement). Ce symbole
signale des précautions que vous devez respecter fidèlement.
Les actions accompagnées de ce symbole sont interdites et
vous devez vous abstenir de les entreprendre.
Ce symbole signale une action que vous êtes vivement invité à effectuer.
Pour éviter tout accident ou blessure
- Respectez les précautions qui suivent -
•Vorsichtsmaßregeln werden durch erläuternde Symbole
angezeigt. Sie sollen einen sicheren und
vorschriftsmäßigen Gebrauchs fördern und Sie sowie
Andere vor Verletzungen und Sachschäden bewahren.
Bitte lesen Sie die Vorsichtsmaßregeln, nachdem Sie sich
mit der Bedeutung der Symbole vertraut gemacht haben.
Vorsicht (auch Warnung oder Gefahr). Dieses Symbol macht
auf Warnhinweise aufmerksam, die unbedingt zu beachten sind.
Durch dieses Symbol kenntlich gemachte Handlungen
sind untersagt und sollten nicht versucht werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Handlungen, die Sie durchführen müssen.
Bei Nichtbeachtung eines der mit diesem Symbol
gekennzeichneten Hinweises besteht die Gefahr eines
unsachgemäßen Gebrauchs, der möglicherweise tödliche
Verletzungen und/oder schwere Sachschäden nach sich zieht.
Seien Sie bei der Handhabung von Gegenständen mit scharfen Kanten
oder Spitzen besonders vorsichtig. Manche Teile sind funktionsbedingt
als spitzer Dorn ausgeführt. Unsachgemäße Behandlung solcher Teile
kann Verletzungen nach sich ziehen. Solche Teile dürfen auch nicht
als Werkzeug oder Spielzeug eingesetzt werden.
Stellen Sie das Instrument immer auf einer ebenen und stabilen
Fläche auf. Bei Aufstellung auf einer schrägen, instabilen
Fläche oder auf Stufen kann das Instrument umkippen.
Vergewissern Sie sich vor dem Heben oder Tragen des Hockers,
dass die Flügelschraube und die Mutter fest angezogen sind.
Beim Heben in gelockertem Zustand kann das Untergestell
herausrutschen und eine Verletzung verursachen.
Stellen Sie sich niemals auf den Hocker und verwenden Sie ihn nicht als
Tr ittleiter. Sie könnten fallen und sich verletzen oder den Hocker beschädigen.
Das Schlagzeugset besteht aus vielen Teile, Ständern und
Cymbals. Kinder sollten niemals im Bereich des
Schlagzeugs spielen, da sie sich verletzen könnten.
Wenn mehrere Personen um das Schlagzeug herum Unfug
treiben, kann dieses umkippen. Kindern sollte daher das
Spielen in der Nähe des Schlagzeugs untersagt werden.
Begeben Sie sich im Fall eines Erdbebens nicht in die Nähe
des Schlagzeugs.Wenn der Boden bebt, entfernen Sie sich
unbedingt ausreichend weit vom Schlagzeug.
WARNUNG
Symbole
So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen
- Die nachstehenden Vorsichtsmaßregeln bitte einhalten -
• Per indicare e spiegare le varie precauzioni
vengono usate delle icone. Per promuovere un
uso sicuro e corretto del prodotto e per proteggere
sia voi che altri da infortuni e da perdite materiali.
•Leggere le istruzioni di questo manuale solo una
volta compreso il significato delle varie icone.
Attenzione (indica la presenza di pericoli o la necessità di prendere precauzioni). Questo
simbolo indica situazioni in cui l’utente deve prestare particolare attenzione a quel che fa.
Gli atti indicati con questa icona sono proibiti e non devono
mai venir fatti, per alcuna ragione.
Questa icona indica azioni si consiglia caldamente all’utente di fare.
Se questo simbolo viene ignorato ed il
prodotto viene usato in modo scorretto,
si possono avere come conseguenza
infortuni mortali o danni seri a cose.
Fare particolarmente attenzione nell’usare parti con bordi taglienti
o spigoli aguzzi. Alcuni pezzi, a causa della loro funzione, possiedono
punte aguzze. Un loro uso scorretto può causare infortuni e devono
quindi venire usati prendendo le dovute precauzioni. Non usare mai
pezzi del genere come utensile o giocattolo.
Usare sempre lo strumento su di una superficie solida ed in pi-
ano. Suonando su di una superficie inclinata o non stabile oppure
su scalini, lo strumento può essere poco stabile e si può ribaltare.
Quando si trasporta il seggiolino, controllare che il bullone
e dado a farfalla siano ben stretti. Trasportando il
seggiolino con dado a farfalla allentato si potrebbe perdere
il sedile o una gamba del seggiolino, causando infortuni.
Non stare in piedi e non appoggiare i piedi sul seggiolino. Si potrebbe
altrimenti cadere e danneggiare il seggiolino, causando infortuni e danni.
Una batteria consiste di vari pezzi, supporti e piatti. Non
giocare con la batteria e non trattarla con noncuranza. Ci si
potrebbero ferire il viso o la testa.
La presenza di molte persone in movimento vicino alla
batteria può causarne il ribaltamento ed i bambini devono
quindi venirne tenuti lontani.
Tenersi lontani dalla batteria in caso di terremoti. Se si
sentono le prime avvisaglie di un terremoto, tenersi lontani
dalla batteria fino a che cessa.
AVVERTENZA
Simboli
visualizzati
Per evitare incidenti e infortuni
- Seguire sempre le istruzioni che seguono -
* Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
No ponga las manos ni los pies debajo del pedal del bombo
ni de sus partes móviles. De lo contrario, podría pillarse las
manos o los pies, o resultar lesionado.
Cuando se emplee el pedal del bombo por sí sólo, deberá
manipularse o utilizarse con mucho cuidado.
Apriete firmemente todos los pernos de fijación y de ajuste
para evitar que se aflojen durante la utilización.
Aplique de vez en cuando una pequeña cantidad de
lubricante, como pueda ser grasa, etc., a las partes móviles
para que funcionen con suavidad.
Cuando pliegue las patas de los pies de platillos, etc. tenga
cuidado para no hacerse daño en los dedos. Podría
pellizcarse los dedos y correr el peligro de heridas.
Te nga cuidado con los extremos de los tubos y con el inte-
rior de los tubos. Las virutas metálicas, etc. podrían herirle
los dedos. No inserte los dedos en los tubos aunque sea
con un propósito en concreto ni por ninguna otra razón.
Si se ignora este símbolo y se emplea el equipo
incorrectamente, las personas que manipulen
el equipo correrán el peligro de heridas, y
pueden producirse daños materiales.
PRECAUCIÓN
* Specifications and design are subject to change without notice.
Do not place your hands or feet under the foot pedal or
into its moving parts. Doing so can result in pinched hands
or feet, or injury.
When the foot pedal is used alone, pay close attention
when handling or using.
Firmly tighten all fixing and adjustment bolts to prevent
them from coming loose during use.
Occasionally apply a small amount of lubricant such as
grease, etc., to moving parts to maintain smooth opera-
tion.
When folding the stand legs, etc., watch your fingers. Fin-
gers may become pinched resulting in injury.
Be careful around pipe ends and inside the pipe. Metal
shavings, etc., may injure your fingers. Do not insert your
fingers into the pipe on purpose or for any other reason.
If this symbol is ignored and the equipment
is used improperly, there is a danger of in-
jury to persons handling the equipment,
and material damage could occur.
CAUTION
* Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées sans avis
préalable.
Ne placez pas vos mains ou vos pieds sous la pédale
ni à proximité des pièces mobiles. Vous pourriez vous
faire pincer les mains ou les pieds et être blessé.
Soyez attentif lorsque vous utilisez la pédale toute
seule.
Veillez à serrer soigneusement tous les boulons et écrous
pour empêcher qu'ils ne se détachent pendant une
exécution.
De temps à autre et pour assurer un fonctionnement régulier,
enduisez toutes les pièces mobiles d'un lubrifiant, etc.
Soyez prudent lorsque vous pliez les pieds du support,
etc. Vous pouvez vous pincer les doigts et vous blesser.
Soyez prudent lorsque vous devez toucher l'extrémité ou l'intérieur
d'un tube. Des bavures, etc. peuvent vous blesser. N'introduisez
pas vos doigts dans un tube, pour quelque raison que ce soit.
Si vous ne tenez pas compte de ce
symbole et si l'appareil n'est pas
utilisé convenablement, une blessure
ou un dommage peuvent survenir.
PRÉCAUTION
* Änderungen der technischen Daten und des Designs sind ohne
Vorankündigung vorbehalten.
Hände und Füße nicht unter das Pedal oder in den
Mechanismus bringen, da sie dort eingeklemmt werden
könnten, was Verletzungen zur Folge haben kann.
Behandeln Sie die Fußmaschine bei alleinigem
Gebrauch mit der entsprechenden Vorsicht.
Ziehen Sie alle Befestigungs- und Einstellschrauben
fest an, damit sich die Fußmaschine beim Spielen nicht
löst.
Schmieren Sie den Mechanismus gelegentlich mit
etwas Öl oder Fett, damit er leichtgängig arbeitet.
Vorsicht beim Zusammenklappen von Ständerbeinen u. dgl.
Dabei kann man sich leicht die Finger einklemmen und verletzen.
Vorsicht an Rohrenden und in Rohrteilen. Hier können Grate
und Metallsplitter vorhanden sein, die Verletzungen
verursachen. Fassen Sie nicht mit dem Finger in die Rohrenden.
Bei Nichtbeachtung eines der mit diesem Sym-
bol gekennzeichneten Hinweises besteht die
Gefahr eines unsachgemäßen Gebrauchs, der
möglicherweise Verletzungen des Benutzers
und/oder Sachschäden nach sich zieht.
VORSICHT
* Le caratteristiche tecniche ed il design sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Non mettere le mani o i piedi sotto il pedale o in una delle
sue parti mobili. Facendolo ci si possono pizzicare le mani o
i piedi, ferendosi.
Nel maneggiare il pedale della grancassa, fare attenzione a
non farsi male e a non danneggiarlo.
Stringere sempre bene gli elementi di fissaggio e di
regolazione per evitare che si allentino durante l’uso.
Applicare ogni tanto del lubrificante, ad esempio del grasso,
alle parti mobili dello strumento in modo che si mantengano
scorrevoli.
Nel ripiegare le gambe di un supporto, ecc., fare
attenzione alle dita. Esse possono venir pizzicate e ferirsi.
Fare attenzione alle estremità dei tubi ed al loro interno. Le
bave del metallo possono ferirvi. Non inserire le dita in un
tubo per alcun motivo.
Se questo simbolo viene ignorato ed il
prodotto viene usato in modo scorretto,
si possono avere come conseguenza
infortuni o danni a proprietà.
ATTENZIONE
1K90050 R0
Printed in China
/ Owner’s Manual / Mode d'emploi /
Bedienungsanleitung / Manuale dell’utente /
Manual del propietari /
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
FPDS2A
FP6110A / DS550U
/
/ YAMAHA FOOT PEDAL / DRUM STOOL
PÉDALE ET TABOURET DE BATTERIE YAMAHA / YAMAHA FUSSMASCHINE / SCHLAGZEUGHOCKER
PEDALE / SEGGIOLINO DELLA BATTERIA YAMAHA /
PEDAL DE BOMBO / SILLÍN DE BATERÍA YAMAHA /
Si se emplea el sillín en una posición alta, deberá asegurarse de que la sección
del tubo superior quede insertada por lo menos 6 cm en la sección de unión de la
base de las patas. La línea del tubo superior indica la profundidad mínima necesaria.
AJUSTES
Ajuste del ángulo de la maza
Emplee una llave de bombo (no suministrada) para
aflojar el perno de ajuste del ángulo de la maza, ajuste
el ángulo de la maza, y luego apriételo.
Ajuste de la tensión del resorte
La tensión del resorte de la plataforma para el pie es
ajustable.
•Para incrementar la tensión del resorte, afloje la
tuerca A y luego apriete la tuerca B, mostradas
en la ilustración.
•Para reducir la tensión del resorte, afloje la
tuerca B, mostrada en la ilustración. Una vez
haya obtenido la tensión deseada del resorte,
apriete firmemente las tuercas A y B.
MONTAJE
1.Extienda las patas, deslice la base de las patas hasta el
extremo de la sección de la base.
2. Inserte la sección del tubo superior en la sección de unión
de la base de las patas (asegúrese de que el saliente de la
abrazadera de situación quede encarado hacia abajo).
3. Después de ajustar la altura de la sección del tubo superior,
apriete firmemente el perno de aletas que hay en la sección
de la base.
4.Afloje la tuerca de aletas que hay en la abrazadera de
situación, en la sección del tubo superior, alinee la
abrazadera de situación con la parte de unión y apriete la
tuerca de aletas. Con la abrazadera de situación ajustada
en su lugar, el sillín quedará ajustado a la misma altura cada
vez que se monte el sillín.
5. Coloque el asiento en la sección del tubo superior y apriete
el perno de aletas.
6. Repita los pasos 3 y 4 para ajustar la altura del sillín.
Asiento
Perno de aletas
Abrazadera de
situaciÛn
Tuerca hexagonal
SecciÛn del tubo
superior
Perno de la llave
de bombo
Parte de uniÛn
Pata
Base de las patas
SecciÛn de la base
LÌnea
Perno de aletas
6 cm
Si se emplea el sillín en una posición alta, deberá asegurarse de que la
sección del tubo superior quede insertada por lo menos 6 cm en la sección
de unión de la base de las patas. Si emplea el sillín en una posición alta
correrá el peligro de heridas debidas a la caída del sillín, resbalamiento, etc.
Levántese siempre del sillín para ajustar su altura. Si realiza los
ajustes mientras está sentado (pudiéndose aflojar súbitamente
el tornillo) correrá el peligro de pillarse los dedos o de caída súbita
del sillín con las consecuentes lesiones en la espalda.
Asegúrese de que la tuerca de aletas de la abrazadera de situación
estén bien apretada antes de la utilización. Si no está bien
apretada, el asiento podría resbalar súbitamente. Esta situación
es muy peligrosa, por lo que deberá tener mucho cuidado.
No afloje el perno que fija la pata en el lugar marcado con un " ".
El sillín podría quedar inestable y causar un accidente y heridas.
ADVERTENCIA
Si se ignora este símbolo y se emplea el
equipo incorrectamente, pueden producirse
lesiones personales fatales o daños graves.
Barra estabilizadora de la
plataforma para el pie
Perno de retenciÛn
de la maza
Plataforma para el pie
Maza
Perno de ajuste del ·ngulo de la
maza
Correa
Tuerca A
Tuerca B
Rodillo de resorte
FP6110
FP6110A
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
FP6110
DS550U
ADJUSTMENTS
Adjusting the Beater Angle
Use a drum key (not supplied) to loosen the
beater angle adjustment bolt and adjust the
angle of the beater, then secure.
Adjusting the Spring Tension
The recoil tension of the foot board is adjustable.
To increase spring tension, loosen nut A then
tighten nut B shown in the illustration.
To decrease spring tension, loosen nut B shown
in the illustration. Once the desired spring ten-
sion has been obtained,firmly tighten nuts A
and B.
SETTING UP
1. Extend the Legs, slide the Leg Base to the end of
the Base Section.
2. Insert the Upper Tube Section into the Leg Base’s
Joint Section (Make sure the protrusion on the posi-
tion clamp is facingdown).
3.
After adjusting the height of the Upper Tube Section,
firmly tighten the Wing Bolt on the Base Section.
4. Loosen the Wing Nut on the Position Clamp on the
Upper Tube Section, align the Position Clamp with
the Joint and tighten the Wing Nut. With the Position
Clamp set in place, the stool will be set to the same
height every succeeding time the stool is assembled.
5. Attach the Seat to the Upper Tube Section and
tighten the Wing Bolt.
6. Repeat steps 3 and 4 to adjust the stool height.
If the stool is used in a high position, make sure that the Upper Tube
Section is inserted at least 6cm into the Leg Base’s Joint Section.
The line on the upper pipe indicates the minimum required depth.
Seat
Wing Bolt
Position Clamp
Hexagonal Nut
Upper Tube Section
Drum Key Bolt
Joint
Leg
Leg Base
Base Section
Line
Wing Bolt
6 cm
6 cm
RÉGLAGES
Réglage de l'angle du battoir
Utilisez une clé à tambour (non fournie) pour desserrer
la boulon de réglage de l'angle du battoir puis réglez
cet angle comme il convient avant de resserrer le boulon.
Réglage de la tension du ressort
Le ressort de rappel de la pédale est réglable.
•Pour accroître la tension du ressort, desserrez
l'écrou A et serrez l'écrou B (reportez-vous à
l'illustration).
•Pour réduire la tension du ressort, desserrez
l'écrou B (reportez-vous à l'illustration).
Lorsque la tension du ressort vous semble
convenable, serrez soigneusement les écrous
A et B.
Mise en œuvre
1.
Déployez les pieds et faites glisser l'embase jusqu'à
l'extrémité du tube.
2.
Introduisez la partie supérieure du tube dans le raccord de
l'embase (veillez à ce que la saillie de la fixation de maintien
en position soit tournée vers le bas).
3.
Après avoir réglé la hauteur de la partie supérieure du tube,
serrez soigneusement la boulon papillon sur l'embase.
4.
Desserrez l'écrou papillon de la fixation de maintien en po-
sition de la partie supérieure du tube, alignez la fixation de
maintien en position et le raccord et serrez l'écrou papillon.
La fixation de maintien en position étant ainsi en place, le
siège se trouve à la même hauteur chaque fois que le
tabouret est assemblé.
5.
Fixez le siège à la partie supérieure du tube et serrez le
boulon papillon.
6.
Répétez les opérations 3 et 4 pour régler la hauteur du
tabouret.
Tige de stabilisation de la pédale
Boulon de verrouillage
du battoir
Pédale
Tête du battoir
EINSTELLUNGEN
Einstellung des Schlegelwinkels
Lösen Sie die Schlegelwinkel-Verstellschraube mit
einem Schlagzeugschlüssel (nicht im Lieferumfang),
stellen Sie den Winkel passend ein und ziehen Sie die
Schraube wieder fest an.
Einstellung der Federspannung
Die Rückholkraft für die Fußplatte kann wunschgemäß
eingestellt werden.
Zum Erhöhen der Federspannung lösen Sie
Mutter A und ziehen dann Mutter B an (siehe
Abbildung).
Zum Vermindern der Federspannung lösen Sie
Mutter B an (siehe Abbildung). Sobald die
gewünschte Federspannung vorliegt, ziehen Sie
Muttern A und B fest an.
AUFSTELLUNG
1.
Klappen Sie die Beine des Untergestells aus und schieben Sie die
Beinstütze bis an das Ende des Fußrohrs.
2.
Führen Sie das obere Rohr in den Verbindungsstutzen des Fußrohrs
(der Vorsprung an der Positionsklammer muss nach unten weisen).
3.
Stellen Sie die Höhe des oberen Rohrs passend ein und sichern
Sie es dann durch Anziehen der Flügelmutter am Fußrohr.
4.
Lösen Sie die Flügelmutter der Positionsklammer am oberen Rohr,
schieben Sie die Positionsklammer bis an den Verbindungsstutzen
und ziehen Sie die Flügelmutter wieder fest an. Die
Positionsklammer sorgt dafür, dass der Hocker beim erneuen
Zusammenbau wieder dieselbe Höhe hat.
5.
Stecken Sie den Sitz auf das obere Rohr und sichern Sie ihn durch
Anziehen der Flügelschraube.
6.
Wiederholen Sie zum Nachjustieren der Sitzhöhe Schritte 3 und 4.
Fußplattenstabilisator
Schlegel-
Feststellschraube
Fußplatte
Schlegelkopf
Schlegelwinkel-Verstellschraube
Riemen
Mutter A
Mutter B
Federrolle
Wenn der Hocker möglichst hoch eingestellt werden soll, muss das
obere Rohr dennoch mindestens 6 cm im Fußrohr eingeführt sein.
Die Linie am oberen Rohr kennzeichnet die Mindesttiefe.
Beinstütze
Sitz
Flügelschraube
Positionsklammer
Sechskantmutter
Oberes Rohr
Schlagzeugschlüsselschraube
Verbindungsstutzen
Bein
Fußrohr
Linie
Flügelschraube
6 cm
Bei Nichtbeachtung eines der mit diesem Symbol gekennzeichneten Hinweises
besteht die Gefahr eines unsachgemäßen Gebrauchs, der möglicherweise
tödliche Verletzungen und/oder schwere Sachschäden nach sich zieht.
Wenn der Hocker auf eine große Höhe eingestellt wird, muss darauf geachtet
werden, dass das obere Rohr mindestens 6 cm im Verbindungsstutzen des
Fußrohrs steckt. Bei einer höheren Position kann der Hocker kippen oder
das Rohr rutschen, was eine Verletzung zur Folge haben kann.
Bei der Einstellung der Sitzhöhe nicht auf dem Hocker sitzen. Der
Sitz könnte beim Lösen einer Schraube unvermittelt nach unten
rutschen und einen Finger einquetschen, oder Sie könnten sich
eine Rückenverletzung zuziehen.
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass die Flügelschraube der
Positionsklammer fest angezogen ist. Bei lockerer Schraube kann der Sitz
unvermittelt nach unten rutschen. Dies kann extrem gefährlich sein, achten
Sie daher bitte auf diesen Punkt.
Die durch ein Sternchen ( ) gekennzeichnete Befestigungsschraube des
Beinmechanismus darf nicht gelöst werden. Der Hocker erhält dadurch
einen wackeligen Stand, was einen Unfall mit daraus resultierender
Verletzung zur Folge haben kann.
WARNUNG
REGOLAZIONI
Regolazione dell’angolo della mazza
Usare una chiave a tubo (non in dotazione) per allentare il
bullone di regolazione dell’angolo della mazza, regolare l’angolo
della mazza come necessario, quindi stringere il bullone.
Regolazione della tensione della molla
La tensione della molla di ritorno del pedale alla posizione
di riposo è regolabile.
• Per aumentare la tensione della molla, allentare il
dado A e quindi stringere quello B consultando
l’illustrazione.
• Per diminuire la tensione della molla, allentare il dado
B visto nell’illustrazione. Una volta la tensione
desiderata della molla è stata ottenuta, stringere
bene i dadi A e B.
MONTAGGIO
1.
Estendere le gambe e far scivolare la base delle gambe fino
alla sezione di base.
2.
Inserire la sezione del tubo superiore nella sezione di giunzione
della base delle gambe. (Controllare che la protrusione del
morsetto di posizionamento sia rivolta verso il basso.)
3.
Dopo aver regolato l’altezza della sezione del tubo superiore,
stringere bene il bullone a farfalla della sezione della base.
4.
Allentare il dado a farfalla del morsetto di posizionamento della
sezione del tubo superiore, allineare il morsetto di
posizionamento con il giunto e stringere il dado a farfalla. Col
morsetto di posizionamento in posizione, il seggiolino una volta
montato avrà sempre la stessa altezza.
5.
Fissare il sedile alla sezione del tubo superiore e stringere il
bullone a farfalla.
6.
Ripetere le fasi 3 e 4 per regolare l’altezza del seggiolino.
Asta di stabilizzazione del piano del pedale
Bullone di arresto
della mazza
Piano del pedale
Mazza
Bullone di regolazione
dell’angolo della mazza
Cinghia
Dado A
Dado B
Rullino della molla
Sedile
Bullone a farfalla
Morsetto di posizionamento
Dado esagonale
Sezione del tubo
superiore
Bullone di fissaggio
Giunto
Gamba
Base delle gambe
Sezione di base
Linea
Bullone a farfalla
6 cm
Se il seggiolino viene usato in una posizione molto in alto, controllare che la
sezione del tubo superiore sia inserita di almeno 6 cm nella sezione di
giunzione della base delle gambe. La riga del tubo superiore indica la
profondità minima richiesta.
Se questo simbolo viene ignorato e il prodotto
viene usato il modo scorretto, si possono
avere infortuni mortali o danni seri a cose.
Se il seggiolino viene usato in una posizione molto in alto, controllare che
la sezione del tubo superiore sia inserita di almeno 6 cm nella sezione di
giunzione della base delle gambe. Tenere presente che usando il seggiolino
in una posizione alta si aumentano le probabilità di incidenti dovute a
cadute o altro.
Scendere sempre dal seggiolino prima di regolarne l’altezza.
Rimanendo seduti sul seggiolino mentre ne si regola l’altezza
(svitando quindi la vite) ci si possono pizzicare le dita o il seggiolino
può improvvisamente abbassarsi, causando infortuni alla schiena.
Prima di usare il prodotto, controllare che il dado a farfalla del morsetto di
posizionamento sia ben stretto. Se non fosse stretto, potrebbe fuoriuscire
improvvisamente. Ciò è estremamente pericoloso e l’utente deve farvi la
dovuta attenzione.
Non allentare il bullone che fissa la gamba in posizione e che è
contrassegnato da un asterisco “ ”. Il seggiolino potrebbe
altrimenti risultare poco stabile, causando incidenti e di
conseguenza infortuni.
AVVERTENZA
Foot Board Stabilizer Rod
Beater Locking Bolt
Foot Board
Beater Head
Beater Angle Adjustment Bolt
Belt
Nut A
Nut B
Spring Roller
If this symbol is ignored and the equip-
ment is used improperly, fatal injury to
persons or serious damage could occur.
If the stool is used in a high position, make sure that the Upper
Tube Section is inserted at least 6cm into the Leg Base’s Joint
Section.Using the stool in a high position can result in injur y
due to the stool over turning, slipping, etc.
Always get off the stool when adjusting the height. Sitting while
making adjustments (suddenly loosening the screw) may re-
sult in pinched fingers or the stool suddenly dropping causing
possible injury to you back.
Make sure the Wing Nut on the position clamp is secured tightly
before using. If it is not tightened, the seat may suddenly slip.
This is extremely hazardous so please pay close attention.
Do not loosen the bolt that fixes the Leg in place marked
with a “ ”. The stool may become unstable causing an
accident resulting in injury.
WARNING
Boulon de réglage de l'angle du
battoir
Sangle
Écrou A
Écrou B
Axe du ressort
Siège
Boulon papillon
Fixation de maintien en
position
Écrou hexagonal
Partie supérieure
du tube
Boulon de clé de
tambour
Raccord
Pied
Base de pied
Embase
Repère
Boulon papillon
6 cm
Si le tabouret est utilisé en position haute, assurez-vous que la partie supérieure
du tube pénètre d'au moins 6 cm dans le raccord de l'embase. Le repère
gravé sur la partie supérieure du tube indique la profondeur minimale requise.
Si vous ne tenez pas compte de ce symbole et si
l'appareil n'est pas utilisé convenablement, une blessure
fatale ou un dommage irrémédiable peuvent survenir.
Si le tabouret est utilisé en position haute, assurez-vous que la
partie supérieure du tube pénètre d'au moins 6 cm dans le raccord
de l'embase. Utiliser le tabouret en position haute peut entraîner
son renversement qui peut être la cause d'un accident, etc.
Ne vous asseyez pas sur le tabouret quand vous désirez en régler la
hauteur. Si vous êtes assis lors d'un réglage de hauteur, vous risquez de
vous pincer les doigts (au moment où le boulon est desserré) ou de vous
blesser le dos sous le choc produit par l'abaissement brusque du siège.
Avant de faire usage du tabouret, assurez-vous que le boulon
papillon est soigneusement serré. Dans le cas contraire, le siège
pourrait s'affaisser, ce qui peut être dangereux. Soyez très attentif.
Ne desserrez pas le boulon qui maintient les pieds en place et qui
est repéré d'un "
". Le tabouret pourrait devenir instable et
provoquer un accident corporel ou matériel.
AVERTISSEMENT
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Yamaha FPDS2A Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla