Petzl ASTRO SIT FAST Technical Notice

Typ
Technical Notice
TECHNICAL NOTICE ASTRO SIT FAST C0041000E (030620)
1
TECHNICAL NOTICE ASTRO SIT FAST C0041000E (030620)
2
TECHNICAL NOTICE ASTRO SIT FAST C0041000E (030620)
3
TECHNICAL NOTICE ASTRO SIT FAST C0041000E (030620)
4
TECHNICAL NOTICE ASTRO SIT FAST C0041000E (030620)
5
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and
uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and
additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse
of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or
difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Seat harness, work positioning and restraint belt for work at height.
Nominal maximum load: 140 kg.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than
that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the
consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or
if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Gated ventral attachment point, (2) Side attachment points, (3) Waistbelt straps, (4) Rear
restraint attachment point, (5) Rear buckle for chest harness-seat harness connection, (6)
DOUBLEBACK PLUS adjustment buckles, (6 bis) FAST LT automatic buckles, (7) Equipment
loops, (8) Loops for TOOLBAG tool pouch, (9) Elastic keepers for straps, (10) Leg loops, (11)
Adjustable leg loop elastics, (12) Loops for CARITOOL tool holder, (13) Attachment loops for
TOP CROLL S chest harness.
Principal materials:
Straps: polyester.
Adjustment buckles: steel.
Ventral attachment points: aluminum alloy, stainless steel.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12
months (depending on current regulations in your country, and your conditions of usage).
Warning: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently. Follow the
procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type,
model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture,
purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector’s name and
signature.
Before each use
Harness
Check the webbing at the attachment points, at the adjustment buckles and at the safety
stitching.
Look for cuts, wear and damage due to use, to heat, to chemicals... Be particularly careful to
check for cut or loose threads.
Verify that the DOUBLEBACK PLUS and FAST LT buckles function properly.
Gated ventral attachment point
Verify the absence of any cracks, deformation, corrosion... Verify the screws are present and
securely tightened.
During use
Regularly verify that the adjustment buckles are securely fastened. It is important to regularly
monitor the condition of the product and its connections to the other equipment in the system.
Make sure that all items of equipment are correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application
(compatible = good functional interaction).
Equipment used with your harness must meet current standards in your country (e.g. EN 362
carabiners).
Warning: verify that your connectors are compatible with the side attachment points: risk of
incompatibility of shape, or positioning constraint (e.g. large diameter locking sleeve...).
Warning: lanyards having a sewn termination with plastic protector are not compatible with the
pin of the gated ventral attachment point.
5. Harness setup
- Be sure to correctly stow the excess webbing (folded flat) in the elastic keepers.
- Beware of foreign objects that could impede the operation of the FAST LT automatic buckles
(e.g. pebbles, sand, clothing...). Verify that they are correctly fastened (see drawings).
Gated ventral attachment point
This point allows multiple pieces of equipment to be attached: a textile lanyard without plastic
protector and a PODIUM seat on the pin, a CROLL L rope clamp on the small D, a descender
on the large D.
The two screws must be present and securely tightened.
Carefully follow the instructions for assembly and disassembly: see indicative arrows.
It is not necessary to completely remove the screw to free the pin.
If you lose a screw, contact Petzl after-sales service.
Adjustment and suspension test
Your harness must be adjusted to fit snugly, to reduce the risk of injury in case of a fall.
In a safe environment, you must move around and hang in the harness from each attachment
point to verify that the harness provides adequate comfort for the intended use and that it is
optimally adjusted.
6. Belt for restraint and work positioning
EN 358: 2018
These attachment points must only be used to attach to a restraint or work positioning system
- maximum fall height: 0.6 m.
See the Instructions for Use of the lanyard used, for usage precautions.
Do not use a work positioning belt if there is a foreseeable risk of the user becoming
suspended or exposed to uncontrolled tension on the belt. For work positioning, use an
anchor point situated at or above waist level.
These attachment points are not designed for fall arrest usage. It may be necessary to
supplement work positioning or travel restraint systems with collective or personal fall arrest
systems.
When used in a fall arrest system in accordance with the EN 363 standard, use a TOP CROLL
(old version), TOP CROLL S or TOP CROLL L (2018 version) chest harness together with your
seat harness.
The waistbelt is approved for one user, including his/her tools and equipment, for a maximum
total weight of 150 kg.
6A. Gated ventral attachment point
6B. Waistbelt side attachment points
Always use the two side attachment points together, by linking them with a positioning lanyard,
in order to be comfortably supported by the waistbelt.
6C. Rear restraint attachment point
This rear waistbelt attachment is designed only for attachment of a restraint system to prevent
the user from entering an area where a fall is possible.
7. Seat harness
EN 813: 2008
Gated ventral attachment point
Designed for progression on rope and work positioning.
Use the ventral point to attach a descender, positioning lanyards or progression lanyards.
This attachment point is not suitable for fall arrest.
8. Equipment loops
Equipment loops must only be used for equipment.
WARNING - DANGER: never use equipment loops for belaying, rappelling, tying-in, or
anchoring a person.
9. Accessories
PODIUM seat and the shackles for PODIUM seat.
10. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal protective
equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties
encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s position and
should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN minimum strength).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the user before
each use, in order to avoid any impact with the ground or with an obstacle in case of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to reduce the risk and length
of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall arrest
system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which the safety
function of an item of equipment can be affected by the safety function of another item of
equipment.
- WARNING: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a harness
can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this product
must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the language of
the country where the equipment is used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending
on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine
environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage precautions
- E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance - I.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) - J.
Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which
this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential
risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your
product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type examination - b.
Number of the notified body responsible for the production control of this PPE - c. Traceability:
datamatrix - d. Sizing - e. Serial number - f. Year of manufacture - g. Month of manufacture - h.
Batch number - i. Individual identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully
- l. Model identification - m. Nominal maximum load - n. Manufacturer address - o. Date of
manufacture (month/year)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains usages
et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre
équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour
et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation correcte de
votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de dangers
additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Harnais cuissard, ceinture de maintien et de retenue pour les travaux en hauteur.
Charge nominale maximale : 140 kg.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que
celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses
limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou placées sous
le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez
les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous
n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Point d’attache ventral ouvrable, (2) Points d’attache latéraux, (3) Sangles de ceinture, (4)
Point d’attache arrière de retenue, (5) Boucle arrière de liaison torse-cuissard, (6) Boucles de
réglage DOUBLEBACK PLUS, (6 bis) Boucles automatiques FAST LT, (7) Porte-matériel, (8)
Passants pour porte-outils TOOLBAG, (9) Passants élastiques pour sangle, (10) Sangles de
cuisses, (11) Élastiques de cuisses réglables, (12) Passants pour porte-outils CARITOOL, (13)
Boucles d’attache du torse TOP CROLL S.
Matériaux principaux :
Sangles : polyester.
Boucles de réglage : acier.
Points d’attache ventraux : alliage d’aluminium, acier inoxydable.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au minimum tous
les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions
d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment
votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits sur Petzl.com. Enregistrez les résultats
sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série
ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens
périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Harnais
Vérifiez les sangles au niveau des points d’attache, des boucles de réglage et des coutures
de sécurité.
Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux produits
chimiques... Attention aux fils coupés ou distendus.
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles DOUBLEBACK PLUS et FAST LT.
Point d’attache ventral ouvrable
Vérifiez l’absence de fissures, déformations, corrosion... Vérifiez la présence des vis et leur
serrage.
Pendant l’utilisation
Vérifiez régulièrement le bon serrage des boucles de réglage. Il est important de contrôler
régulièrement l’état du produit et de ses connexions avec les autres équipements du système.
Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre harnais doivent être conformes aux normes en vigueur dans
votre pays (mousquetons EN 362 par exemple).
Attention, vérifiez la compatibilité de vos connecteurs avec les points d’attache latéraux :
risque d’incompatibilité de forme ou de contrainte de positionnement (exemple : bague de
gros diamètre...).
Attention, les longes avec un assemblage terminaison cousue et protection plastique ne sont
pas compatibles avec l’axe du point d’attache ventral ouvrable.
5. Mise en place du harnais
- Veillez à ranger correctement les surplus de sangles (bien plaqués) dans les passants
élastiques.
- Attention aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement des boucles
automatiques FAST LT (cailloux, sable, vêtements...). Vérifiez leur bon verrouillage (voir dessins).
Point d’attache ventral ouvrable
Ce point permet une connexion de plusieurs équipements : une longe textile sans protection
plastique et une sellette PODIUM sur l’axe, un bloqueur CROLL L sur le petit dé, un
descendeur sur le grand dé.
Les deux vis doivent être présentes et serrées fermement.
Suivez précisément les instructions de montage et démontage : voir flèches indicatives.
Il n’est pas nécessaire d’enlever complètement la vis pour libérer l’axe.
Si vous perdez une vis, contactez le service après-vente Petzl.
Réglage et test de suspension
Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en cas de
chute.
Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension, dans un endroit sûr, sur
chaque point d’attache pour être sûr qu’il soit du niveau de confort nécessaire pour l’usage
attendu et que le harnais soit bien réglé.
6. Ceinture de maintien au travail et de retenue
EN 358 : 2018
Ces points d’attache doivent être utilisés uniquement pour l’accrochage à un système de
maintien au travail ou système de retenue - hauteur de chute maximum : 0,6 m.
Consultez la notice de la longe utilisée pour les précautions d’usage.
Veillez à ne pas utiliser une ceinture de maintien s’il y a un risque prévisible que l’utilisateur se
retrouve suspendu ou exposé à une tension incontrôlée par la ceinture. Pour le maintien au
travail, utilisez un point d’ancrage situé au niveau de la taille ou au-dessus.
Ces points d’attache ne sont pas conçus pour des utilisations d’antichute. Il peut être
nécessaire de compléter les systèmes de maintien au travail, ou de retenue, par des moyens
de protection contre les chutes de hauteur de type collectif ou individuel.
En utilisation dans un système d’arrêt des chutes selon la norme EN 363, complétez votre
cuissard avec un torse TOP CROLL (ancienne version), TOP CROLL S ou TOP CROLL L
(version 2018).
La ceinture est approuvée pour un utilisateur, y compris ses outils et son matériel, pour un
poids total allant jusqu’à 150 kg.
6A. Point d’attache ventral ouvrable
6B. Points d’attache latéraux de ceinture
Utilisez toujours les deux points d’attache latéraux ensemble, en les reliant par une longe de
maintien, pour être confortablement en appui dans la ceinture.
6C. Point d’attache arrière de retenue
Ce point d’attache arrière de ceinture est destiné uniquement à empêcher l’utilisateur
d’atteindre un emplacement d’où une chute est possible.
7. Harnais cuissard EN 813 : 2008
Point d’attache ventral ouvrable
Destiné à la progression sur corde et au maintien au travail.
Utilisez le point ventral pour connecter un descendeur, des longes de maintien ou des longes
de progression.
Ce point d’attache n’est pas adapté pour l’arrêt des chutes.
8. Porte-matériel
Les porte-matériel doivent être utilisés pour le matériel uniquement.
ATTENTION DANGER, n’utilisez pas les porte-matériel pour assurer, descendre, vous encorder
ou vous longer.
9. Accessoires
La sellette PODIUM et les manilles pour sellette PODIUM.
10. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de protection
individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l’utilisateur
et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis sous
l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou un obstacle, en
cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le risque et
la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser
dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction
de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre
équipement.
- ATTENTION, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux abrasifs ou
pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être
suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou
la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé à ce
produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement dans la
langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une
seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation : milieux agressifs,
milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa
fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité
avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D. Précautions
d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/transport - H. Entretien
- I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange) - J.
Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations
pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition à un
risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le fonctionnement ou
les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE de type
- b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI - c. Traçabilité :
datamatrix - d. Taillant - e. Numéro individuel - f. Année de fabrication - g. Mois de fabrication -
h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j. Normes - k. Lire attentivement la notice technique
- l. Identification du modèle - m. Charge nominale maximale - n. Adresse du fabricant - o. Date
de fabrication (mois/année)
TECHNICAL NOTICE ASTRO SIT FAST C0041000E (030620)
6
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden
nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung Ihres
Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie
Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung Ihres
Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusätzliche
Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich
bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Sitzgurt, Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung und Rückhaltung für die Höhenarbeit.
Maximale Nennlast: 140 kg.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu
dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder
von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und
besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen
die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen,
oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese
Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Aufschraubbarer ventraler Befestigungspunkt, (2) Seitliche Halteösen, (3) Gurtband
des Hüftgurts, (4) Rückseitige Öse zum Einhängen eines Rückhaltesystems, (5)
Rückseitige Schnalle für die Verbindung von Brust- und Sitzgurt, (6) DOUBLEBACK
PLUS-Einstellschnallen, (6 bis) Automatische FAST LT-Schnallen, (7) Materialschlaufen, (8)
Befestigungsmöglichkeiten für TOOLBAG-Werkzeugtasche, (9) Elastische Riemenhalter für das
Gurtband, (10) Beinschlaufen, (11) Einstellbare elastische Beinschlaufenaufhängungen, (12)
Befestigungsmöglichkeiten für CARITOOL-Gerätehalter, (13) Schlaufen zum Befestigen des
TOP CROLL S-Brustgurts.
Materialien:
Gurtband: Polyester.
Einstellschnallen: Stahl.
Ventrale Halteösen: Aluminiumlegierung, rostfreier Stahl.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden
Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch eine
kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität
muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.
com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA
ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme,
Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Gurt
Überprüfen Sie das Gurtband an den Befestigungsösen, an den Einstellschnallen und die
Sicherheitsnähte.
Achten Sie auf Einschnitte, Abrieb oder sonstige Schäden, die auf Abnutzung, Hitze oder
Kontakt mit chemischen Produkten usw. zurückzuführen sind. Achten Sie darauf, dass keine
Fäden lose oder durchtrennt sind.
Stellen Sie sicher, dass die DOUBLEBACK PLUS- und FAST LT-Schnallen richtig funktionieren.
Aufschraubbarer ventraler Befestigungspunkt
Stellen Sie sicher, dass dieser keine Risse, Deformierungen, Korrosionserscheinungen usw.
aufweist. Vergewissern Sie sich, dass die Schrauben vorhanden und fest angezogen sind.
Während des Gebrauchs
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband straff gezogen ist. Es ist unerlässlich, den
Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen Ausrüstungsgegenständen
im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen
Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems
(Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem Gurt verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem Land
geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Karabiner EN 362).
Achtung: Überprüfen Sie die Kompatibilität Ihrer Verbindungselemente mit den seitlichen
Halteösen: Risiko einer Inkompatibilität hinsichtlich der Form oder Positionierung (z.B.
Verriegelungshülse mit großem Durchmesser).
Achtung: Verbindungsmittel mit einer vernähten Endverbindung und Kunststoffüberzug sind
nicht mit dem Mittelstift des aufschraubbaren ventralen Befestigungspunkts kompatibel.
5. Anlegen des Gurts
- Verstauen Sie das überstehende Gurtband in den elastischen Riemenhaltern, so dass es
flach anliegt.
- Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper die Funktion der automatischen FAST
LT-Schnallen beeinträchtigen (Kiesel, Sand, Kleidung...). Stellen Sie sicher, dass die Schnallen
richtig schließen (siehe Abbildungen).
Aufschraubbarer ventraler Befestigungspunkt
Er ermöglicht das Einhängen mehrerer Ausrüstungsgegenstände: ein textiles Verbindungsmittel
ohne Kunststoffüberzug und einen PODIUM-Sitz am Mittelstift, eine CROLL L-Seilklemme am
kleinen D-Ring, ein Abseilgerät am großen D-Ring.
Die beiden Schrauben müssen vorhanden und fest angezogen sein.
Befolgen Sie die Montage- und Demontagehinweise: Siehe Pfeile.
Um den Mittelstift zu lösen, muss die Schraube nicht vollkommen herausgedreht werden.
Wenn Sie eine Schraube verloren haben, wenden Sie sich an den Petzl Kundendienst.
Einstellung und Hängetest
Ihr Gurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst sein und eng anliegen, um im Falle eines
Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern.
Sie sollten an einem sicheren Ort ein paar Schritte gehen und sich an jeder Halteöse mitsamt
Ihrer Ausrüstung in den Gurt hängen (Hängetest), um sicherzustellen, dass der Gurt beim
Gebrauch angemessenen Komfort bietet und optimal eingestellt ist.
6. Arbeitsplatz-positionierungs- und
Rückhaltegurt EN 358: 2018
Diese Halteösen dürfen ausschließlich zum Befestigen eines Systems zur
Arbeitsplatzpositionierung oder zur Rückhaltung verwendet werden - die Sturzhöhe darf
maximal 0,6 m betragen.
Bitte lesen Sie die Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des verwendeten Verbindungsmittels in der
Gebrauchsanleitung des Produkts.
Benutzen Sie einen Haltegurt nicht, wenn das Risiko vorhersehbar ist, dass der Anwender im
Gurt hängt oder einer unkontrollierten Belastung durch den Gurt ausgesetzt ist. Verwenden Sie
zur Arbeitsplatzpositionierung einen in Hüfthöhe oder darüber positionierten Anschlagpunkt.
Diese Halteösen sind nicht als Auffangösen geeignet. Gegebenenfalls müssen die
Arbeitsplatzpositionierungs- oder Rückhaltesysteme durch kollektive oder persönliche
Vorrichtungen zum Schutz vor Abstürzen aus der Höhe ergänzt werden.
Bei der Verwendung als Bestandteil eines Auffangsystems in Übereinstimmung mit der Norm
EN 363 muss der Sitzgurt zusammen mit einem TOP CROLL- (alte Version), TOP CROLL S-
oder TOP CROLL L-Brustgurt (Version 2018) verwendet werden.
Der Hüftgurt ist zugelassen für Anwender, die mit ihren Arbeitsgeräten und ihrer Ausrüstung
maximal 150 kg wiegen.
6A. Aufschraubbarer ventraler Befestigungspunkt
6B. Seitliche Halteösen des Hüftgurts
Verwenden Sie die beiden seitlichen Halteösen immer zusammen, indem Sie ein
Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung in diese einhängen.
6C. Rückseitige Öse zum Rückhalten
Diese rückseitige Öse des Gurts dient ausschließlich dazu, den Anwender von der
Absturzkante fernzuhalten.
7. Sitzgurt EN 813: 2008
Aufschraubbarer ventraler Befestigungspunkt
Zum Aufstieg am Seil und zur Arbeitsplatzpositionierung.
Verwenden Sie den ventralen Befestigungspunkt zum Einhängen eines Abseilgeräts, von
Verbindungsmitteln zur Arbeitsplatzpositionierung oder Verbindungsmitteln zur Fortbewegung.
Verwenden Sie diesen Befestigungspunkt nicht zum Einhängen eines Auffangsystems.
8. Materialschlaufen
Die Materialschlaufen dürfen nur zum Transportieren von Material verwendet werden.
ACHTUNG GEFAHR: die Materialschlaufen nicht zum Sichern, Abseilen, Anseilen oder
Einhängen an einem Anschlagpunkt verwenden.
9. Zubehör
PODIUM-Sitz und Verbindungsbügel für den PODIUM-Sitz.
10. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-Konformitätserklärung ist
auf Petzl.com verfügbar.
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung dieses
Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Der Anschlagpunkt des Systems sollte vorzugsweise oberhalb der Position des Benutzers
errichtet werden und sollte den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die
Mindestbruchlast des Anschlagpunktes muss 12 kN betragen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend Sturzraum
unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden
oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und die Höhe
eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu gefährlichen
Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen
Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder
scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein.
WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen oder
sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit diesem
Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in Landessprache zur
Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung,
Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Nach einem schweren Sturz (oder Belastung).
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder der
technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G. Lagerung/
Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten
nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung,
unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das Produkt nicht
bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko.
3. Wichtige Information über die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4.
Inkompatibilität zwischen Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle dieser PSA
- c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Größe - e. Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr
- g. Herstellungsmonat - h. Nummer der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j.
Normen - k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung -
m. Maximale Nennlast - n. Adresse des Herstellers - o. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune
tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo,
ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni
supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del dispositivo.
L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi
o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Imbracatura bassa, cintura di posizionamento e di trattenuta per i lavori in quota.
Carico nominale massimo: 140 kg.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione
differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o
sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne
assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non
avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Punto di attacco ventrale apribile, (2) Punti di attacco laterali, (3) Fettucce di regolazione
cintura, (4) Punto di attacco posteriore di trattenuta, (5) Fibbia posteriore di collegamento
pettorale-imbracatura bassa, (6) Fibbie di regolazione DOUBLEBACK PLUS, (6 bis) Fibbie
automatiche FAST LT, (7) Portamateriali, (8) Passanti per porta attrezzi TOOLBAG, (9) Passanti
elastici per fettuccia, (10) Fettucce di regolazione cosciali, (11) Elastici di cosciali regolabili, (12)
Passanti per portamateriale CARITOOL, (13) Fibbie di attacco del pettorale TOP CROLL S.
Materiali principali:
Fettucce: poliestere.
Fibbie di regolazione: acciaio.
Punti di attacco ventrali: lega d’alluminio, acciaio inossidabile.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di una
persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre
condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente
del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella
scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero
individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti,
osservazioni; nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Imbracatura
Verificare le fettucce a livello dei punti d’attacco, delle fibbie di regolazione e delle cuciture di
sicurezza.
Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici...
Attenzione ai fili tagliati o allentati.
Controllare il buon funzionamento delle fibbie DOUBLEBACK PLUS e FAST LT.
Punto di attacco ventrale apribile
Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, corrosione... Verificare la presenza delle viti
e il loro serraggio.
Durante l’utilizzo
Verificare regolarmente il corretto serraggio delle fibbie di regolazione. È importante controllare
regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri dispositivi del sistema.
Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella vostra
applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con l’imbracatura devono essere conformi alle norme in vigore nel vostro
paese (per esempio moschettoni EN 362).
Attenzione, verificare la compatibilità dei connettori con i punti di attacco laterali: rischio
d’incompatibilità di forma o di vincolo di posizionamento (esempio: ghiera di grande
diametro...).
Attenzione, i cordini con un assemblaggio terminazione cucita e protezione in plastica non
sono compatibili con l’asse del punto di attacco ventrale apribile.
5. Sistemazione dell’imbracatura
- Assicurarsi d’inserire correttamente le eccedenze di fettuccia (ben appiattita) nei passanti
elastici.
- Attenzione ai corpi estranei che rischiano di ostacolare il funzionamento delle fibbie
automatiche FAST LT (sassolini, sabbia, abbigliamento...). Controllarne il corretto bloccaggio
(vedi disegni).
Punto di attacco ventrale apribile
Questo punto consente il collegamento di più dispositivi: un cordino in tessuto senza
protezione di plastica e un sedile PODIUM sull’asse, un bloccante CROLL L su piccolo anello,
un discensore sul grande anello.
Le due viti devono essere presenti e serrate saldamente.
Seguire con precisione le istruzioni di montaggio e smontaggio: vedi frecce indicative.
Non è necessario rimuovere completamente la vite per liberare l’asse.
Se si perde una vite, contattare il Servizio Post-Vendita di Petzl.
Regolazione e prova di sospensione
L’imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di ferite in caso di
caduta.
In un luogo sicuro, si devono effettuare dei movimenti e una prova di sospensione su ogni
punto di attacco per essere sicuri che l’imbracatura sia comoda per l’utilizzo previsto e che
sia ben regolata.
6. Cintura di posizionamento sul lavoro e di
trattenuta EN 358: 2018
Questi punti di attacco devono essere utilizzati unicamente per l’aggancio ad un sistema di
posizionamento sul lavoro o un sistema di trattenuta - altezza di caduta massima: 0,6 m.
Consultare l’istruzione del cordino utilizzato per le precauzioni d’uso.
Fare attenzione a non utilizzare una cintura di posizionamento se esiste il rischio che
l’utilizzatore si ritrovi sospeso o esposto a una tensione incontrollata sulla cintura. Per il
posizionamento sul lavoro, utilizzare un punto di ancoraggio situato a livello della vita o al di
sopra.
Questi punti d’attacco non sono concepiti per utilizzi anticaduta. Può essere necessario
completare i sistemi di posizionamento sul lavoro, o di trattenuta, con dei mezzi di protezione
contro le cadute dall’alto di tipo collettivo o individuale.
Nell’utilizzo in un sistema di arresto caduta secondo la norma EN 363, completare
l’imbracatura bassa con un pettorale TOP CROLL (vecchia versione), TOP CROLL S o TOP
CROLL L (versione 2018).
La cintura è omologata per un utilizzatore, compresi i suoi attrezzi e il suo materiale, per un
peso totale fino a 150 kg.
6A. Punto di attacco ventrale apribile
6B. Punti di attacco laterali della cintura
Utilizzare sempre i due punti d’attacco laterali insieme, collegandoli tramite un cordino di
posizionamento per essere confortevolmente in appoggio sulla cintura.
6C. Punto di attacco posteriore di trattenuta
Questo punto di attacco posteriore della cintura è destinato unicamente ad impedire
all’utilizzatore di raggiungere un luogo da dove una caduta è possibile.
7. Imbracatura bassa
EN 813: 2008
Punto di attacco ventrale apribile
Destinato alla progressione su corda e al posizionamento sul lavoro.
Utilizzare il punto di attacco ventrale per collegare un discensore, dei cordini di posizionamento
o dei cordini di progressione.
Questo punto di attacco non è adatto all’arresto delle cadute.
8. Portamateriale
I portamateriali devono essere utilizzati unicamente per il materiale.
ATTENZIONE PERICOLO, non utilizzare i portamateriali per assicurare, scendere, legarsi o
assicurarsi.
9. Accessori
Il sedile PODIUM e i grilli per sedile PODIUM.
10. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di protezione
individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione
dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795 (resistenza minima 12 kN).
- In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, è fondamentale verificare lo spazio
libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un ostacolo in caso
di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il rischio e
l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia consentito utilizzare
in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la funzione
di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di sicurezza di un
altro dispositivo.
- ATTENZIONE, assicurarsi che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la
sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni dispositivo
associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e redatte nella
lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo
utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambienti marini,
parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o
incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni d’uso - E.
Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H. Manutenzione - I.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - J.
Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione,
modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali
questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2. Esposizione a
un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante sul funzionamento o le
performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene per l’esame UE
di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della produzione di questo DPI
- c. Tracciabilità: datamatrix - d. Taglia - e. Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g.
Mese di fabbricazione - h. Numero di lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere
attentamente l’istruzione tecnica - l. Identificazione di modello - m. Carico nominale massimo -
n. Indirizzo del fabbricante - o. Data di fabbricazione (mese/anno)
TECHNICAL NOTICE ASTRO SIT FAST C0041000E (030620)
7
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan algunas
utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la
utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones
y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Arnés de asiento, cinturón de sujeción y de retención para los trabajos en altura.
Carga nominal máxima: 140 kg.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para
la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén
bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad y asume las consecuencias
de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si no ha
comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Punto de enganche ventral con cierre, (2) Puntos de enganche laterales, (3) Cintas del
cinturón, (4) Punto de enganche posterior de retención, (5) Anilla posterior de unión torso-
arnés de asiento, (6) Hebillas de regulación DOUBLEBACK PLUS, (6 bis) Hebillas automáticas
FAST LT, (7) Anillos portamaterial, (8) Anillas para bolsa portaherramientas TOOLBAG, (9)
Trabillas elásticas para cinta, (10) Cintas de las perneras, (11) Elásticos regulables de las
perneras, (12) Alojamientos para portaherramientas CARITOOL, (13) Anillas de enganche del
torso TOP CROLL S.
Materiales principales:
Cintas: poliéster.
Hebillas de regulación: acero.
Puntos de enganche ventrales: aleación de aluminio y acero inoxidable.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad cada 12
meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones de
utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más
frecuencia. Respete los modos operativos descritos en Petzl.com. Registre los resultados
en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de
serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Arnés
Compruebe las cintas al nivel de los puntos de enganche, de las hebillas de regulación y de
las costuras de seguridad.
Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al uso, al calor, a los productos químicos...
Atención a los hilos cortados o flojos.
Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas DOUBLEBACK PLUS y FAST LT.
Punto de enganche ventral con cierre
Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, corrosión... Compruebe la presencia de
los tornillos y su apretado.
Durante la utilización
Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación. Es importante
controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los demás equipos del
sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema en su
aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el arnés deben cumplir con las normas en vigor en su país (por
ejemplo, mosquetones EN 362).
Atención: compruebe la compatibilidad de los conectores con los puntos de enganche
laterales: riesgo de incompatibilidad de forma o de error de posicionamiento (ejemplo:
casquillo de gran diámetro...).
Atención: los elementos de amarre con un ensamblaje con terminal cosido y protección
plástica no son compatibles con el eje del punto de enganche ventral con cierre.
5. Colocación del arnés
- Procure guardar correctamente la cinta sobrante (bien enganchada) en las trabillas elásticas.
- Atención a los cuerpos extraños que podrían dificultar el funcionamiento de las hebillas
automáticas FAST LT (piedras, arena, vestimenta…). Compruebe su correcto bloqueo
(consulte los dibujos).
Punto de enganche ventral con cierre
Este punto permite una conexión de varios equipos: un elemento de amarre textil sin
protección plástica y un asiento PODIUM en el eje, un bloqueador CROLL L en la D pequeña
y un descensor en la D grande.
Los dos tornillos deben estar presentes y apretados con firmeza.
Siga exactamente las instrucciones de montaje y desmontaje: consulte las flechas indicativas.
No es necesario retirar completamente el tornillo para liberar el eje.
Si pierde un tornillo, contacte con el servicio posventa de Petzl.
Regulación y prueba de suspensión
Su arnés debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de lesión en caso de
caída.
Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión, en un lugar seguro, de cada punto de
enganche para estar seguro de que tenga el nivel de comodidad necesario para la utilización
prevista y de que el arnés esté bien regulado.
6. Cinturón de sujeción y de retención EN 358:
2018
Estos puntos de enganche deben ser utilizados únicamente para la conexión a un sistema de
sujeción o a un sistema de retención - altura de la caída máxima: 0,6 m.
Consulte la ficha técnica del elemento de amarre utilizado para las precauciones de utilización.
Asegúrese de no utilizar un cinturón de sujeción si hay un riesgo previsible de que el usuario
quede suspendido o expuesto a una tensión incontrolada en el cinturón. Para la sujeción,
utilice un punto de anclaje situado al nivel de la cintura o por encima de ella.
Estos puntos de enganche no están diseñados para ser utilizados como anticaídas. Puede
que sea necesario completar los sistemas de sujeción o de retención con medios de
protección contra las caídas de altura de tipo colectivo o individual.
Utilizado en un sistema de protección individual contra caídas según la norma EN 363,
complete su arnés de asiento con un torso TOP CROLL (versión anterior), TOP CROLL S o
TOP CROLL L (versión 2018).
El cinturón está aprobado para un usuario, incluidas sus herramientas y su material, para un
peso total de hasta 150 kg.
6A. Punto de enganche ventral con cierre
6B. Puntos de enganche laterales del cinturón
Para estar apoyado cómodamente en el cinturón, utilice siempre los dos puntos de enganche
laterales a la vez uniéndolos con un elemento de amarre de sujeción.
6C. Punto de enganche posterior de retención
Este punto de enganche posterior del cinturón está destinado únicamente a impedir que el
usuario alcance una zona desde la que se puede producir una caída.
7. Arnés de asiento EN 813: 2008
Punto de enganche ventral con cierre
Destinado a la progresión por cuerda y a la sujeción en el puesto de trabajo.
Utilice el punto ventral para conectar un descensor, elementos de amarre de sujeción o
elementos de amarre de progresión.
Este punto de enganche no es adecuado para la detención de caídas.
8. Anillos portamaterial
Los anillos portamaterial sólo deben ser utilizados para el material.
ATENCIÓN PELIGRO: no utilice los anillos portamaterial para asegurar, descender, encordarse
o asegurarse mediante un elemento de amarre.
9. Accesorios
El asiento PODIUM y los grilletes para el asiento PODIUM.
10. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de protección
individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la posición del
usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795 (resistencia mínima 12 kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la altura libre
requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o con un obstáculo
en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el riesgo
y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido utilizar
en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función de
seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad de otro
equipo.
- ATENCIÓN: procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos o piezas
cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en altura.
ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas fisiológicos
graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas de cada
equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el idioma del
país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una
sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos,
ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. Precauciones de
utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G. Almacenamiento/transporte - H.
Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl,
excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la
oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2. Exposición a un
riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante sobre el funcionamiento o
las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que interviene en el
examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la producción de
este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Tallaje - e. Número individual - f. Año de fabricación
- g. Mes de fabricación - h. Número de lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea
atentamente la ficha técnica - l. Identificación del modelo - m. Carga nominal máxima - n.
Dirección del fabricante - o. Fecha de fabricación (mes/año)
PT
Este informativo explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas
das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam alguns perigos potenciais ligados à utilização do equipamento,
porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas actualizações e
informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do seu
equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos adicionais.
Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Harnês de cintura, cinto de posicionamento no trabalho e de restrição para trabalhos em
altura.
Carga nominal máxima: 140 kg.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra situação
para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e as
suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou
colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume
as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa responsabilidade, ou se não
entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Ponto de fixação ventral que se pode abrir, (2) Pontos de fixação laterais, (3) Fitas do cinto,
(4) Ponto de fixação posterior de restrição, (5) Fivela posterior de ligação torso-harnês, (6)
Fivelas de ajuste DOUBLEBACK PLUS, (6 bis) Fivelas automáticas FAST LT, (7) Porta-material,
(8) Passadores para porta-ferramentas TOOLBAG, (9) Passadores elásticos para fitas,
(10) Fitas de perneiras, (11) Elásticos de perneiras ajustáveis, (12) Passadores para porta-
ferramentas CARITOOL, (13) Fivelas de fixação do torso TOP CROLL S.
Materiais principais:
Fitas: poliéster.
Fivelas de ajuste: aço.
Pontos de fixação ventrais: liga de alumínio, aço inoxidável.
3. Inspecções, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente, no mínimo a
cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização).
Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o seu EPI.
Respeite os modos de operação descritos em Petzl.com. Registe os resultados na ficha de
inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou número
individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas,
defeitos, observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Harnês
Verifique as fitas ao nível dos pontos de fixação, das fivelas de ajuste e das costuras de
segurança.
Controle os cortes, desgastes e danos devidos à utilização, ao calor, aos produtos químicos...
Atenção aos fios cortados ou distendidos.
Verifique o bom funcionamento das fivelas DOUBLEBACK PLUS e FAST LT.
Ponto de fixação ventral que se pode abrir
Verifique a ausência de fissuras, deformações, corrosão... Verifique a presença dos parafusos
e o seu aperto.
Durante a utilização
Verifique regularmente o correcto aperto das fivelas de ajuste. É importante controlar
regularmente o estado do produto e as suas conexões com outros equipamentos do sistema.
Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos de uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua
aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com o seu harnês devem estar conformes às normas em vigor no seu
país (mosquetões EN 362 por exemplo).
Atenção, verifique a compatibilidade dos seus conectores com os pontos de fixação laterais:
risco de incompatibilidade de forma ou de limitação de posicionamento (exemplo: trava de
grande diâmetro...).
Atenção, as longes com uma montagem de terminação costurada e protecção plástica não
são compatíveis com o eixo do ponto de fixação ventral que se pode abrir.
5. Equipar-se com o harnês
- Procure arrumar o excesso de fitas (bem coladas) nos passadores elásticos.
- Atenção aos objectos estranhos que correm o risco de interferir com o bom funcionamento
das fivelas automáticas FAST LT (pedras, areia, vestuário...). Verifique que estejam bem
fechadas (ver desenhos).
Ponto de fixação ventral que se pode abrir
Este ponto permite uma conexão de vários equipamentos: uma longe têxtil sem protecção
plástica e um assento PODIUM no eixo, um bloqueador CROLL L no pequeno D, um
descensor no grande D.
Os dois parafusos devem estar presentes e apertados com firmeza.
Siga com precisão as instruções de montagem e de desmontagem: ver setas indicativas.
Não é necessário retirar completamente o parafuso para libertar o eixo.
Se perder um parafuso, contacte o serviço pós-venda da Petzl.
Ajuste e teste de suspensão
O seu harnês deve estar ajustado ao corpo para reduzir o risco de ferimento em caso de
queda.
Deve efectuar movimentos e um teste de suspensão sobre cada ponto de fixação, para estar
seguro de que o harnês tem o nível de conforto necessário para a utilização pretendida e de
que o ajuste esteja optimizado.
6. Cinto de posicionamento no trabalho e
restrição EN 358: 2018
Estes pontos de fixação devem ser utilizados unicamente para a fixação a um sistema de
posicionamento no trabalho ou sistema de restrição, altura de queda máxima: 0,6 m.
Consulte as instruções da longe utilizada para as precauções de utilização.
Procure não utilizar um cinto de posicionamento se houver um risco previsível que o utilizador
esteja suspenso ou exposto a uma tensão incontrolada pelo cinto. Para o posicionamento no
trabalho, utilize um ponto de ancoragem situado ao nível da cintura ou acima.
Estes pontos de fixação não foram concebidos para utilizações antiqueda. Pode ser
necessário completar os sistemas de posicionamento no trabalho, ou de restrição, por meios
de protecção contra quedas em altura do tipo colectivo ou individual.
Em utilização num sistema de travamento de quedas de acordo com a norma EN 363,
complete o seu harnês com um torso TOP CROLL (antiga versão), TOP CROLL S ou TOP
CROLL L (versão 2018).
O cinto é aprovado para um utilizador, incluindo as suas ferramentas e o seu material, com um
peso total até 150 kg.
6A. Ponto de fixação ventral que se pode abrir
6B. Pontos de fixação laterais do cinto
Utilize sempre os dois pontos de fixação laterais em conjunto ligando-os por uma longe de
posicionamento para estar confortavelmente apoiado no cinto.
6C. Ponto de fixação posterior de restrição
Este ponto de fixação posterior do cinto é destinado unicamente a impedir o utilizador de
alcançar um local onde uma queda é possível.
7. Harnês de cintura EN 813: 2008
Ponto de fixação ventral que se pode abrir
Destinado à progressão em corda e posicionamento no trabalho.
Utilize o ponto ventral para conectar um descensor, as longes de posicionamento ou as
longes de progressão.
Este ponto de fixação não está adaptado para o travamento de quedas.
8. Porta-material
Os porta-material devem ser utilizados unicamente para material.
ATENÇÃO PERIGO, não utilize os porta-materiais para se assegurar, descer, encordar ou
alonjar.
9. Acessórios
O assento PODIUM e as manilhas para assento PODIUM.
10. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos equipamentos de
protecção individual. A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do utilizador e
responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN).
- Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o utilizador,
antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão no solo ou com um obstáculo, em
caso de queda.
- Certifique-se que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de limitar o
risco e a altura de queda.
- Um harnês antiquedas é o único dispositivo que permite suportar o corpo num sistema
antiquedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em que a
função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função de segurança
de outro equipamento.
- ATENÇÃO, faça com que os produtos não sejam sujeitos a fricções de materiais abrasivos
ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura. ATENÇÃO,
estar suspenso e inerte num harnês pode desencadear perturbações fisiológicas graves ou
a morte.
- As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento associado a este
produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento no idioma
do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Quando descartar o seu equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após uma
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos,
ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas ou exposição a chama,
produtos químicos...).
Um produto deve ser rejeitado quando:
- Tem mais de 10 anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Se tiver uma dúvida sobre a sua
fiabilidade.
- Não conhecer a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua os produtos rejeitados para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D. Precauções
de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G. Armazenamento/transporte -
H. Manutenção - I. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças
sobresselentes) - J. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação,
modificações ou retrabalhos, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações
para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a um
risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre o funcionamento ou
as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente para o
exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de produção deste
EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Tamanho - e. Número individual - f. Ano de fabrico - g. Mês
de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Ler atentamente a
informação técnica - l. Identificação do modelo - m. Carga nominal máxima - n. Endereço do
fabricante - o. Data de fabrico (mês/ano)
TECHNICAL NOTICE ASTRO SIT FAST C0041000E (030620)
8
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin
slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw
materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste
updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal
juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van
bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Zitgordel en heupriem voor werkpositionering en werkplaatsbeperking voor werken op hoogte.
Maximale nominale last: 140 kg.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in
situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren
kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of
de gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Te openen ventraal inbindpunt, (2) Laterale inbindpunten, (3) Heupriemen, (4) Inbindpunt
achteraan voor werkplaatsbeperking, (5) Gesp achteraan voor verbinding borst- en
zitgordel, (6) Regelbare DOUBLEBACK PLUS gespen, (6 bis) FAST LT automatische
gespen, (7) Materiaallus, (8) Doorsteeklussen voor TOOLBAG materiaalzakje, (9) Elastische
doorsteeklussen voor bandlus, (10) Beenlussen, (11) Verstelbare elastieken voor beenlussen,
(12) Doorsteeklussen voor CARITOOL materiaaldrager, (13) Verbindingsgesp voor TOP CROLL
S borstgordel.
Voornaamste materialen:
Bandlussen: polyester.
Regelbare gespen: staal.
Ventrale inbindpunten: aluminiumlegering, roestvrij staal.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon
aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin u het product
gebruikt). Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet
controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op
de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten;
gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Gordel
Kijk de bandlussen ter hoogte van de inbindpunten, de regelbare gespen en de
veiligheidsstiksels na.
Controleer op scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het gebruik, hitte,
chemische producten enz. Let op doorgesneden of uitgerokken vezels.
Check de goede werking van de DOUBLEBACK PLUS en FAST LT gespen.
Te openen ventraal inbindpunt
Nazicht op afwezigheid van scheuren, vervormingen, corrosie enz. Zorg ervoor dat de
schroeven geplaatst en stevig vastgezet zijn.
Tijdens het gebruik
Check regelmatig of de sluitingsgespen goed aangespannen zijn. Het is belangrijk om
regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn verbindingen met de andere
onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle elementen goed geplaatst zijn ten
opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw
toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw gordel gebruikt, moeten voldoen aan de normen die van
kracht zijn in uw land (bv. karabiners EN 362).
Let op: controleer de compatibiliteit van uw karabiners met de laterale inbindpunten, want
risico op incompatibele vorm of verkeerde positionering (bv. ring met grote diameter).
Let op: de leeflijnen met een genaaid uiteinde en plastic beschermhuls zijn niet compatibel met
de as van het te openen ventrale inbindpunt.
5. Aantrekken van de gordel
- Zorg ervoor dat u het overtollige deel van de bandlussen (goed platgedrukt) in de elastische
doorsteeklussen opbergt.
- Let op losse voorwerpen die de goede werking van de FAST LT automatische gespen
kunnen hinderen (steentjes, zand, kledij ...). Controleer of ze goed vergrendeld zijn (zie
schema).
Te openen ventraal inbindpunt
Op dit punt kunt u verschillende materialen installeren: een leeflijn in textiel zonder plastic
beschermhuls en een PODIUM zitje op de as, een CROLL L stijgklem op de kleine D-ring, een
afdaalapparaat op de grote D-ring.
De twee schroeven moeten aanwezig zijn en stevig aangespannen zijn.
Volg nauwgezet de instructies voor (de)montage: zie pijltjes.
U hoeft de schroef niet volledig te verwijderen om de as los te maken.
Bij verlies van een schroef: neem contact op met de dienst na verkoop van Petzl.
Afstelling en ophangingstest
Uw gordel moet zo goed mogelijk op uw lichaam aansluiten om het risico op verwondingen
bij een val te beperken.
U moet op een veilige plaats een ophangingstest op elk inbindpunt en verschillende
bewegingen met uw uitrusting uitvoeren om er zeker van te zijn dat dit voldoende comfort
verzekert voor het gewenste gebruik, en dat de gordel optimaal ingesteld is.
6. Heupriem voor werkplaatsbeperking en
werkpositionering EN 358: 2018
Deze inbindpunten mogen enkel gebruikt worden voor het bevestigen aan een systeem voor
werkpositionering of werkplaatsbeperking, met een maximale valhoogte van 0,6 m.
Respecteer de gebruiksvoorwaarden zoals vermeld in de technische bijsluiter van de gebruikte
leeflijn.
Gebruik geen heupriem voor werkplaatsbeperking indien het risico bestaat dat de gebruiker
in hangende positie blijft of blootgesteld wordt aan een ongecontroleerde spanning op de
heupriem. Voor werkplaatsbeperking moet u een verankeringspunt ter hoogte van de taille of
hoger gebruiken.
Deze inbindpunten zijn niet geschikt voor een toepassing in antivalbeveiliging. Het kan nodig
zijn om deze systemen voor werkpositionering en werkplaatsbeperking aan te vullen met
collectieve of persoonlijke beschermingsmiddelen tegen hoogtevallen.
Bij gebruik in een valstopsysteem conform de norm EN 363: vervolledig uw zitgordel met een
TOP CROLL (oude versie), TOP CROLL S of TOP CROLL L (versie 2018) borstgordel.
De heupriem is goedgekeurd voor een gebruiker, inclusief zijn uitrusting en materiaal, voor een
totaalgewicht tot 150 kg.
6A. Te openen ventraal inbindpunt
6B. Laterale inbindpunten op de heupriem
Gebruik steeds beide laterale inbindpunten samen door ze te verbinden met een leeflijn voor
werkpositionering, zodat u comfortabel gesteund wordt in de heupriem.
6C. Verbindingspunt achteraan voor werkplaatsbeperking
Dit inbindpunt achteraan de heupriem is enkel bedoeld om te voorkomen dat de gebruiker een
plaats bereikt waar hij kan vallen.
7. Zitgordel EN 813: 2008
Te openen ventraal inbindpunt
Bestemd voor het voortbewegen op touw en werkpositionering.
Gebruik het ventrale punt voor het verbinden van een afdaalapparaat, leeflijnen voor
werkpositionering of voortbeweging.
Dit inbindpunt is niet geschikt voor valstopsystemen.
8. Materiaallus
De materiaallussen mogen uitsluitend gebruikt worden voor het transporteren van materiaal.
OPGELET - GEVAAR: gebruik de materiaallussen niet voor het beveiligen, voor afdalingen, om
u in te binden of u te verbinden met een leeflijn.
9. Accessoires
Het PODIUM zitje en de verbindingsarmen voor het PODIUM zitje.
10. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij eventuele
moeilijkheden.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de gebruiker
en moet voldoen aan de vereisten van de norm EN 795 (minimale weerstand van 12 kN).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat dat er onder
de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond of een hindernis bij een
val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de hoogte van
een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als verbinding
naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen waarbij de
veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie
van een ander apparaat.
- LET OP: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken of scherpe
randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met dit
product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting in de
taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één enkel
gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de technieken of
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/transport - H.
Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor
vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2.
Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie
over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend keuringsorganisme
dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van de bevoegde instantie die de
productie van dit PBM controleert - c. Tracering: datamatrix - d. Maat - e. Individueel nummer
- f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen
- k. Lees aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Maximale
nominale last - n. Adres van de fabrikant - o. Fabricagedatum (maand/jaar)
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun enkelte
anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med anvendelsen
af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde opdateringer og flere
oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt. En
forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller
har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Siddesele til arbejde i højder med støttebælte til arbejdspositionering og fastspænding.
Maksimal nominel belastning: 140 kg.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn af en
kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig ansvaret
for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til at påtage dig
dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Låseligt mavefastgørelsespunkt, (2) Sidefastgørelsespunkter, (3) Bælteremme,
(4) Rygfastgørelsespunkt til fastspænding, (5) Forbindelsesled (bag) til brystsele, (6)
DOUBLEBACK PLUS justerbare spænder, (6 bis) FAST LT automatiske spænder, (7)
Udstyrsholder, (8) Holdere til TOOLBAG værktøjspose, (9) Elastiske stroppeholdere, (10)
Benløkker, (11) Justerbare, elastiske benremme, (12) Holdere til CARITOOL, (13) TOP CROLL
S fastgørelsesløkker til brystsele.
Hovedmaterialer:
Remme og stropper: polyester.
Justerbare spænder: stål.
Mavefastgørelsespunkter: aluminiumslegering, rustfrit stål.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én gang
hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din anvendelse
af produktet). Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit
personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model,
oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb,
første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens
navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Sele
Kontroller remme og stropper ved fastgørelsespunkterne, de justerbare spænder og ved
sikkerhedssyningerne.
Hold øje med revner, slitage og skader, som skyldes brug af udstyret, varme og kemikalier,
m.m. Vær særlig opmærksom på ødelagte eller løse tråde.
Kontroller, at DOUBLEBACK PLUS og FAST LT spænderne fungerer korrekt.
Låseligt mavefastgørelsespunkt
Kontroller produktet for revner, deformationer, mærker, korrosion, osv. Kontroller, at skruerne
er til stede og stramme.
Under anvendelsen
Kontroller regelmæssigt, at spænderne er spændt korrekt. Det er vigtigt, at produktets tilstand
og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at
delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet for den valgte
aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med selen, skal opfylde de gældende standarder i dit land
(f.eks. EN 362 karabiner).
Advarsel: Kontroller, at dine karabiner er forenelige med sidefastgørelsespunkterne. Der er
risiko for inkompatibilitet, hvad angår form og positionsbelastning (f.eks.: bred ring, osv.).
Advarsel: Sikkerhedsliner med syet øje og plastbeskyttelse er inkompatible med akslen til det
låselige mavefastgørelsespunkt.
5. Sådan sættes selen på
- De overskydende remme og stropper skal føres korrekt tilbage under de elastiske
stroppeholdere.
- Vær opmærksom på fremmede elementer, som kan forhindre FAST LT automatiske
spændernes funktion (småsten, sand, tøj, osv.). Kontroller, at de er låst korrekt (se tegninger).
Låseligt mavefastgørelsespunkt
På dette fastgørelsespunkt er det muligt at fastgøre mere udstyr: en sikkerhedsline af tekstil
uden plastbeskyttelse og et PODIUM sæde på akslen, en CROLL L rebklemme på den lille
D-ring samt en nedfiringsbremse på den store D-ring.
Begge skruer skal være til stede og begge skal været godt strammet.
Følg monterings- og afmonteringsvejledninger nøje: Se indikatorpilene.
Det er ikke nødvendigt at fjerne skruen helt for at frigøre akslen.
Kontakt Petzl’s kundeservice, hvis du taber en skrue.
Justering og siddetest
Siddeselen skal tilpasses, så den sidder tæt, for at mindske risikoen for kvæstelser ved fald.
Brugeren skal bevæge sig rundt og udføre en siddetest på et sikkert sted ved at hænge i
selen fra hvert forankringspunkt, for at kontrollere at selen giver optimal komfort ved den
pågældende anvendelsesform og er korrekt tilpasset.
6. Støttebælte til arbejdspositionering og
fastspænding EN 358: 2018
Fastgørelsespunkterne må kun anvendes ved fastgørelse på et system til arbejdspositionering
og fastspænding med en faldlængde på maksimalt 0,6 m.
Se brugsanvisning for sikkerhedsline brugt under sædvanlige forholdsregler.
Du må ikke anvende et støttebælte, når der er en forventet risiko for, at brugeren bliver
hængende eller udsat for en ukontrolleret belastning ved støttebæltet. Til arbejdspositionering
skal der anvendes et ankerpunkt, som er placeret på højde med taljen eller højere.
Fastgørelsespunkterne er ikke designet til anvendelse til faldsikring. Det kan være
nødvendigt med supplerende systemer til arbejdspositionering og fastspænding, eller mobile
faldsikringssystemer med en eller flere falddæmpere.
Når selen bruges i et faldsikringssystem, som er i henhold til EN 363, skal der anvendes
en brystsele af typen TOP CROLL (tidligere model), TOP CROLL S eller TOP CROLL L
(2018-model) sammen med siddeselen.
Støttebæltet er godkendt til én bruger, inkl. brugerens værktøj og materiale, med en samlet
vægt på op til 150 kg.
6A. Låseligt mavefastgørelsespunkt
6B. Sidefastgørelsespunkter
Anvend altid begge sidefastgørelsespunkter samtidigt ved at forbinde dem med en passende
sikkerhedsline for at opnå den optimale støtte af hoftebæltet.
6C. Rygfastgørelsespunkt til fastspænding
Rygfastgørelsespunktet på selen er udelukkende beregnet til at holde brugeren væk fra
områder, hvor der er risiko for fald.
7. Siddesele EN 813: 2008
Låseligt mavefastgørelsespunkt
Designet til klatring på reb og arbejdspositionering.
Anvend mavefastgørelsespunktet til at fastgøre en nedfiringsbremse, sikkerhedsliner til
arbejdspositionering eller sikkerhedsliner til klatring.
Dette fastgørelsespunkt er ikke egnet til faldsikringssystemer.
8. Udstyrsholder
Udstyrsholdere må kun anvendes til fastgørelse af udstyr.
ADVARSEL: FARE! Udstyrsholdere må ikke bruges til sikring, nedfiring, indbinding med reb
eller sikkerhedsline.
9. Tilbehør
PODIUM sæde og sjækler til PODIUM sæde
10. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind, hvis der
opstår vanskeligheder.
- Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i
overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN).
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er tilstrækkeligt
frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med jorden eller en forhindring i
tilfælde af fald.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og faldlængde.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at opfange fald i et
faldsikringssystem.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller skarpe
kanter.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL: At hænge
bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste tilfælde døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land, hvor
produktet anvendes.
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun én
enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt det miljø,
hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald (eller belastning).
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i lovgivningen,
standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/transport - H.
Vedligeholdelse- I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af
reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage, oxidering,
ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og anvendelser, som
produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige kvæstelser. 2.
Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om
produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-typeafprøvning - b.
Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som kontrollerer produktionen af dette
PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Størrelse - e. Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g.
Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs
brugsanvisningen grundigt. - l. Modelreference - m. Maksimal nominel belastning - n.
Producentens adresse - o. Fremstillingsdato (måned/år)
TECHNICAL NOTICE ASTRO SIT FAST C0041000E (030620)
9
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och
användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till användning
av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och
ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är osäker på
eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd.
Sittsele, arbetspositionering och stödbälte för arbete på höjd.
Nominell max belastning: 140 kg.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte
är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer
som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten om
konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta
detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Öppningsbara främre inkopplingspunkt, (2) Sidoinkopplingspunkter, (3) Remmar midjebälte,
(4) Bakre infästningspunkt för stöd, (5) Bakre spänne för ihopkoppling av bröst- och
sittsele, (6) DOUBLEBACK PLUS justeringsspännen, (6 bis) FAST LT automatspännen, (7)
Utrustningsöglor, (8) Öglor för TOOLBAG verktygsväska, (9) Elastiska hållare för remmar,
(10) Benslingor, (11) Justerbara elastiska band till benslingorna, (12) Öglor för CARITOOL
verktygshållare, (13) Infästningsöglor för TOP CROLL S bröstsele.
Huvudsakliga material:
Remmar: polyester.
Justeringsspännen: stål.
Främre inkopplingspunkter: aluminium legering, rostfritt stål.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var 12:e
månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt under vilka förhållanden
den används). Varning: din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera
din PPE mer frekvent. Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten
i formuläret för PPE inspektion: typ, modell, tillverkarens kontaktinfo, serienummer eller
individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp, första användning, nästa kontroll; problem,
kommentarer, kontrollantens namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Sele
Kontrollera banden vid infästningspunkter, justeringsspännen och sömmar.
Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit p.g.a. användning, värme, kemikalier etc.
Leta särskilt efter avkapade eller lösa trådar.
Kontrollera att DOUBLEBACK PLUS och FAST LT spännena fungerar ordentligt.
Öppningsbar främre inkopplingspunkt
Kontrollera att det inte finns några sprickor, deformationer, rost skador etc. Kontrollera att
skruvarna finns och att de är säkert åtdragna.
Under användning
Kontrollera regelbundet att justeringsspännena är ordentligt stängda. Det är viktigt att
regelbundet inspektera produktens skick och dess förbindelsepunkter med andra delar i
utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande
till varandra.
4. Kompatibilitet
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt användande
(kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med selen måste följa de standarder som finns i det land
den används (t.ex. EN 362 karbiner).
Varning: kontrollera att dina karbiner är kompatibla med sidoinkopplingspunkter: risk för
inkompatibilitet av formen eller begränsning av positionering (t.ex. låshylsa med stor diameter
etc.).
Varning: slingor som har sydda öglor med plastskydd är inte kompatibla med sprinten i den
öppningsbara främre inkopplingspunkten.
5. Inställning av selen
- Se till att stoppa in lösa remmar korrekt (vikta platt) i elastiska hållarna.
- Se upp för sådant som kan försämra FAST LT-automatspännenas funktion (småsten, sand,
kläder etc.). Kontrollera att de har stängts korrekt (se bilder).
Öppningsbar främre inkopplingspunkt
Denna punkt tillåter att koppla in flera utrustningsdelar: textilslinga utan plastskydd och
PODIUM sittplankan på sprinten, CROLL L repklämma i lilla D ringen, firningsdon i stora D
ringen.
De två skruvarna måste vara på plats och säkert åtdragna.
Följ instruktionerna för montering och demontering noga: se pilar för riktning.
Det är inte nödvändigt att ta bort skruven helt för att frigöra sprinten.
Om skruven tappas bort, kontakta Petzl’s reklamationsavdelning.
Justering och belastningstest
Din sele måste sluta tätt om kroppen för att minska skaderisken vid ett fall.
Du måste gå omkring i selen och testa att hänga i den från varje infästningspunkt i säker miljö
för att kontrollera att den sitter bekvämt för det avsedda användningsområdet och att den är
riktigt inställd.
6. Bälte för stöd och arbetspositionering EN
358: 2018
Dessa infästningspunkter får endast användas för att koppla till motstånds- eller
positioneringssystem - maximal fallhöjd: 0,6 m.
För säker användning, se användarinstruktioner för slingan som används.
Använd inte arbetspositioneringsbälte om det finns en tänkbar risk för användaren att bli
hängande eller utsatt för en okontrollerad spänning i bältet. Använd ankarpunkt i eller ovanför
midjenivån för arbetspositioneringen.
Dessa infästningspunkter är inte gjorda för att användas till fallskydd. Det kan vara nödvändigt
att komplettera arbetspositionerings- eller stödsystemet med gemensamma eller personliga
fallskyddssystem.
Vid användning i ett fallskyddssystem enligt EN 363 standard, använd TOP CROLL (gammal
version), TOP CROLL S eller TOP CROLL L (2018 version) bröstsele tillsammans med ditt
sittsele.
Midjebältet är godkänd för en användare, hans/hennes utrustning och verktyg inräknat, för
maximal vikt av 150 kg.
6A. Öppningsbar främre inkopplingspunkt
6B. Midjebältes sidoinfästningspunkter
Använd alltid de två infästningspunkterna i sidan tillsammans genom att koppla ihop dem med
en stödlina så att du får ett bekvämt stöd av midjebältet.
6C. Bakre infästningspunkt för motstånd
Den bakre infästningspunkten är endast till för stödsystem som hindrar användaren från att
beträda områden där det finns risk för fall.
7. Sittsele EN 813: 2008
Öppningsbar främre inkopplingspunkt
Konstruerad för repklättring och arbetspositionering.
Använd främre punkt för att koppla in firningsdon, positionerings eller förflyttningslingor.
Denna infästningpunkt är inte till för fallskydd.
8. Utrustningsöglor
Utrustningsöglor ska enbart användas för utrustning.
VARNING - FARA: använd aldrig utrustningsöglorna för säkring, rappellering, inknytning eller
för att ankra en person.
9. Tillbehör
PODIUM sittplanka och inkopplingar för PODIUM sittplanka.
10. Ytterligare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig skyddsutrustning.
EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
- Du måste ha en räddningsplan och resurser för att snabbt genomföra räddning om problem
skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
- Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och skall uppfylla kraven i
standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN).
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under användaren
före varje användning för att undvika kontakt med marken eller kollision med ett hinder vid
ev. fall.
- Se till att ankarpunkterna är korrekt placerade för att minska risken för, och höjden av, ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena delens
säkerhetsfunktion kan påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
- VARNING: Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- Användare måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att hänga fritt
utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre perioder i sele kan leda till allvarliga skador
eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna produkt
måste följas.
- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk som talas i det
land där produkten ska användas.
- Se till att markeringarna på produkten är läsliga.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter,
extrema temperaturer, kemikalier, etc.).
Produkten måste kasseras när:
- Den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller är
inkompatibel med annan utrustning etc.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D. Försiktighetsåtgärder
användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning - G. Förvaring/Transport - H.
Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar)
- J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall. 2. Exponering
för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande produktens funktion eller
prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b. Nummer på
testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet: datamatris - d. Storlek
- e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g. Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell
identifiering - j. Standarder - k. Läs användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m.
Nominell max belastning - n. Tillverkarens adress - o. Tillverkningsdatum (månad/år)
FI
Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat ja
käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on
mahdotonta mainita ne kaikki. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen
väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tai jos
et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain).
Kokovaljaat putoamisen pysäyttäviin järjestelmiin, lantiovyö työasemointiin ja pääsyn
estämiseen putoamisvaaralliselle alueelle sekä istumavaljaat korkeanpaikantyöskentelyyn.
Nimellinen enimmäiskuormitus: 140 kg.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on lähtökohtaisesti luonteeltaan
vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän
ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja sinä kannat seuraukset näistä.
Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta, tai jos et ymmärrä täysin näitä
ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Avattava lantiovyön etukiinnityspiste, (2) Sivukiinnityspisteet, (3) Lantiovyön hihnat,
(4) Takakiinnityspiste kulunrajoitamiseen, (5) Takakiinnityssolki rinta- ja istumavaljaiden
kiinnittämiseen, (6) DOUBLEBACK PLUS-säätösoljet, (6 bis) FAST LT -automaattiset soljet,
(7) Varustelenkit, (8) TOOLBAG-työkalupussin lenkit, (9) Joustavat hihnojen pidikkeet, (10)
Jalkalenkit, (11) Säädettävät elastiset jalkalenkin remmit, (12) CARITOOL-työkalukiinnittimen
lenkit, (13) TOP CROLL S -rintavaljaiden kiinnityslenkit.
Päämateriaalit:
Hihnat: polyesteri.
Säätösoljet: teräs.
Lantiokiinnityspisteet: alumiiniseosta, ruostumatonta terästä.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään kerran
vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). Varoitus: Käyttösi
intensiivisyys voi aiheuttaa tarpeen tarkastaa henkilösuojaimesi useammin. Noudata osoitteessa
Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi,
malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero, päivämäärät: valmistuksen, oston,
ensimmäisen käyttökerran, seuraavan määräaikaistarkastuksen; ongelmat, kommentit,
tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Valjaat
Tarkasta hihnat kiinnityskohtien, säätösolkien ja turvatikkausten kohdalta.
Tutki ettei niissä ole viiltoja ja etteivät ne ole kuluneet tai vaurioituneet käytön, kuumuuden
tai kemikaalien tms. vuoksi. Varmista erityisen huolellisesti, etteivät kuidut ole katkeilleet tai
purkautuneet.
Varmista, että DOUBLEBACK PLUS - ja FAST LT -soljet toimivat moitteettomasti.
Avattava lantiovyön etukiinnityspiste
Varmista ettei siinä ole halkeamia, vääntymiä tai syöpymisjälkiä... Varmista, että asennukseen
kuuluvat ruuvit ovat mukana ja että ne on kunnolla kiristetty.
Käytön aikana
Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat tiukasti kiinni. On tärkeää seurata tuotteen kuntoa
ja sen suhdetta järjestelmän muihin laitteisiin säännöllisesti. Varmista, että kaikki varusteet ovat
oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Valjaiden kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan sen hetkisiä
standardeja (esim. EN 362 -sulkurenkaat).
Varoitus: varmista, että käyttämäsi liittimet ovat yhteensopivia sivukiinnityspisteiden kanssa:
epäsopivaan muotoon tai asemointiin liittyvien rajoitusten riski (esim. halkaisijaltaan laaja
lukitusvaippa…).
Varoitus: liitosköydet, joissa on ommellut päätteet ja niiden muovisuojus, eivät ole yhteensopivia
avattavan lantiovyön etukiinnityspisteen sokan kanssa.
5. Valjaiden säätäminen
- Taittele ylimääräiset hihnat litteiksi ja laita ne joustaviin pidikkeisiin.
- Varo ulkopuolisia kappaleita, jotka saattavat estää automaattisten FAST LT-solkien toiminnan
(pikkukivet, hiekka, vaatteet jne.). Varmista, että ne ovat oikein kiinnitetty (katso piirroksia).
Avattava lantiovyön etukiinnityspiste
Tähän pisteeseen voidaan kiinnittää useanlaisia varusteiden osia: tekstiilinen liitosköysi ilman
muovisuojusta ja sokan varassa oleva PODIUM-istuin, pieneen D-renkaaseen liitetty CROLL
L –nousuvarmistin tai suureen D-renkaaseen kiinnitetty laskeutumislaite.
Asennukseen tulee käyttää siihen kuuluvaa kahta ruuvia, ja ne tulee kiristää kunnolla.
Noudata tarkoin kokoamis- ja purkuohjeita: katso ohjeen nuolia.
Sokan irrottamiseksi ruuvia ei tarvitse irrottaa kokonaan.
Jos kadotat ruuvin, ota yhteyttä Petzl-asiakaspalveluun.
Säätö ja roikkumiskoe
Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat tukevasti. Tämä vähentää loukkaantumisriskiä
putoamistilanteessa.
Sinun tulee kokeilla liikkumista valjaissa ja roikkua niiden varassa jokaisesta kiinnittymispisteestä
turvallisessa ympäristössä varmistaaksesi, että valjaat ovat riittävän mukavat odotettavissa
olevaa käyttöä silmällä pitäen ja että säädöt on tehty parhaalla mahdollisella tavalla.
6. Vyö putoamisen ehkäisemiseen ja
työasemointiin EN 358: 2018
Näitä kiinnityspisteitä saa käyttää ainoastaan putoamisen ehkäisevän järjestelmän tai
työasemointijärjestelmän kiinnittämiseen – korkein sallittu putoamiskorkeus: 0,6 m.
Katso käytettävän liitosköyden käyttöohjeista käytön varotoimet.
Älä käytä työasemointivyötä, jos työssä on mahdollista, että käyttäjä jää roikkumaan vyön
varaan tai että vyö kiristyy hallitsemattomasti. Käytä työasemoinnissa ankkuripistettä, joka on
vyötärön korkeudella tai korkeammalla.
Näitä kiinnityspisteitä ei ole tarkoitettu putoamisen pysäyttämiseen. Työasemointi- tai
kulunrajoitusjärjestelmään saattaa olla tarpeen lisätä yhteiset tai henkilökohtaiset putoamisen
pysäyttävät järjestelmät.
Kun niitä käytetään EN 363 –standardin mukaisessa putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä,
on käytettävä TOP CROLL -(vanha versio), TOP CROLL S – tai TOP CROLL L - (2018-versio)
rintavaljaita yhdessä istumavaljaiden kanssa.
Lantiovyö on hyväksytty yhdelle käyttäjälle, mukaan lukien tämän työkaluille ja varusteille, ja
enintään 150 kg:n kokonaispainolle.
6A. Avattava lantiovyön etukiinnityspiste
6B. Lantiovyön sivukiinnityspisteet
Käytä aina molempia sivukiinnityspisteitä yhdessä yhdistämällä ne asemointiköydellä, jolloin
lantiovyö tukee sinua mukavasti.
6C. Kulunrajoituksen takakiinnityspiste
Lantiovyön takakiinnityspiste on suunniteltu putoamisen ehkäisevän järjestelmän
kiinnittämiseen, jonka ansiosta käyttäjä ei pääse putoamisvaaralliselle alueelle.
7. Istumavaljaat EN 813: 2008
Avattava lantiovyön etukiinnityspiste
Suunniteltu köydessä etenemistä ja työasemointia varten.
Käytä lantiokiinnityspistettä laskeutumislaitteen, asemointiköysien tai etenemisköysien
kiinnittämiseen.
Tämä kiinnityspiste ei sovellu putoamisen pysäyttämiseen.
8. Varustelenkit
Varustelenkkejä saa käyttää vain varusteiden kantamiseen.
VAROITUS – VAARA: älä koskaan käytä varustelenkkejä laskeutumiseen, henkilön
varmistamiseen, köysikiinnitykseen tai ankkurointiin.
9. Tarvikkeet
PODIUM-istuin ja PODIUM-istuimen kiinnitysrenkaat.
10. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
- Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos tämän
varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
- Järjestelmän ankkuripisteen tulisi mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulisi täyttää EN
795 -standardin vaatimukset (12 kN:n minimikestävyys).
- Putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä on erityisen tärkeää tarkistaa käyttäjän alla
oleva vaadittava turvaetäisyys ennen jokaista käyttöä, jotta vältytään siltä, että käyttäjä
putoamistilanteessa iskeytyy maahan tai johonkin esteeseen.
- Varmista että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti välttääksesi riskejä ja minimoidaksesi
putoamismatkan.
- Putoamissuojainkokovaljaat ovat ainoa hyväksytty väline, jolla tuetaan kehoa putoamisen
pysäyttävässä järjestelmässä.
- Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa häiritä
toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
- VAROITUS: älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin.
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia
käyttöohjeita.
- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa varustetta
tullaan käyttämään.
- Varmista että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain yhden ainoan
käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat
olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit...).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai kun se
tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D. Käytön
varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus - H. Huolto
- I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - J.
Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito ja
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden
yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittava taho
- b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen tunnistenumero - c.
Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Koko - e. Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi
- h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin
tunnistekoodi - m. Nimellinen enimmäiskuormitus - n. Valmistajan osoite - o. Valmistuspäivä
(kuukausi/vuosi)
TECHNICAL NOTICE ASTRO SIT FAST C0041000E (030620)
10
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte
teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med
bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på
korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil,
eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for sikring mot fall.
Sittesele for arbeid i høyden som har mulighet for arbeidsposisjonering og
posisjonsbegrensning.
Nominell maksimal belastning: 140 kg.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er
beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og sikkerhet, og du tar selv på deg
ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom du ikke
forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Låsbart tilkoblingspunkt foran, (2) Sidetilkoblingspunkter, (3) Stropper til hoftebelte, (4) Bakre
tilkoblingspunkt for arbeidsposisjonering, (5) Bakre spenne for tilkobling mellom bryst - og
sittesele, (6) DOUBLEBACK PLUS justeringsspenner, (6 bis) FAST LT automatiske spenner, (7)
Utstyrsløkker, (8) Løkker for TOOLBAG verktøypose, (9) Elastiske båndholdere for stropper,
(10) Lårløkker, (11) Justerbare elastiske båndholdere på lårløkker, (12) Løkker for CARITOOL
verktøyholder, (13) Tilkoblingsløkker for TOP CROLL S brystsele.
Hovedmaterialer:
Bånd: polyester.
Justeringsspenner: stål.
Fremre tilkoblingspunkter: aluminiumslegering, rustfritt stål.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig
(avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret). Advarsel: Avhengig
av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg prosedyrene som
er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell,
navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato,
kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og
markerte feil, kontrollørens navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Før du bruker produktet
Sele
Sjekk alltid bånd ved tilkoblingspunkter, justeringsspenner og ved bærende sømmer.
Se etter kutt, slitasje, bulker og skade forårsaket av bruk, varme, kjemikalier, osv. Se spesielt
etter avkuttede/strekte tråder.
Sjekk at DOUBLEBACK PLUS og FAST LT spennene fungerer som de skal.
Låsbart fremre tilkoblingspunkt
Kontrollèr at det ikke er noen sprekker, deformasjoner eller korrosjon... Kontroller at skruene er
tilstede og strammet tilstrekkelig.
Hver gang produktet brukes
Kontroller regelmessig at de justerbare spennene er skikkelig festet. Det er viktig å jevnlig
kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger til andre elementer
i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert i forhold til
hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at
produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).
Utstyr som brukes sammen med selen må være godkjent i henhold til standarder som gjelder i
ditt land (f.eks. karabinere godkjente i henhold til EN 362).
Advarsel: Kontroller at koblingsstykkene du bruker er kompatible med sidefestene: fare
ugunstig form eller størrelse som kan føre til feilposisjonering (f.eks låsesylinderen på en
skrukarabin).
Advarsel: Forbindelsesliner som har en sydd ende med beskyttelseshette i plast er ikke
kompatible med pinnen på den fremre låsbare tilkoblingspunktet.
5. Klargjøring av sele
- Fest overflødige bånd i de elastiske båndholderne. Sørg for at de ligger flatt.
- Vær oppmerksom på fremmedelementer som kan hindre FAST LT automatiske spenner i å
fungere som de skal (småstein, sand, klær o.l.). Kontroller at de korrekt festet (se tegninger).
Låsbart fremre tilkoblingspunkt
Dette punktet tillater samtidig tilkobling av flere enheter: en forbindelsesline i tekstil uten
beskyttelseshette i plast og en PODIUM sitteplate på pinnen, en CROLL L tauklemme på den
lille D-ringen, en nedfiringsbrems på den store D-ringen.
De to skruene må være tilstede og strammet tilstrekkelig.
Følg nøye instruksjonen for montering og demontering: Se pilene som anvist på enheten.
Det er ikke nødvendig å fjerne skruen fullstendig for å frigjøre pinnen.
Kontakt Petzl kundeservice dersom du mister en skrue.
Tilpasning og funksjonstest
Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et eventuelt fall.
Du må bevege deg i selen i et trygt område og prøve å henge i den fra alle tilkoblingspunktene
for å være sikker på at den er riktig tilpasset. Selen bør være komfortabel å ha på i de tiltenkte
arbeidsposisjonene.
6. Belte for adgangsbegrensning og
arbeidsposisjonering EN 358: 2018
Tilkoblingspunktene må kun brukes til arbeidsposisjonering og posisjoneringsbegrensning med
maksimum fallhøyde på 0,6 m.
Se bruksanvisningen for forbindelseslinen som benyttes.
Ikke bruk et belte til arbeidsposisjonering dersom det er en viss risiko for at brukeren kan bli
hengende eller utsatt for ukontrollert belastning fra beltet. Bruk et forankringspunkt som er i
hoftehøyde eller høyere ved arbeidsposisjonering.
Tilkoblingspunktene er ikke beregnet for bruk i fallsikringssystemer. Det kan være
nødvendig med et fallsikringssystem i tillegg til arbeidsposisjoneringssystemer eller
posisjonsbegrensningssystemer.
Når selen brukes i et fallsikringssystem i samsvar med EN 363 standarden, må det benyttes
TOP CROLL (gammel utgave),TOP CROLL S eller TOP CROLL L (2018 utgave) sammen
med sitteselen.
Hoftebeltet er godkjent for én bruker inkludert verktøy og utstyr, maksimal totalvekt 150 kg.
6A. Låsbart fremre tilkoblingspunkt
6B. Sidetilkoblingspunkter på hoftebeltet
Bruk alltid de to sidetilkoblingspunktene sammen ved bruk av en støttestropp for å oppnå en
komfortabel posisjon.
6C. Tilkoblingspunkt (bak) for posisjonsbegrensning
Dette tilkoblingspunktet er kun beregnet på tilkobling til et posisjonsbegrensningssystem som
skal hindre at brukeren kan komme til et område med potensiale for fall til lavere nivå.
7. Sittesele EN 813: 2008
Låsbart fremre tilkoblingspunkt
Beregnet for forflytning på tau og arbeidsposisjonering.
Bruk det fremre punktet for å koble til nedfiringsbremser, støtteliner eller forbindelseliner.
Dette tilkoblingspunktet er ikke beregnet for fallsikring.
8. Utstyrsløkker
Utstyrsløkkene må kun brukes til å organisere utstyr.
ADVARSEL - FARE: Bruk aldri utstyrsløkker til sikring, nedfiring, innbinding eller forankring av
en person.
9. Tilbehør
PODIUM sitteplaste og sjaklene på PODIUM sitteplate.
10. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
- Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom du kommer
i vanskeligheter.
- Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor posisjonen til brukeren, bør
være i henhold til kravene i EN 795 og må ha en minimum belastningstoleranse på 12 kN.
- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under brukeren for å
unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et eventuelt fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden på, et
eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av systemene
påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
- ADVARSEL: Påse at produktet ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller skarpe kanter.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden. ADVARSEL:
Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre skade eller død.
- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk.
Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og
når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler for bruk
- E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I.
Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare
deler er unntatt forbudet.) - J. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn
det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering for
potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte. 4.
Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-godkjenningen
- b. Teknisk kontrollorgan som godkjenner produksjonsprosessen av dette PVU - c.
Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Størrelse - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g.
Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k.
Les bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Nominell maksimal belastning - n.
Produsentens adresse - o. Produksjonsdato (måned/år)
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy
sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do
prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło
do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Uprząż biodrowa, pas stabilizujący ipodtrzymujący do prac na wysokości.
Maksymalne obciążenie nominalne: 140 kg.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności
iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Przedni, otwierany punkt wpinania, (2) Boczne punkty wpinania, (3) Taśmy pasa, (4) Tylny,
podtrzymujący punkt wpinania, (5) Tylna klamra do połączenia uprząż piersiowa-biodrowa, (6)
Klamry DOUBLEBACK PLUS, (6 bis) Klamry automatyczne FAST LT, (7) Uchwyt sprzętowy,
(8) Szlufki na worki narzędziowe TOOLBAG, (9) Szlufki elastyczne na taśmę pasa, (10) Taśmy
udowe, (11) Tylne, regulowane łączniki, (12) Szlufki na uchwyty CARITOOL, (13) Klamry do
wpięcia uprzęży piersiowej TOP CROLL S.
Materiały podstawowe:
Taśmy: poliester.
Klamry do regulacji: stal.
Przednie punkty wspinania: stop aluminium, stal nierdzewna.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę
kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz waszych warunków
użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę
waszego SOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej
waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta
lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia,
następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Uprząż
Należy sprawdzić stan taśm przy punktach wpinania, klamer, szwów bezpieczeństwa.
Zwrócić uwagę na przecięcia irozerwania oraz uszkodzenia spowodowane wysoką
temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymiitp. Uwaga na przecięte lub wyciągnięte
nici.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer DOUBLEBACK PLUS iFAST LT.
Przedni, otwierany punkt wpinania
Sprawdzić brak pęknięć, deformacji, korozji itd. Sprawdzić obecność śrub iich dokręcenie.
Podczas użytkowania
Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych. Należy regularnie kontrolować stan
produktu ijego połączenie zpozostałymi elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej
-względem siebie- pozycji elementów wyposażenia.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami systemu
wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Elementy wyposażenia używane zwaszą uprzężą muszą być zgodne zobowiązującym
normami (na przykład karabinki EN362).
Uwaga: sprawdzić kompatybilność waszych łączników zbocznymi punktami wpinania: ryzyko
niekompatybilności kształtu lub przyjęcia złej pozycji (na przykład nakrętki o dużej średnicy...).
Uwaga: lonże zzakończeniami zszywanymi iplastikowymi osłonami nie są kompatybilne zosią
otwieranego, przedniego punktu wpinania.
5. Zakładanie uprzęży
- Schować nadmiar taśm wszlufkach elastycznych (dobrze złożyć).
- Należy zwracać uwagę na przedmioty, które mogą utrudniać działanie klamer
automatycznych FAST LT, jak zaschnięte błoto, kamienie, ubranie itp. Sprawdzić ich
prawidłowe zablokowanie (patrz rysunki).
Przedni, otwierany punkt wpinania
Ten punkt umożliwia wpięcie wielu elementów: lonży tekstylnej bez osłony plastikowej,
wspornika PODIUM do osi, przyrządu zaciskowego CROLLL do małego kolucha, przyrządu
zjazdowego do dużego kolucha.
Obydwie śruby muszą znajdować się na swoim miejscu ibyć mocno wkręcone.
Dokładnie przestrzegać instrukcji montażu idemontażu: patrz strzałki - wskaźniki.
Dla uwolnienia osi nie jest niezbędne, by wykręcać śrubki do końca.
Wrazie utraty śrubki należy skontaktować się zserwisem Petzl.
Regulacja itest wiszenia
Uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko zranienia podczas upadku.
Użytkownik powinien uprząż wypróbować: wbezpiecznym miejscu zrobić test wiszenia na
każdym zpunktów wpinania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów iprzysiadów.
Tylko wten sposób można sprawdzić czy uprząż dobrze wyregulowana iwystarczająco
wygodna.
6. Pas podtrzymujący istabilizujący wpozycji
roboczej EN 358: 2018
Punkty wpinania powinny być używane wyłącznie do wpięcia do systemu stabilizacji w pozycji
roboczej lub systemu podtrzymywania (maksymalna długość lotu 0,6 m).
Sprawdzić instrukcję użycia lonży pod kątem dodatkowych środków ostrożności.
Nie należy używać pasa podtrzymującego jeżeli istnieje przewidywalne zagrożenie, że
użytkownik znajdzie się wzwisie lub będzie narażony na niekontrolowany ucisk przez pas.
Do stabilizacji wpozycji roboczej należy używać punktu stanowiskowego znajdującego się na
wysokości pasa lub powyżej.
Te punkty wpinania nie służą do ochrony przed upadkiem zwysokości. Może zaistnieć
konieczność uzupełnia systemów stabilizacji wpozycji roboczej lub podtrzymujących przez
środki chroniące przed upadkiem zwysokości (indywidualne lub zbiorowe).
Chcąc używać uprzęży biodrowej wsystemie zatrzymania upadków zwysokości zgodnym
znormą EN 363, należy do niej wpiąć uprząż piersiową TOP CROLL (poprzednia wersja), TOP
CROLL S lub TOP CROLL L (wersja 2018).
Pas jest dopuszczony dla użytkownika ważącego do 150 kg, wliczając jego wyposażenie i
narzędzia.
6A. Przedni, otwierany punkt wpinania
6B. Boczne punkty wpinania pasa
By mieć wygodne podparcie wpasie, należy używać zawsze obu bocznych punktów
wpinania, połączonych lonżą podtrzymującą.
6C. Tylny podtrzymujący punkt wpinania
Ten punkt wpinania znajdujący się ztyłu pasa służy wyłącznie do uniemożliwienia
użytkownikowi na dotarcie do miejsca, wktórym upadek jest możliwy.
7. Uprząż biodrowa EN 813: 2008
Przedni, otwierany punkt wpinania
Przeznaczony do wychodzenia po linie istabilizacji wpozycji roboczej.
Przedni punkt wpinania służy do wpięcia przyrządu zjazdowego, lonży stabilizujących lub lonży
do przemieszczania się.
Ten punkt wpinania nie jest przeznaczony do zatrzymywania upadków zwysokości.
8. Uchwyt sprzętowy
Uchwyty sprzętowe mogą być używane wyłącznie do podwieszania sprzętu.
UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: nie używać uchwytów sprzętowych do asekuracji, zjazdu,
wspinania się, wiązania.
9. Akcesoria
Wspornik PODIUM iszekle do wspornika PODIUM.
10. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków ochrony
indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji wrazie
trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać wymagania
normy EN795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem, niezbędne jest
sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by wrazie upadku uniknąć
uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć ryzyko
iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem obejmującym ciało,
które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo! Podczas używania wielu elementów wyposażenia, poszczególne
przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
- UWAGA: należy zwracać uwagę by wasze produkty nie tarły oszorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do poważnych
zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się używa wkraju
użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi,
ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędzią, duże
obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie - G.
Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane
poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie
na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub
parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do zastosowania
procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej kontrolującej produkcję tego ŚOI -
c. Identyfikacja: datamatrix - d. Rozmiar - e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc
produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi
- l. Identyfikacja modelu - m. Maksymalne obciążenie nominalne - n. Adres producenta - o.
Data produkcji (miesiąc/rok)
TECHNICAL NOTICE ASTRO SIT FAST C0041000E (030620)
11
JP
本書では製品の正い使用方法を説明いま技術や使用方法
についは、つかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連する危険についは、警告のマーが付いていま
ただ製品の使用に関連する危険の全てに網羅す
できせん。最新の情報やの他の補足情報等は Petzl.com で参照
できますので、定期に確ださい。
警告および注意事項に留意製品を正使用す事は、ユーザーの
責任です本製品の誤た使用は危険を増加疑問点や不明
な点は (株) アルテア (TEL 04-2968-3733) にご相談ださい。
1.用途
本製品は墜落からの保護目的使用する個人保護用具 (PPE)
す。
高所での作業に使用すポジレスレイン用のシ
トハネスです。
最大使用荷重: 140 kg
本製品の限界を超な使用をないでださい。た、本来の用
途以外での使用はないでださ
責任
警告
の製品を使用る活動は危険が伴
ユーザー各自が自身の行為、判断、安全の確保につい
負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を使用すための適切な指導を受け
- の製品の機能その限界について理解さい
- の製品を使用する活動に危険について理解ださ
の注意事項を無視たは軽視重度の傷害や死
がる場があます
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のある人るいは
らの人か目の届範囲で直接指導を受け人のみ使用
ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、よび安全の確保について責任
負い、またそれによて生じる結果にいても責任を負うします
各自で責任がれない場合や、その立場にない場合、また取扱説明書
の内容を理解できない場合はの製品を使用ないでださ
2.各部の名称
(1) ゲー付腹部アポイ(2) 側部アポイ
(3) ウベル(4) 後部レスレイン用アチメ
ポイ(5) チハーネハーネスを連結すための後部
ル、(6) ダブルバ PLUS 調節バル、(6 bis) フ LT オ
マチル、(7) ギルー(8) ギアグ TOOLBAG 取付用
スロ(9) 伸縮性ステイー、(10) グルー(11) 調節
可能な伸縮性グループス(12) ツールホルダー CARITOOL
取付用ス(13) チトハース TOP CROLL S 取付用ア
ント ント
主な素材:
プ: ポエステル
調節バル: スチール
アタッチメントポイント: アルミニウムステンレスス
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者に詳細点検を少な 12
に行をお勧めます (国や地域におけ法規や使用状
態にも変ます)警告: 使用頻度には、頻繁に個人
保護用具 (PPE) を点検す必要があますPetzl.com で説明されて
る方法に点検ださ個人保護用具 (PPE) の点検結果を
点検ームに記録ださい: 種類、デル、製造者の連絡先、個別
番号、製造購入日初回使用時の付、次回点検予定日、問題点、
点検者の名前および署名。
毎回、使用前に
ネス
グのポイ部分、調節バッル部分、よび縫
製部分を点検ださい。
使用にる切れ目や磨耗、熱や化学物質等に損傷がない
ださ縫製部分が切れたるんいない特に
意して してく
ブルバク PLUS バルおよびト LT オマチ
が正常に機能すを確認ださい。
付 腹 部 タッント ント
製品に亀裂や変形、腐食等がないを確認ださ
がしかりと締まっていることを認してく
使用中の注意点
調節バルが締められている常に確認さい
の製品おび併用する器具 (連結ている場合は連結部を含む) に
常に注意を払い、状態を確認ださい。の構成器具が正
トされることを認してく
4.適合性
の製品がシムの中のその他の器具併用でき確認
ださい (併用でき = 相互の機能を妨げない)。
本製品併用す器具は、使用する国における最新の規格に適合
ていなければなせん (例: ヨーパにおけコネーの規格
EN 362)。
警告: 使用るコネクターが側部トポに適
確認ださい: 不適切な形状でないや動の妨げ
になるおそれがないを確認ださい (例: 直径が大きなロ
ングスリー)
警告: スチブ付の末端が縫製処理されたラヤードを
ゲー付腹部アチメポイトのンに連結ないださい。
5.ハーの装着び調節方法
- 余分なスプは必ず折て平た状態で伸縮性テイーに
まっくだ
- LT オトマルの機能を妨げる可能性があるた
め、小石、砂、衣服等が挟ないに注意ださい。調節バッ
ルが正締めれてを確認て下さい (図参照)
付 腹 部 タッント ント
のアチメポイトは複数の器具を連結可能です: ピンに
スチブなの繊維性ンヤドおよび作業用シー
PODIUM、D 型アポイ S にはチダー
CROLL L、D 型ポイ L には下降器。
のスクリューがしっかりまっていることを認してく
付けおび取の際は、説明書に正確に従ださい: 矢印
を参照しださい。
ンを外す際ーを完全に取外す必要はあせん
ーを紛失た場合は、(株) アルテアにご相談ださい
調節の確認
墜落の際に怪我をる危険を低減すため、ハースは体にぴ
とフするよう調節してく
ハーネスが正使用目的に見合快適性が得れる
を必ず確認ださい安全な環境でハーネスを装着た状態で動
いた各アポイら吊下がった適切に調節
されているかテストをださい。
6.ン及グ用 EN
358:2018
れらのアチメントポイントは、レスレインまたはワークポジシ
グにのみ使用できす (最大許容落下距離: 0.6 m)。
使用上の注意についは、使用すンヤドの取扱説明書を参照
ださい。
ユーザーがベルで吊るされまたは、動きの取れない状態にな
険性が予測される際には、ワーポジシニング用ベルを使用ない
ださい。ポジニンの際は、支点がユーザーの腰の高
り上なるようにしてくさい
これらアタッチメントポイントはォールアレトの使する
きま応じて、クポョニングやレトレイン
ムに加共同の確保シム (手す安全ネ等) や個人
用のフォールアレスステムを併用する必要があます
EN 363 に準ールアで使用する場合は
ハーネスにチトハーネス TOP CROLL (旧バーン)、 TOP CROLL
S または TOP CROLL L (2018 年バージン) を組み合わせて使用
ださい。
ベルは工具および器具を含めた重さが 150 kg までの1人のユー
ー用として認証を受けています
6A.ゲー付腹部
6B.側部
ベルのサポー性を向上させるため、必ず両側部の
メントポインをワークポジショニング用ランード結して使用し
ださい (U字吊)
6C.後部ン用
のウベルト後部のポイは、墜落の可能性が
る場所にユーザーが侵入るのを防ぐための、レスレインシステ
を連結す目的でのみ使用できます
7.ハー EN 813:2008
付 腹 部 タッント ント
ロープアクセスおよびワークポジシニング用ザインされてい
す。
アタッチメントポイントはワークポョニングラン
またはプロン用ンヤードの接続に使用ださい。
このアタッチメントポインフォーアレストの適して
ません
8.ギアープ
ギアループは用具を携行/整理す目的でのみ使用ださい。
警告、危険: ギループは、レイ懸垂下降、プの連結、己確保
には絶対に使用ないでださい。
9 .アクセサリー
作業用シ PODIUM および PODIUM 用シル。
10.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合
EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます
- ユーザーは、の製品の使用中に問題が生た際にすみやかに対処
きるよう、キューランとそ要と あらかじ
してお必要ます
- システアン 体より上にとるようにしてく
い。ンカーは、最低でも 12 kN の強度を持ちEN 795 の要求事項を
満たいなければなせん
- ールアでは、墜落た際に地面や障害物に衝突す
がない毎回使用前に十分なクスがユーザーの下に
確保されているを確認する必要がます
- 墜落距離を短危険を少なため、カーが適切な位置に
置されていることを確認しださい
- ールアで身体のサポーに使用できのは、
ルアレストハーネスのみです
- 複数の器具を同時に使用する場合1つの器具の安全性が、別の器
具の使用に損なわれがあ
- 警告: 製品がざした箇所や尖た箇所ですれないに注
くだ
- ユーザーは、高所での活動が行える良好な健康状態にが必
要です警告: ハーネスを着用動きの取れない状態の下げ
れる重度の傷害や死に至る危険が
- 併用する全の用具の取扱説明書を読み、理解ださ
- 取扱説明書は、製品一緒にユーザーの手に届かなければなませ
ん。また、取扱説明書は製品が使用さる国の言語に訳されていなけ
ればなませ
- 製品に記されたマーキグが読めなならないに注意
さい
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生その
後使用不可能になる場合があす (劣悪な使用環境、海に近い環境
での使用、鋭利な角の接触、極端な高/低温下での使用や保管化学
薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当す製品は以後使用ないださい:
- スチク製品または繊維製品で、製造日から 10 年以上経過
- 大きな墜落を止めた、るいは非常に大きな荷重がかか
- 点検におい使用不可判断れた。製品の状態に疑問があ
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更い技術の発達、また他の器具の併
用に適さない等の理由で使用には適さない判断された
な製品は、後使用さを避けるため廃棄ださ
い。
アイ :
A.耐用年数: 10 年 - B.マ - C.使用温度 - D.使用上の注意 - E.
/消毒 - F.乾燥 - G.保管/持ち運び - H.ス - I.改造/修
(パーツの交換を除きペツルの施設外での製品の改造および修理
禁じ) - J.問い合
3年保証
原材料および製造過程における全ての欠陥に対適用さ
下の場合は保証の対象外ます: 通常の磨耗や傷、酸化改造や改
変、不適切な保管方法、ンテスの不足、事故または過失にる損
傷、不適切たは誤た使用方法にる故障
警告のマー
1.重傷または死につながおそれがます2.事故や怪我につながる
危険性があます3.製品の機能や性能に関す重要な情報です4.
はいけない内容です
ビリテング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行た公認
認証機関 - b.の個人保護用具の製造を監査する公認機関の ID 番
号 - c.レーサビ: データマコー - d.サズ - e.個別番
号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロト番号 - i.個体識別番号 - j.規格 - k.取扱
説明書を読んださい - l.モデル名 - m.最大使用荷重 - n.製造者
住所 - o.製造日 (月 / 年)
TECHNICAL NOTICE ASTRO SIT FAST C0041000E (030620)
12
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze některé
techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím vašeho
vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a sledujte aktualizace
a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše vybavení
správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí. Máte-li jakékoliv
pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
Sedací postroj, pás pro pracovní polohování a zadržení pro práce ve výškách.
Jmenovité maximální zatížení: 140 kg.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí být
používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod
přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi možných
následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost přijmout, nebo
pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Rozebíratelný přední připojovací bod, (2) Postranní připojovací body, (3) Popruhy pásu, (4)
Zadní připojovací bod pro zadržovací systém, (5) Zadní přezka pro spojení hrudního a sedacího
postroje, (6) Nastavovací přezky DOUBLEBACK, (6 bis) Automatické rychlospony FAST LT,
(7) Materiálová poutka, (8) Poutka pro připojení pouzdra TOOLBAG, (9) Elastické přidržovače
popruhů, (10) Nožní popruhy, (11) Nastavitelné elastické přidržovače popruhů nohaviček, (12)
Sloty pro nosiče materiálu CARITOOL, (13) Připojovací oka pro hrudní postroj TOP CROLL S.
Hlavní materiály:
Popruhy: polyester.
Nastavovací přezky: ocel.
Přední připojovací body: slitina hliníku, nerezová ocel.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát za 12
měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách použití). Upozornění:
intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude potřeba častějši provádět revize OOP.
Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize zaznamenejte ve vašem
formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo, datum:
výroby, prodeje, prvního použití, další periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis
inspektora.
Před každým použitím
Postroj
Zkontrolujte stav popruhů v místech připojovacích bodů, u nastavovacích přezek a
bezpečnostních švů.
Zaměřte se na řezy, opotřebení a poškození vzniklé používáním, vysokou teplotou či
chemikáliemi... Zvláštní pozornost věnujte přetrženým nebo vytaženým nitím.
Ujistěte se, že všechny přezky DOUBLEBACK PLUS a rychlospony FAST LT správně fungují.
Rozebíratelný přední připojovací bod
Zkontrolujte, nejsou li přítomny praskliny, deformace, koroze... Zkontrolujte přítomnost šroubků
a jejich dotažení.
Během používání
Pravidelně kontrolujte, jsou li nastavovací přezky bezpečně dotaženy. Je důležité pravidelně
kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li
všechny součásti systému navzájem ve správné poloze.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném použití
(slučitelnost = dobrá součinnost).
Vybavení používané s vaším postrojem musí splňovat současné normy pro vaši zemi (např.
EN 362 karabiny).
Upozornění: zkontrolujte slučitelnost používaných spojek s postranními připojovacímu body:
nebezpečí neslučitelnosti tvaru, nebo omezení polohovatelnosti (např. velký průměr pojistky
zámku...).
Upozornění: spojovací prostředky se zašitým zakončením chráněním plastovým krytem nejsou
slučitelné s kolíkem rozebíratelného předního připojovacího bodu.
5. Sestavení postroje
- Nezapomeňte správně založit přesahující popruhy (naplocho poskládané) do elastických
přidržovačů.
- Pozor na cizí předměty, které by mohly způsobit nefunkčnost automatických rychlospon
FAST LT (např. kamínky, písek, oděv...). Ověřte jejich správné dotažení (viz nákresy).
Rozebíratelný přední připojovací bod
Tento bod umožňuje připojení několika kusů vybavení najednou: textilní spojovací prostředek
bez plastového krytu a sedačka PODIUM na kolíku, lanový blokant CROLL na malém D oku,
slaňovací zařízení na velkém D oku.
Oba šroubky musí být na místě a bezpečně dotaženy.
Pozorně sledujte pokyny pro sborku a rozborku: viz znázorněné šipky.
Není nutné zcela vyšroubovat šroubky ze závitu.
Pokud ztratíte šroubek, kontaktujte servisní centrum Petzl.
Nastavení a zkouška zavěšením
Postroj musí být nastaven tak, aby pohodlně padnul a snížil riziko poranění v případě pádu.
V bezpečném prostředí se zavěste do každého připojovacího bodu a vyzkoušejte si pohyby
všemi směry a ve všech polohách, abyste si ověřili, že postroj poskytuje odpovídající pohodlí
pro zamýšlené použití, a je optimálně nastaven.
6. Pás pro zadržení a pracovní polohování EN
358: 2018
Tyto připojovací body smí být používány pouze k připojení systémů pro pracovní polohování
nebo zadržení - maximální délka pádu: 0,6 m.
Viz návod k použití daného spojovacího prostředku, jeho bezpečnostní opatření.
Nepoužívejte pás pro pracovní polohování pokud existuje evidentní nebezpečí, že uživatel
zůstane zavěšen, nebo vystaven nekontrolovatelnému pnutí na pás. Pro pracovní polohování
použijte kotvící bod umístěný v, nebo nad úrovní pasu.
Nejsou určeny k připojení systému zachycení pádu. Někdy je nutné systémy pracovního
polohování a zadržení doplnit kolektivními nebo osobními systémy zachycení pádu.
Při použití v systému zachycení pádu dle normy EN 363, použijte TOP CROLL (stará verze),
TOP CROLL S nebo TOP CROLL L (verze 2018) hrudní postroj společně se sedacím
postrojem.
Pás je určený pro jednoho uživatele, včetně nářadí a vybavení, do maximální hmotnosti 150 kg.
6A. Rozebíratelný přední připojovací bod
6B. Postranní připojovací body pásu
Vždy používejte oba postranní připojovací body současně, spojené polohovacím spojovacím
prostředkem, zajistíte si tak dokonalou oporu pásu.
6C. Zadní připojovací bod pro zadržení
Tento připojovací bod je určen pouze k připojení zadržovacího systému, který zabraňuje
uživateli ve vstupu do prostoru s nebezpečím pádu.
7. Sedací postroj EN 813: 2008
Rozebíratelný přední připojovací bod
Je určen pro výstupy po laně a pracovní polohování.
Připojovací bod použijte k připojení slaňovací brzdy, polohovacího nebo postupového
spojovacího prostředku.
Tento připojovací bod není vhodný pro zachycení pádu.
8. Poutka na materiál
Poutka na materiál jsou určena pouze pro nošení a organizování pomůcek.
POZOR, NEBEZPEČÍ: poutka na materiál nikdy nepoužívejte k jištění, slaňování, navazování ani
připojování do kotvícího bodu.
9. Příslušenství
Sedačka PODIUM a závlačky pro sedačku PODIUM.
10. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích. Prohlášení
o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží vzniklých při
používání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl by splňovat
požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN).
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou volnou
hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na překážku, nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí a délka
pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému zachycení
pádu.
- Jestliže používáte různé části výstroje, může nastat nebezpečná situace, ve které je
zabezpečovací funkce jedné součásti narušena funkcí jiné součásti výstroje.
- POZOR: Vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné zranění
nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve spojení s tímto
produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude vybavení používáno.
- Označení produktu udržujte čitelné.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již
po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán
(znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s ostatním
vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní opatření - E.
Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport - H. Údržba - I. Úpravy/opravy
(zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2. Vystavení
potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se fungování nebo
chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Oznámený subjekt provádějící certifikační zkoušky EU -
b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c. Sledovatelnost:
označení - d. Velikost - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc výroby - h. Sériové číslo - i.
Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod k používání - l. Identifikace typu - m.
Maximální nominální zatížení - n. Adresa výrobce - o. Datum výroby (měsíc/rok)í
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so samo nekatere
tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z uporabo
vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne informacije
preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme. Kakršna
koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate kakršen koli dvom ali
težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci.
Sedežni pas, pas za delo na višini za namestitev pri delu in omejitev delokroga.
Nazivna maksimalna obremenitev: 140 kg.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug namen,
kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno in
vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice. Če niste
pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete katerega od teh
navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) sprednje navezovalno mesto na odpiranje, (2) stranski navezovalni mesti, (3) trakovi
ledvenega dela pasu, (4) hrbtno navezovalno mesto za omejitev delokroga, (5) hrbtna sponka
za povezavo sedežnega in prsnega dela pasu, (6) DOUBLEBACK PLUS sponki za nastavitev,
(6 bis) FAST LT avtomatski sponki, (7) zanke za opremo, (8) zanke za TOOLBAG torbico za
orodje, (9) elastična držala za trakove, (10) nožni zanki, (11) nastavljiva elastična trakova za
nožni zanki, (12) zanke za CARITOOL nosilec za orodje, (13) zanke za pritrditev TOP CROLL
S prsnega pasu
Glavni materiali:
Trakovi: poliester.
Sponke za nastavitev: jeklo.
Sprednja navezovalna mesta: aluminijeva zlitina, nerjaveče jeklo.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na vsakih 12
mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev uporabe). Intenzivnejša
uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto pregledati svojo OVO. Sledite postopkom, ki
so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model,
kontaktne informacije proizvajalca, serijsko ali individualno številko, datume izdelave, nakupa,
prve uporabe, naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca in
podpis.
Pred vsako uporabo
Pas
Preverite trakove na navezovalnih mestih, na sponkah za nastavitev ter varnostne šive.
Bodite pozorni na zareze, obrabo in poškodbe izdelka, ki bi nastali zaradi uporabe, vročine,
kemikalij... Še posebej morate biti pozorni na prerezane ali razrahljane šive.
Preverite pravilno delovanje DOUBLEBACK PLUS in FAST LT sponk.
Sprednje navezovalno mesto na odpiranje
Preverite, da ni nobenih razpok, deformacije, korozije... Preverite, da so vijaki prisotni in dobro
priviti.
Med uporabo
Redno preverjajte, da so sponke za nastavitev varno zapete. Pomembno je, da redno
preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo opremo v sistemu. Zagotovite, da so
različni kosi opreme med seboj pravilno nameščeni.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate (skladnost =
dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate z vašim pasom, mora biti skladna z veljavnimi standardi v vaši državi
(npr. EN 362 vponke).
Opozorilo: preverite, ali so vaši vezni členi združljivi s stranskimi navezovalnimi mesti: tveganje
za nezdružljivost po obliki ali za omejitev namestitve (npr. velik premer varnostne matice...).
Opozorilo: podaljški, ki imajo zašiti zaključek s plastično zaščito niso skladni s priponko
sprednjega navezovalnega mesta na odpiranje.
5. Nastavitev pasu
- Poskrbite, da je ostanek traku pravilno pospravljen (plosko zložen) v elastična držala.
- Bodite pozorni na tujke, ki lahko ovirajo delovanje FAST LT avtomatskih sponk (npr. pesek,
mivka, obleka...). Preverite, da so pravilno zapete (glejte slike).
Sprednje navezovalno mesto na odpiranje
Ta točka omogoča pritrditev več kosov opreme: podaljšek iz tekstila brez plastične zaščite in
sedež PODIUM na priponko, CROLL L vrvno prižemo na mali D, vrvno zavoro na veliki D.
Oba vijaka morata biti prisotna in varno zategnjena.
Pazljivo upoštevajte navodila za montažo in demontažo: glejte označevalne puščice.
Ni potrebno popolnoma odstraniti vijaka, da osvobodite priponko.
Če izgubite vijak, kontaktirajte Petzlovo poprodajno službo.
Nastavitev in test visenja
Pas mora biti nastavljen udobno, da v primeru padca zmanjša tveganje poškodbe.
Uporabnik mora z gibanjem in prostim visenjem na vsakem navezovalnem mestu z opremo
preveriti pravilno prileganje izdelka, si zagotoviti ustrezno udobje za predvideno uporabo in
optimalno prileganje.
6. Pas za omejitev delokroga in namestitev pri
delu EN 358: 2018
Lahko jih uporabite le za omejitev delokroga ali namestitev pri delu - največja možna višina
padca: 0.6 m.
Glejte navodila za uporabo uporabljenega podaljška za previdnostne ukrepe.
Ne uporabljajte delovnega varnostnega pasu, če obstaja predvidljiva nevarnost, da bi se
uporabnik začasno zaustavil ali bil izpostavljen nenadzorovani napetosti v pasu. Za namestitev
pri delu uporabite sidrišče, ki je nameščeno na višini pasu ali nad njim.
Te navezovalne točke niso namenjene za ustavljanje padca. Sistema za namestitev pri delu
in omejitev delokroga bo mogoče potrebno dopolniti z kolektivnimi ali osebnimi sistemi za
ustavitev padca.
Pri uporabi sistema za ustavljanje padca v skladu s preizkusom tipa EN 363, skupaj z vašim
sedežnim pasom uporabite TOP CROLL (stara različica), TOP CROLL S ali TOP CROLL L
(različica 2018) prsni pas.
Ledveni del pasu je odobren za enega uporabnika, vključno z njegovimi orodji in opremo, za
največjo skupno težo 150 kg.
6A. Sprednje navezovalno mesto na odpiranje
6B. Stranski navezovalni mesti na pasu
Vedno uporabite obe stranski navezovalni mesti; povežete ju s podaljškom za namestitev pri
delu, da vam pas nudi udobno podporo.
6C. Hrbtno navezovalno mesto za omejitev
To hrbtno navezovalno mesto je namenjeno le za pritrditev sistema za omejitev gibanja v
območju, kjer je možen padec.
7. Sedežni pas EN 813: 2008
Sprednje navezovalno mesto na odpiranje
Narejeno za napredovanje po vrvi in namestitev pri delu.
Za namestitev zavore, varovalnega podaljška ali podaljška za napredovanje, uporabite sprednjo
točko.
To navezovalno mesto ni primerno za ustavljanje padca.
8. Zanke za opremo
Zanke za opremo je dovoljeno uporabljati le za opremo.
POZOR - NEVARNOST: nikoli ne uporabljajte zank za opremo za varovanje, spuščanje,
navezovanje ali pritrjevanje osebe na sidrišče.
9. Dodatki
PODIUM sedež in člena za PODIUM sedež.
10. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU izjava o
skladnosti je na voljo na Petzl.com.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko nastale ob
uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati zahtevam
po preskusu tipa EN 795 (12 kN minimalna nosilnost).
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite zahtevan prazen
prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete udarcu ob tla ali oviro.
- Zagotovite, da bo sidrišče primerno postavljeno, da zmanjšate tveganje in višino padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v sistemu za
ustavljanje padca.
- Pri uporabi več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna funkcija
enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela opreme.
- OPOZORILO: poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave površine ali ostre robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO: nedejavno
visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga
uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer se ta
oprema uporablja.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po samo
enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja,
morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen z
drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D. Varnostna
opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G. Shranjevanje/transport
- H. Vzdrževanje - I. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so
rezervni deli.) - J. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba, oksidacija,
predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje, poškodbe nastale zaradi
nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt. 2. Izpostavljenost
možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3. Pomembne informacije o delovanju
ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa EU - b. Številka
priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c. Sledljivost: matrica s podatki
- d. Velikost - e. Serijska številka - f. Leto izdelave - g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i.
Individualna označba - j. Standardi - k. Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka
modela - m. Nazivna maksimalna obremenitev - n. Naslov proizvajalca - o. Datum proizvodnje
(mesec/leto)
TECHNICAL NOTICE ASTRO SIT FAST C0041000E (030620)
13
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem mutatunk be
minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak, de lehetetlen
lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek legújabb használati
módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő információkról tájékozódjon a Petzl.
com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés helyes
használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további veszélyek
forrása lehet. Ha ezzel kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez
bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Zuhanást megtartó teljes testhevederzet, a törzset megtámasztó derékrész és beülőheveder
magasban végzett munkákhoz.
Maximális névleges terhelés: 140 kg.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy más, a
megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből adódóan
veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók legyenek
folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és maga viseli
a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget
vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást, kérjük, ne használja a
terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Nyitható hasi bekötési pont, (2) Oldalsó bekötési pontok, (3) Derékrész hevedere,
(4) Hátsó bekötési pont pozicionálásra, (5) Hátsó csat a mellhevederzet rögzítésére, (6)
DOUBLEBACK PLUS állítócsatok, (6 bis) Automata FAST LT csatok, (7) Felszereléstartó, (8)
Bújtatók TOOLBAG szerszámtáska számára, (9) Elasztikus bújtatók a hevedervégeknek,
(10) Combrészek hevederei, (11) Combrészek állítható elasztikus hevederei, (12) Bújtatók
CARITOOL felszereléstartók számára, (13) TOP CROLL S mellheveder csatlakoztató csatja.
Alapanyagok:
Hevederek: poliészter.
Állítócsatok: acél.
Hasi bekötési pont: alumíniumötvözet, rozsdamentes acél.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által, legalább
12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat körülményeinek
függvényében). Figyelem: a használat intenzitásától függően szükség lehet az egyéni
védőfelszerelés gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett
ellenőrzési folyamatokat. A felülvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell
rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és első
használatbavétel dátuma, következő esedékes felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések,
az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Beülőheveder
Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pontok és a csatok körül, valamint az állítócsatok és a
biztonsági varratok állapotát.
Ügyeljen a kopásokra, az elhasználódás, magas hőmérséklet vagy kémiai anyagok által
okozott elváltozásokra. Ügyeljen a szakadt vagy laza szálakra.
Vizsgálja meg a DOUBLEBACK PLUS és a FAST LT csatok működőképességét.
Nyitható hasi bekötési pont
Ellenőrizze, nem láthatók-e repedések, deformációk, korrózió jelei stb. Ellenőrizze a csavarok
meglétét és lezárt állapotát.
A használat során
Vizsgálja meg, hogy az állítócsatok jól záródnak-e. Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer
többi eleméhez a használat során is rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a
felhasznált eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével (kompatibilitás
= az eszközök jó együttműködése).
A hevederzettel együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott ország előírásainak (pl.
Európában a karabinereknek az EN 362 szabványnak stb.).
Figyelem: ellenőrizze az összekötőelemek kompatibilitását az oldalsó bekötési pontokkal:
inkompatibilitás vagy felfekvés, beakadás veszélye (pl. túl nagy átmérőjű csavar stb.).
Figyelem: varrott kötélvéggel és műanyag védőburkolattal ellátott kantárak nem kompatibilisek
a nyitható hasi bekötési pont tengelyével.
5. A hevederzet felvétele
- A kilógó hevedervégeket gondosan rejtse el (kisimítva) az elasztikus bújtatók alá.
- Ügyeljen az idegen testekre (kavics, homok, ruházat stb.), melyek akadályozhatják az
automata FAST LT gyorscsatok működését. Vizsgálja meg a csatok kifogástalan záródását
(lásd az ábrákat).
Nyitható hasi bekötési pont
Ebbe a pontba több elem is beakasztható: műanyag védőburkolat nélküli kantár és PODIUM
ülőpad a tengelybe, CROLL L mászóeszköz a kis D elembe, ereszkedőeszköz a nagy D
elembe.
A két csavar nem hiányozhat és legyen erősen lezárva.
Kövesse pontosan a fel- és leszerelésre vonatkozó utasításokat: lásd a jelöléseket és nyilakat.
A tengely felszabadításához nem szükséges a csavart teljesen kicsavarni.
Ha egy csavar elveszik, forduljon a Petzl ügyfélszolgálatához.
Beállítás és kipróbálás
Hevederzetét mindig állítsa be pontosan saját testméretére, hogy az esetleges lezuhanás káros
következményeinek veszélyét ezzel is csökkentse.
Minden bekötési pontban próbáljon mozogni, és biztonságos helyen lógjon bele a
hevederzetbe, hogy meggyőződjön annak helyesen beállított méreteiről és a várható használati
módnak megfelelő kényelemről.
6. Munkahelyzet pozicionálására szolgáló
derékrészek EN 358: 2018
Ezekhez a bekötési pontokhoz kizárólag munkahelyzet pozicionálására vagy a test
megtámasztására szolgáló rendszereket szabad rögzíteni, ahol a lehetséges esésmagasság
legfeljebb 0,6 m.
A megfelelő óvintézkedésekről tájékozódjon az adott kantár használati utasításából.
Ne használjon munkahelyzetet pozicionáló derékrészt, ha előreláthatóan fennáll a veszélye,
hogy a felhasználó függő testhelyzetbe kerül vagy a derékrészt kontrollálatlan húzó erőhatás
éri. Munkahelyzet pozicionálásához használjon derékmagasságban vagy annál feljebb található
kikötési pontot.
Ezek a bekötési pontok nem alkalmasak zuhanás megtartására. Adott esetben szükségessé
válhat a munkahelyzet pozicionálására szolgáló rendszer kiegészítésére kollektív vagy egyéni
védőrendszerrel lezuhanás elleni védelem céljából.
Zuhanás megtartására alkalmas, EN 363 szabványnak megfelelő rendszerben használva
egészítse ki beülőhevederzetét TOP CROLL (régi verzió), TOP CROLL S vagy TOP CROLL L
(2018-as verzió) mellhevederrel.
A derékrész egy személy használatára készült, beleértve szerszámait és felszerelését, vagyis
150 kg tömeg megtartására alkalmas.
6A. Nyitható hasi bekötési pont
6B. A derékrész oldalsó bekötési pontjai
A két oldalsó bekötési pontot mindig együtt kell használni, egy munkahelyzetet pozicionáló
kantárral összekötve, hogy a derékrész a törzset kényelmesen megtámassza.
6C. Hátsó pozicionáló bekötési pont
Ez a hátsó bekötési pont a derékrészen kizárólag arra szolgál, hogy távol tartsa a felhasználót
az olyan helyektől, ahol a lezuhanás veszélye áll fenn.
7. Beülőhevederek EN 813: 2008
Nyitható hasi bekötési pont
Kötélen való közlekedéshez és munkahelyzet pozicionálásához.
Használja a hasi bekötési pontot az ereszkedőeszköz,a munkahelyzetet pozicionáló vagy az
Y kantár rögzítésére.
Ez a bekötési pont nem alkalmas zuhanás megtartására.
8. Felszereléstartó
A felszereléstartót kizárólag felszerelés rögzítésére szabad használni.
VIGYÁZAT, VESZÉLYFORRÁS: ne használja a felszereléstartót biztosításra, ereszkedésre,
önmaga kantárral való kikötésére vagy kötélbe való bekötésére.
9. Kiegészítők
PODIUM ülőpad és csavaros félszemek PODIUM ülőpadhoz.
10. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó rendelet
előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com letölthető.
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
- A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az EN 795
szabvány előírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság).
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül ellenőrizni kell a
felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a felhasználó esés közben a
talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön.
- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság minimalizálására.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására alkalmas
teljes testhevederzet használható.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés biztonsági
működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- VIGYÁZAT: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsölő felületekkel vagy
éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszan tartó lógás eszméletlen
állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is rendelkezésére kell
bocsátani a forgalomba hozás országának nyelvén.
- Győződjön meg a terméken található jelölések olvashatóságáról.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a használat
környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől,
extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár egyetlen használatra
korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat biztonságosságát illetően
bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D. Óvintézkedések
- E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás - H. Karbantartás - I.
Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó szakszervizében
engedélyezett) - J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre: normális
elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem
rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan esemény vagy
sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről vagy használatáról. 4. Nem
kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK típustanúsítványt
kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását ellenőrző notifikált
szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor - d. Méret - e. Egyedi azonosítószám - f.
Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h. Tételszám - i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k.
Olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót - l. Modell azonosítója - m. Névleges terhelhetőség -
n. A gyártó címe - o. Gyártás dátuma (hónap/év)
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение. Данная
инструкция по эксплуатации представляет только некоторые правильные способы и
техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых потенциальных
рисках, связанных с использованием вашего снаряжения. Инструкция не описывает
все возможные риски. Регулярно проверяйте сайт Petzl.com, там вы найдете последние
версии данного документа и дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности и за
правильное использование своего снаряжения. Неправильное использование данного
снаряжения может привести к возникновению дополнительных рисков. В случае
возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средство индивидуальной защиты (СИЗ) для защиты от падения с высоты.
Привязь для положения сидя, поясной ремень для систем позиционирования и
удерживающих систем при работе на высоте.
Максимальная номинальная нагрузка: 140 кг.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его прочности,
и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения, опасна по
своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия и решения.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с потенциальными возможностями вашего снаряжения и ограничениями
по его применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы не способны взять на
себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не поняли
инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Разъемная брюшная точка крепления, (2) Боковые точки крепления, (3) Поясные
ремни, (4) Задняя точка крепления системы ограничения перемещения, (5) Задняя точка
присоединения соединительного звена грудной обвязки и привязи для положения сидя,
(6) Регулировочные пряжки DOUBLEBACK PLUS, (6 bis) Автоматические пряжки FAST LT,
(7) Грузовые петли, (8) Точки для крепления сумки TOOLBAG, (9) Эластичные держатели
стропы, (10) Ножные ремни, (11) Регулируемые эластичные стропы для поддержки
ножных ремней, (12) Крепления для развесочных карабинов CARITOOL, (13) Пряжки для
присоединения грудной обвязки TOP CROLL S.
Основные материалы:
Стропы: полиэстер.
Регулировочные пряжки: сталь.
Брюшные точки крепления: алюминиевый сплав, нержавеющая сталь.
3. Осмотр изделия
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить плановый осмотр снаряжения компетентным лицом как
минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного законодательства в вашей
стране, а также от условий использования снаряжения). Внимание: при высокой
интенсивности использования может потребоваться чаще проводить осмотр вашего
СИЗ. При плановом осмотре следуйте рекомендациям на сайте Petzl.com. Результаты
планового осмотра заносятся в инспекционную форму вашего СИЗ, в которой должна
содержаться следующая информация: тип снаряжения, модель, контактная информация
производителя, серийный или индивидуальный номер, дата изготовления, дата
покупки, дата первого использования, дата следующего планового осмотра, дефекты,
примечания, имя и подпись инспектора.
Перед каждым использованием
Страховочные привязи
Проверьте состояние всех строп в точках крепления, а также регулировочных пряжек
и силовых швов.
Также необходимо убедиться в отсутствии порезов, следов износа, воздействия высоких
температур или химикатов и т.п. Убедитесь в отсутствии порезанных или поврежденных
нитей.
Убедитесь в правильности работы пряжек DOUBLEBACK PLUS и FAST LT.
Разъемная брюшная точка крепления
Убедитесь в отсутствии каких-либо трещин, деформаций, следов коррозии и т.д.
Убедитесь, что винты имеются в наличии и правильно затянуты.
Во время каждого использования
Регулярно проверяйте, что регулировочные пряжки надежно затянуты. Важно
регулярно следить за состоянием снаряжения и его присоединением к другим
элементам системы. Убедитесь в том, что все элементы снаряжения правильно
расположены друг относительно друга.
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы в контексте
вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное взаимодействие).
Снаряжение, которое вы используете с вашей привязью, должно соответствовать
местному законодательству в вашей стране (например, карабины ГОСТ Р ЕН 362).
Внимание: убедитесь в совместимости соединительных элементов и боковых точек
крепления: существует риск несовместимости формы или возникновения проблем при
использовании (например, защелка большого диаметра).
Внимание: стропы с прошитыми концами и пластиковыми протекторами не совместимы
с осью разъемной брюшной точки крепления.
5. Надевание и регулировка привязи
- Убедитесь, что излишки стропы правильно уложены и зафиксированы в эластичных
фиксаторах.
- Остерегайтесь попадания в автоматические пряжки FAST LT посторонних предметов
(мелких камешков, песка, краев одежды и т.д.) – они могут препятствовать работе
пряжек. Убедитесь в том, что они правильно заблокированы (смотрите рисунки).
Разъемная брюшная точка крепления
Эта точка крепления позволяет присоединять различное снаряжение: строп из текстиля
без пластикового протектора и сиденье PODIUM – на ось точки крепления, зажим CROLL
L – на малое D-образное металлическое кольцо, спусковое устройство – на большое
D-образное металлическое кольцо.
Оба винта должны иметься в наличии и быть плотно затянуты.
Четко следуйте инструкциям по сборке и разборке элементов снаряжения: см.
пояснительные стрелки.
Чтобы установить устройства на ось точки крепления, нет необходимости полностью
раскручивать винт.
Если вы потеряли винт, свяжитесь с сервисной службой Petzl.
Регулировка и тест на вывешивание
Привязь должна быть отрегулирована так, чтобы она плотно прилегала к телу, это
уменьшает риск травмы в случае падения.
В безопасном месте вы должны подвигаться в привязи, а потом вывеситься (тест на
вывешивание), нагрузив последовательно каждую точку крепления, чтобы убедиться в
том, что будет обеспечен надлежащий комфорт во время планируемого использования
и что привязь оптимально отрегулирована.
6. Пояс для удержания и позиционирования на
рабочем месте ГОСТ Р ЕН 358: 2018
Эти точки крепления следует применять только для систем позиционирования на
рабочем месте или ограничения перемещения – максимальная высота падения: 0,6 м.
Ознакомьтесь с мерами предосторожности, указанными в инструкции по эксплуатации
стропа.
Не используйте пояс для удержания, если существует риск, что пользователь может
зависнуть в безопорном положении или чрезмерно нагрузить пояс. Для удержания и
позиционирования на рабочем месте используйте точку анкерного крепления на уровне
пояса или выше.
Эти точки крепления не рассчитаны на удержание падения. Возможно, вам понадобятся
дополнительные системы рабочего позиционирования или ограничения перемещения,
оборудованные коллективной или персональной защитой от падения.
При использовании в системе защиты от падения, отвечающей ГОСТ Р ЕН 363,
используйте вашу привязь для положения сидя вместе с грудными обвязками TOP CROLL
(старая версия), TOP CROLL S или TOP CROLL L (версия 2018).
Пояс рассчитан на использование одним работником весом не более 150 кг, включая
массу его снаряжения и инструментов.
6A. Разъемная брюшная точка крепления
6B. Боковые точки крепления поясного ремня
Всегда используйте обе боковые точки крепления, соединяя их стропом для
позиционирования. Так вы сможете в полной мере ощутить удобство поясного ремня.
6C. Задняя точка крепления системы ограничения перемещения
Задняя точка крепления системы ограничения перемещения на поясном ремне
предназначена для предотвращения попадания пользователя в зону возможного
падения.
7. Привязь для положения сидя ГОСТ Р ЕН 813:
2008
Разъемная брюшная точка крепления
Предназначена для подъема по канату и рабочего позиционирования.
Используйте эту брюшную точку крепления для присоединения спускового устройства,
стропов для рабочего позиционирования и стропов для канатного доступа.
Эта точка крепления не рассчитана на удержание падения.
8. Грузовые петли
Грузовые петли должны использоваться только для снаряжения.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ: никогда не используйте грузовые петли для страховки,
для спуска, а также не ввязывайте в них страховочный канат и не вставайте на них на
самостраховку.
9. Аксессуары
Рабочие сиденье PODIUM и скобы для рабочего сиденья PODIUM.
10. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям норм (ЕС) 2016/425, касающихся средств
индивидуальной защиты. Декларация о соответствии требованиям ЕС находится на
сайте Petzl.com.
- Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой его реализации на
случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
- Точку анкерного крепления для системы желательно располагать над пользователем, и
она должна отвечать ГОСТ Р ЕН 795 (допустимая нагрузка – не менее 12 кН).
- При использовании системы защиты от падения очень важно проверять перед началом
работ наличие минимальной необходимой глубины свободного пространства под
работником, чтобы избежать удара о препятствие или о землю в случае падения.
- Следите за тем, чтобы точка анкерного крепления была правильно установлена, чтобы
свести к минимуму возможность падения и уменьшить его высоту.
- Страховочная привязь для защиты от падения – единственное устройство для
удержания тела человека, которое может использоваться в системах защиты от падения.
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть опасная
ситуация, когда безопасная работа одного элемента снаряжения может быть нарушена
безопасной работой другого элемента снаряжения.
- ВНИМАНИЕ: следите за тем, чтобы ваше снаряжение не терлось об абразивные
поверхности и острые предметы.
- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский допуск к такому
виду работ. ВНИМАНИЕ: зависание в привязи без движения может привести к серьезным
травмам и даже к смерти.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения, связанного с использованием
данного изделия, также должны быть приняты во внимание.
- Инструкция по эксплуатации должна поставляться вместе с оборудованием и на языке
страны, в которой используется данное оборудование.
- Убедитесь в том, что маркировка изделия может быть прочитана.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока службы
изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и интенсивность
использования, воздействие окружающей среды, воздействие морской среды, работа
с агрессивными химическими веществами, экстремальные температуры, контакт с
острыми гранями и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось воздействию сильного рывка или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре. У вас есть сомнения в его
надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам, технике или
оно не совместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения, его следует
уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный режим
- D. Меры предосторожности - E. Чистка/дезинфекция - F. Сушка - G. Хранение/
транспортировка - H. Обслуживание - I. Модификация/ремонт (запрещены вне
мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей) - J. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление, изменение
конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и плохой уход,
повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а также использование
изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм или
ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения несчастного случая
или получения травм. 3. Важная информация о работе или о характеристиках вашего
снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b. Номер
организации, осуществляющей производственный контроль данного СИЗ - c.
Прослеживаемость: матрица данных - d. Размер - e. Серийный номер - f. Год изготовления
- g. Месяц изготовления - h. Номер партии - i. Индивидуальный номер изделия - j.
Стандарты - k. Внимательно читайте инструкцию по эксплуатации - l. Идентификация
модели - m. Максимальная номинальная нагрузка - n. Адрес производителя - o. Дата
производства (месяц/год)
TECHNICAL NOTICE ASTRO SIT FAST C0041000E (030620)
14
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述正
確無誤的技術和使用方法。
警示標誌將告知您使用該裝備時的潛在危險,但並不完全詳
盡。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於墜落保護的個人保護設備(PPE)。
座式安全帶,高空工作定位及限制工作範圍安全帶。
最大承重:140公斤。
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外的
用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對其正確使用方法,進行特定訓練。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
- 理解並接受所涉及到的危險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或在有能力且負責
任的人,直接目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無法
承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用此裝
備。
2.部件名稱
(1)腹部可開啓連接點,(2)側部連接點,(3)腰帶,(4
)後部限制連接點,(5)胸式-座式安全帶後部連接扣,(6)
DOUBLEBACK PLUS調節扣,(6 bis)FAST LT自動快速連
接扣,(7)裝備掛環,(8)TOOLBAG工具包連接點,(9
)扁帶彈性束帶,(10)腿帶,(11)腿部可調節彈性束帶,
(12)CARITOOL工具掛扣槽,(13)TOP CROLL S胸式安
全帶連接扣。
主要材料:
扁帶:聚酯纖維。
調節扣:鋼。
腹部連接點:鋁合金、不銹鋼。
3.檢測、檢查要點
您的安全和您裝備的狀態密切相關。
Petzl建議至少每12個月請專業人員進行全面檢測(根據每個國
家現行法規以及具體使用情況)。警告:高頻率的使用會需要
您更加頻繁地檢查您的PPE。請根據Petzl.com網站上描述的操作
方式進行檢查。在您的PPE檢查表格中記錄:類型、型號、生產
商信息、序列號或獨立編碼,生產、購買、第一次使用和下一
次檢查日期,問題、評論、檢查者姓名和簽名。
每次使用前
安全帶
檢查扁帶的連接點、調節扣以及安全縫線的狀況。
檢查是否存在因使用、暴露於高溫和與化學品接觸過而導致的
割痕、磨損和損壞等狀況。仔細檢查是否存在斷線或脫線的地
方。
檢查DOUBLEBACK PLUS 和 FAST LT扣是否操作正常。
腹部可開啓連接點
檢查是否有裂痕、變形、腐蝕等。檢查螺絲是否擰上並擰緊。
每次使用時
定期檢查調節扣是否正確扣緊。定期檢查產品狀況及其與系統
內其他設備的連接狀況,是至關重要的。確保系統內所有設備
均互相正確連接。
4.兼容性
驗證該產品在操作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能互動)。
與安全帶配合使用的設備必須符合您所在國家的現行標準(
如,EN 362鎖釦標準)。
注意:檢查您的連接器與側部連接點是否兼容:有可能產生形
狀或位置不兼容的風險(比如:大直徑的鎖套……)。
注意:帶縫合終端和塑料保護套的挽索與腹部可開啓連接點的
主軸是不兼容的。
5.安全帶的穿戴
- 確保正確地將多餘的扁帶收(折叠)在彈性束帶中。
- 小心外物可能防礙FAST LT扣的運作(例如小石、沙礫、衣
物)。確保其正確鎖上(見圖示)。
腹部可開啓連接點
該點可連接多個設備:無塑料保護套的針織挽索、主軸PODIUM
坐墊、帶小D環的CROLL L胸式上升器以及帶大D環的下降器。
兩個螺絲都必須擰上並且擰緊。
嚴格遵守安裝和拆卸說明:見指示箭頭。
不需完全擰開螺絲就可以鬆開主軸。
如果您丟失了一枚螺絲,請聯絡Petzl售後服務處。
調節和懸掛測試
安全帶必須調節至合身以減輕下墜時受傷的風險。
你必須在安全的地方走一走,并使用每個掛點連接裝備進行懸
掛測試,以確保安全帶合身,確保它能為作業提供足夠的舒適
度,並已調節至最佳狀態。
6.工作定位或限制工作範圍腰帶 EN 358:2018
這些連接點只可用於連接一個工作定位或限制工作範圍系
統——最大的下墜高度:0.6米。
具體使用注意事項請參閱所使用挽索的使用說明書。
如果使用者有懸挂在腰帶上或在腰帶上受到無法控制的拉力的
風險,請不要使用定位腰帶。用於工作定位時,請使用位于腰
部或以上位置的錨點。
這些連接點並非設計用於止墜用途。必要時在維持工作位置或
限制前進系統之外加一個集體或個人防墜落系統。
如需一個符合EN 363 標準的防下墜系統,在座式安全帶上連
接一個TOP CROLL(舊版)、TOP CROLL S或TOP CROLL
L(2018年型號)胸式安全帶。
腰帶經認證只適用於單人使用,包含其工具和裝備,最高負重
為150公斤。
6A.腹部可開啓連接點
6B.腰帶側部連接點
使用一條定位挽索同時連接兩側連接點,可使腰帶提供更舒適
的支撐。
6C.後部限制連接點
腰帶後部的連接點設計用途僅為防止工人進入有墜落可能的地
帶。
7.座式安全帶 EN 813:2008
腹部可開啓連接點
設計用於繩索行進和工作定位。
使用腹部連接點連接下降器、定位挽索或行進挽索。
這連接點不能用作止墜。
8.裝備掛環
裝備掛環必須只能用於放置器械用途。
危險警告:裝備掛環決不能用作保護、下降、連接或作為錨點
用途。
9.配件
PODIUM坐墊和PODIUM坐墊掛環。
10.附加信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備法規。請登錄Petzl.com
查看符合歐盟標準聲明。
- 您必須制定必要的救援方案,以便遇到困難時可以迅速實施。
- 系統的固定點最好置於使用者之上,而且應符合EN 795標準
(最小拉力為12kN)。
- 在止墜系統中,每次使用前都必須檢查使用者下方是否留有足
夠的淨空距離,從而避免在墜落時與地面或障礙物發生碰撞。
- 確保固定點正確放置,從而降低墜落的風險並縮短墜落距離。
- 防墜落安全帶是止墜系統中唯一可用來支撐身體的裝備。
- 當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能會影
響另一件裝備的安全功能,從而導致危險情況的出現。
- 警告:防止該產品與粗糙面或尖銳物直接摩擦。
- 使用者的身體條件必須適合高空作業。警告:無意識地懸掛于
安全帶上,可能導致嚴重的傷害甚至死亡。
- 任何裝備在與此裝備一同使用時,必須嚴格遵守其使用說明。
- 使用說明必須以產品使用國家的語言提供給使用者。
- 確保產品上的標記清晰可見。
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰,這
取決於使用方式及強度、使用環境(嚴酷的環境、海洋環境、
尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.壽命:10年 - B.標示 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意 - E.清
潔/消毒 - F.乾燥 - G.存放/運輸 - H.維護 - I.改裝/修理(不能在
Petzl以外的地方修理,除了更換零件)- J.問題/聯絡
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有嚴重傷害或死亡風險。2.表示有潛在的意外或傷害風
險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信息。4.表示裝備的
不兼容性。
可追溯性及標示
a.符合PPE標準的要求。進行EU測試的機構 - b.為PPE做生產
檢測的機構序號 - c.追蹤:信息 - d.尺寸 - e.獨立編碼 - f.生產年
份 - g.生產月份 - h.序列號 - i.獨立身份識別號 - j.標準 - k.仔細
閱讀說明書 - l.型號識別 - m.生產日期 - n.最大斷裂負荷 - o.生產
日期(月份/年份)
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството. Представени са само
някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове, свързани с
употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани всички. Следете редовно
актуализацията и допълнителната информация на страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за правилното
използване на средствата. Всяко неправилно действие при използване на средството ще
доведе до допълнителен риск. Свържете се с Petzl, ако имате съмнения или затруднения
да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
Колан за седнало положение с позициониращ колан предназначен за работа на
височина.
Максимално работно натоварване: 140 kg.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в ситуация, за
която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе до
тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени лица, или
работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност и вие ще
поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази отговорност или не сте
разбрали добре указанията за употреба, не използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Предна ниска отваряща се точка, (2) Странични точки, (3) Ленти на кръстния колан, (4)
Задна точка за закачане на ограничителна система, (5) Задна катарама за обединяване с
гръден колан, (6) регулируеми катарами DOUBLEBACK PLUS, (6 bis) Автоматични катарами
FAST LT, (7) Инвентарници, (8) Гайки за закачане на торбичка за инструменти TOOLBAG,
(9) Ластични гайки за лентата, (10) Бедрени ленти, (11) Ластици на бедрените ленти, (12)
Гайки за закачане на CARITOOL, (13) Катарами за закачане на гръден колан TOP CROLL S.
Основни материали:
Ленти: полиестер.
Регулируеми катарами: стомана.
Предна ниска точка: алуминиева сплав, неръждаема стомана.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко веднъж
на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби и от начина и
условията на употреба). Внимание: ако използвате ЛПС интензивно, може да се наложи
по-често извършване на инспекция. Спазвайте указанията за проверка, посочени на
Petzl.com. Запишете резултатите от проверката в паспорта на ЛПС: тип, модел, данни
за производителя, сериен или индивидуален номер; датите на производство, покупка,
първа употреба, следваща периодична проверка, дефекти, забележки, име и подпис на
инспектора.
Преди всяка употреба
Предпазен колан
Проверявайте лентите в мястото на точките за окачване, регулируемите катарами и
основните шевове.
Внимавайте за скъсване, износване и повреди вследствие на употреба, топлина,
химически вещества и др. Внимавайте да няма скъсани или разтеглени конци.
Проверявайте правилното функциониране на катарамите DOUBLEBACK PLUS и FAST LT.
Предна ниска точка с възможност за отваряне
Проверявайте за пукнатини, деформации, корозия и др. Следете за наличието на винта
и как е стегнат.
По време на употреба
Проверявайте редовно дали лентите не са се разхлабили. Важно е да следите редовно за
състоянието на продукта и връзката му с останалите средства от системата. Уверете се,
че отделните средства са правилно разположени едно спрямо друго.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от системата при
вашия начин на приложение (съвместимост = правилно функциониране на елементите).
Елементите, които се използват със седалката, трябва да отговарят на действащите
стандарти в страната (например съединителите да отговарят на EN 362).
Внимание: проверете съвместимостта на използваните съединители със страничните
точки: съществува риск от несъвместимост на формата или проблем с правилното
позициониране (например: муфа с голям диаметър...).
Внимание: ремъците, които са със зашит край с пластмасов защитен шлаух не са
съвместими с оста на предната ниска точка.
5. Поставяне на колана
- Внимавайте излишната лента да бъде добре прибрана (правилно скатана) в ластичните
гайки.
- Внимавайте функционирането на автоматичните катарамите FAST LT да не бъде
затруднено от наличието чужди тела (камъчета, пясък, дрехи...). Проверете дали са
закопчани правилно (вижте рисунките).
Предна ниска точка с възможност за отваряне
Тази точка позволява закачане на няколко средства: текстилен ремък без пластмасов
шлаух и дъска PODIUM към оста, самохват CROLL L към малката D-образна точка,
десандьор към голямата D-образна точка.
Двата винта трябва да са налични и да бъдат стегнати здраво.
Следвайте стриктно инструкциите за монтаж и демонтаж: обърнете внимание на
стрелките.
Не се налага да изваждате изцяло винта, за да се освободи оста.
Ако изгубите винта, свържете се с ремонтния сервиз на Petzl.
Регулиране и тест с увисване
Предпазният колан трябва да прилепва плътно към тялото, за да се намали риска от
травми при падане.
За да сте сигурни, че сбруята предоставя желания комфорт и е правилно регулирана,
трябва да извършите няколко движения с нея и да я изпробвате като увиснете на
безопасно място на всичките й точки на окачване.
6. Колан на кръста за позициониране и
ограничаване на достъпа EN 358: 2018
Те трябва да сe използват само за закачане на позиционираща или работно-
ограничителна система - максимална височина на падането: 0,6 м.
Запознайте се изискванията относно предпазните мерки при употреба на ремъка в
инструкцията за употреба.
Не трябва да използвате позициониращ колан, ако съществува риск от увисване в
колана или неконтролируемо притискане на колана в тялото. За работно позициониране
използвайте опорна точка, намираща се на нивото на кръста или по-високо.
Тези точки на окачване не са предназначени за спиране на падане от височина. Може да
се наложи позициониращите или ограничителните системи да се допълнят с колективни
или лични предпазни средства за защита срещу падане от височина.
При използване в система, спираща падане съгласно EN 363, обединете колана за
седнало положение с гръден колан TOP CROLL (стара версия), TOP CROLL S или TOP
CROLL L (версия 2018).
Кръстният колан е предназначен за един ползвател, като общото тегло на човека заедно
с работния инвентар не трябва да е повече от 150 kg.
6A. Предна ниска точка с възможност за отваряне
6B. Странични точки за окачване на колана
Употребявайте винаги двете странични точки едновременно, обединявайки ги с
позициониращ ремък, за да имате удобна опора върху колана.
6C. Задна точка за окачване на ограничителни системи
Тази задна точка за окачване, намираща се върху кръстния колан, е предназначена само
да предпази работещия да достигне място, от което може да падне.
7. Колан за седнало положение EN 813: 2008
Предна ниска точка с възможност за отваряне
Предназначена е за изкачване по въже и позициониране при работа.
Използвайте предната ниско разположена точка за закачане на десандьори,
позициониращи ремъци или ремъци за придвижване.
Тази точка не е предназначена за спиране на падане от височина.
8. Инвентарници
Инвентарниците трябва да се използват само за закачане на инструменти.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНО: не използвайте инвентарниците за осигуряване, спускане,
обвързване или закачане на ремък.
9. Аксесоари
Седалка PODIUM и шегели за седалка PODIUM.
10. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните предпазни
средства. ЕC декларацията за съответствие можете да намерите на страницата Petzl.com.
- Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на незабавна акция в
случай на проблем.
- Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над ползвателя и
да отговаря на изискванията на стандарт EN 795 (минимална якост 12 kN).
- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от височина трябва
да се провери свободното пространство под ползвателя, за да не се удари в земята или в
някое препятствие в случай на евентуално падане.
- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се намали
риска от падане, както и височината на падането.
- Предпазният колан срещу падане е единственото средство, което трябва да се използва
за обезопасяване на тялото в една система, спираща падане от височина.
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова ситуация, ако
правилното функциониране на дадено средство попречи на правилното функциониране
на друго.
- ВНИМАНИЕ: следете средствата да не се трият в абразивни материали или режещи
елементи.
- При извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в добро
здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно висящо положение в предпазния
колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или фатален изход.
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са прикачени към
всеки един продукт.
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите преведени
на езика на страната, в която се използва средството.
- Проверете дали маркировката върху продукта е четлива.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на даден
продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и интензивността на
употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда, морска среда, остри ръбове,
екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни материали.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в неговата
надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите, методите на
използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Позволена температура - D.
Предупреждения при употреба - E. Почистване/дезинфекция - F. Сушене - G.
Съхранение/транспорт - H. Поддръжка - I. Модификации/ремонти (забранени са извън
сервизите на Petzl с изключение подмяна на резервни части) - J. Въпроси/контакти
Гаранция 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството. Гаранцията
не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или ремонти, лошо
съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по предназначение.
Табела за безопасност
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход. 2. Ситуация с
опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна информация относно начина
на функциониране или спецификацията на продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
а. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган за ЕС изследване
на типа - b. Номер на нотифициран орган, контролиращ производството на това ЛПС - c.
Контрол: основни данни - d. Размер - e. Индивидуален номер - f. Година на производство
- g. Месец на производство - h. Номер на партида - i. Индивидуална идентификация - j.
Стандарти - k. Прочетете внимателно техническите указания - l. Идентификация на
модела - m. Максимално работно натоварване - n. Адрес на производителя - o. Дата на
производство (месец/година)
TECHNICAL NOTICE ASTRO SIT FAST C0041000E (030620)
15
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다. 특정
기술 및 사용 방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보 및
추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수 있다.
본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으면 (주)
안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
이 장비는 추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호 장비 (PPE)
이다.
작업 위치 확보 및 고소 작업을 위한 하단 안전벨트.
공식적인 최대 하중: 140 kg.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며 제작
용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안 된다.
책임
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게 있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있다.
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수 있고,
전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게 있으며
결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든 위험을 책임질
능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면, 그리고 사용설명서를
충분히 이해하지 못했다면 본 장비를 사용하지 않는다.
2. 부분명칭
(1) 개폐 가능한 복부 연결 지점, (2) 측면 연결 지점, (3)
허리벨트 스트랩, (4) 후면 제한 연결 지점, (5) 상단-하단
안전벨트 연결을 위한 후면 버클, (6) DOUBLEBACK PLUS 조절
버클, (6 bis) FAST LT 자동 버클, (7) 장비 고리, (8) TOOLBAG
장비 주머니용 고리, (9) 신축성 있는 스트랩 보관 부분, (10)
다리 고리, (11) 조절 가능한 신축성 있는 다리 고리, (12)
CARITOOL 장비 홀더용 고리, (13) TOP CROLL S 상단 안전벨트용
연결 고리.
주요 재질:
스트랩: 폴리에스터.
조절 버클: 강철.
복부 연결 지점: 알루미늄 합금, 스테인레스 강철.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 상태와 연관성이 있다.
Petzl은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를 받을
것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의 사용 환경에
따를 것). 경고: 사용 강도에 따라 PPE를 더 자주 검사할 수
있다. 웹사이트 Petzl.com에 설명된 절차를 따른다. PPE 장비
서식에 유형, 모델, 제조자 정보, 일련번호 또는 개별 번호,
제조일, 구매일, 최초 사용일, 검사 내용, 문제점, 검사관의
이름 및 서명 등의 PPE 검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전에
안전벨트
연결 지점, 조절 버클, 안전 박음질 부위의 웨빙 상태를
확인한다.
절단, 마모, 사용에 따른 손상이나 열이나 화학제품 등으로 인한
손상된 부분이 있는지 확인한다. 특히 박음질된 실이 끊기거나
느슨해진 부분이 있는지 유심히 관찰한다.
DOUBLEBACK PLUS 및 FAST LT 버클 기능이 잘 작동하는지
확인한다.
개폐 가능한 복부 연결 지점
금, 변형, 부식 여부를 확인한다. 나사의 존재 여부 및 안전하게
조여졌는지 확인한다.
제품 사용 중
조절 버클이 안전하게 조여졌는지 정기적으로 확인한다. 제품의
상태와 장비에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을 정기적으로
검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된 모든 제품들이 잘
연결되어 정확한 위치에 놓여 있는지 확인한다.
4. 호환성
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (호환이
된다 = 순기능적 상호작용).
본 안전벨트와 함께 사용되는 장비는 사용 국가의 현재 기준에
부합되어야만 한다(예, EN 362 카라비너).
경고: 연결장비가 측면 연결 지점과 호환되는지 확인한다:
형태가 호환되지 않아 발생하는 위험, 또는 위치 제한 위험 방지
(큰 직경의 잠금 슬리브).
경고: 끝 마감 처리가 플라스틱 소재의 보호 장치로 된 랜야드는
개폐 가능한 복부 연결 지점의 핀과 호환되지 않는다.
5. 안전벨트 설치
- 신축성 있는 보관 부분에 여분의 웨빙(평평히 접힘)을
올바르게 넣었는지 확인한다.
- FAST LT 자동 버클의 작동을 방해할 수 있는 이물질이
끼이지 않도록 조심한다 (예, 자갈, 모래, 옷...). 올바르게
고정되었는지 확인한다 (그림 참조).
개폐 가능한 복부 연결 지점
이 지점에는 여러 개의 장비를 부착 할 수 있다: 플라스틱 보호
장치가 없는 섬유 소재의 랜야드, 핀에 설치 가능한 PODIUM 하단
안전벨트, 작은 D 부분에 설치 가능한 CROLL L 로프 클램프, 큰
D 부분에 설치 가능한 하강기.
두 개의 나사가 있는지 반드시 확인하고 단단히 조인다.
조립 및 분해에 관한 사용법을 주의 깊게 확인한다: 화살 표시된
부분을 참고한다.
핀을 분리 할 때 나사를 완전히 제거 할 필요는 없다.
나사를 분실했을 경우, (주) 안나푸르나로 연락한다.
조절 및 매달리기 실험
추락이 발생할 경우를 대비하여 부상을 줄이기 위해 안전벨트를
꼭 맞게 조절해야 한다.
안전한 환경에서, 안전벨트가 몸에 잘 맞고 충분한 편안함을
제공하는지 확인하기 위해서, 각 부착 지점에 개인의 장비를
연결하여 안전벨트를 착용한 채 움직여 보거나 매달려 본 후,
적절하게 조절한다.
6. 제한 및 작업 위치 확보용 벨트
EN 358: 2018
연결 지점은 반드시 제한이나 작업 위치 확보 시스템에 연결하기
위한 용도로만 사용해야 한다 - 최대 추락 높이: 0.6 m.
사용된 랜야드 사용 시 주의할 사항은 사용 설명서를 참조한다.
사용자가 벨트에 매달려 있거나 제어되지 않은 장력에 노출될
위험이 있는 경우에는 작업 위치 확보용 벨트를 사용하지
않는다. 작업 위치 확보를 위해, 허리 높이 또는 그 위에 있는
앵커 포인트를 사용한다.
본 연결 지점은 추락 방지용으로 제작된 것이 아님을 명심한다.
집단 또는 개인 추락 제동 시스템을 사용한 작업 위치 확보 또는
이동 제한 시스템을 보완해야 할 수도 있다.
EN 363 표준에 부합하는 추락 제동 시스템을 사용할 때에는,
하단 안전벨트와 함께 TOP - TOP CROLL (구형), TOP CROLL S
또는 TOP CROLL L (2018 버전) 상단 안전벨트를 함께 사용한다.
허리벨트는 도구 및 장비를 포함한 1명의 사용자를 위해 최대 총
중량이 150kg까지 허용된다.
6A. 개폐 가능한 복부 연결 지점
6B. 허리벨트 측면 연결 지점
허리벨트에 의한 편안한 지지를 위해 두 개의 측면 연결 지점을
위치 확보 랜야드와 연결하여 항상 함께 사용한다.
6C. 후면 제한 연결 지점
후면 허리벨트 연결지점은 사용자가 추락 할 수있는 영역에
들어가지 못하도록 방지하는 제한 시스템의 연결용으로
제작되었다.
7. 하단 안전벨트
EN 813:2008
개폐 가능한 복부 연결 지점
로프에서 수평 이동 및 작업 위치 확보용으로 제작되었다.
복부 지점은 하강기, 위치 확보 랜야드 또는 진행 랜야드를
연결하는데에 사용한다.
이 부착 지점은 추락 방지용으로 적합하지 않다.
8. 장비 고리
장비 고리는 반드시 장비용으로만 사용되어야 한다.
경고 - 위험: 절대 장비 고리를 확보용, 하강용, 확보 설치
걸이, 또는 다른 사람을 확보할 때 사용하지 않는다.
9. 액세서리
PODIUM 시트 및 PODIUM 시트용 고리.
10. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425 의 필수
요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.com에서 확인
가능하다.
- 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에 대비하여,
반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과 방법을 가지고
있어야 한다.
- 장치의 확보 지점은 사용자 위치보다 위에 설치되어야 하고,
반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (최소강도 12 kN).
- 추락 제동 시스템에서, 매번 사용 전 지면에 충돌하거나 추락
시 방해물을 피하기 위해 사용자 아래로 필요한 이격거리를
확인하는 것은 필수이다.
- 위험 및 추락 높이를 줄이기 위해 확보지점이 정확히 위치하고
있는지 확인한다.
- 추락 제동 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 사용자의 신체를
지탱하는 장비로만 사용된다.
- 여러 개의 장비를 함께 사용할 때 한 가지 장비의 안전 성능이
다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을 불러올 수
있다.
- 경고: 장비가 마모성 환경 또는 날카로운 표면에 마찰되지
않도록 주의한다.
- 사용자는 고소 활동 시 신체적 문제가 없어야 한다. 경고:
안전벨트에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로 매달리는 것은
심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있다.
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서에 반드시
따른다.
- 본 제품의 사용설명서는 장비가 사용되는 국가의 언어로
제공되어야만 한다.
- 제품의 마킹은 알아볼 수 있는 상태여야 한다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용 환경에
따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친 환경, 고습
환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온, 화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다.
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와 호환되지
않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용 주의사항
- E. 세탁/살균 - F. 건조 - G. 보관/운반 - H. 제품 관리 - I.
수리/수선 (페츨 시설 외부에서는 부품 교체를 제외한 수리
금지) - J. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을 갖는다.
제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및 개조,
부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상 부주의, 제작
용도 이외의 사용 등.
주의 사항
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는 상황. 2.
사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3. 사용자의 장비의
성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보. 4. 장비 비호환성.
추적 가능성과 제품 부호
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 시험 수행 기관 -
b. 본 PPE의 생산 관리를 수행하는 인증 기관의 번호 - c. 추적
가능성: 데이터 매트릭스 - d. 사이즈 - e. 일련 번호 - f. 제조
년도 - g. 제조월 - h. 배치 번호 - i. 개별 식별번호 - j. 기준
- k. 사용 설명서를 주의 깊게 읽는다 - l. 모델 식별 - m. 최대
하중 - n. 제조업체 주소 - o. 제조일 (월/년)
TECHNICAL NOTICE ASTRO SIT FAST C0041000E (030620)
16
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้อุปกรณ์อย่างถูกต้อง ได้ระบุข้อมูลทางเ
ทคนิคและการใช้งาน
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจ
ากการใช้งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจบอกได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com
เพื่อหาข้อมูลเพิ่มเติมล่าสุด
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์
อย่างถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl
หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ใช้สำาหรับป้องกันการตก
สายรัดสะโพก เพื่อตำาแหน่งการทำางาน และสายรัดเอวเพื่อยับยั้งการตกสำาหรับการท
ำางานที่สูง
รับน้ำาหนักถ่วงอย่างน้อยที่สุด: 140 กก
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์อย่าง
อื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำาการตัดสินใจและความปลอดภัย
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัสหรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบหรือใช้
ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และยอมรับใ
นผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่อยู่ในสภาวะที่
จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือการใช้งาน
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) ประตูเปิดจุดผูกยึดหน้าท้อง (2) จุดผูกยึดด้านข้างสองข้าง (3) สายรัดรอบเอว
(4) จุดผูกยึดเหนี่ยวรั้งด้านหลัง (5) หัวเข็มขัดสำาหรับ คล้องต่อสายรัดอก-
กับสายรัดสะโพกด้านหลัง (6) DOUBLEBACK PLUS หัวเข็มขัดปรับสายรัด
(6 bis) FAST LT หัวเข็มขัดแบบอัตโนมัติ (7) ห่วงคล้องอุปกรณ์ (8) ห่วงยึด
TOOLBAG ถุงใส่อุปกรณ์ (9) อีลาสติคสำาหรับสอดเก็บสายรัด (10) ห่วงรัดโคนขา
(11) อีลาสติคสำาหรับปรับโคนขา (12) ห่วงสำาหรับยึด CARITOOL (13)
ช่องสำาหรับติดยึดสายรัดอก TOP CROLL S
วัสดุประกอบหลัก
สายรัด โพลีเอสเตอร์
หัวเข็มขัดปรับสายรัด เหล็ก
จุดผูกยึดหน้าท้องอลูมินั่มอัลลอยด์ สแตนเลส
3. การตรวจสอบ จุดตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยทุก 12
เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศและสภาพการใช้งาน) คำาเตือน
การใช้งานอย่างเข้มข้น อาจเป็นสาเหตุที่ทำาให้คุณต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์ PPE
ด้วยความถี่มากขึ้น ทำาตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com บันทึกผลการตรวจเช็ค
PPE ลงในแบบฟอร์มการตรวจเช็ค ชนิด รุ่น ข้อมูลของโรงงานผู้ผลิต
หมายเลขลำาดับการผลิต หรือหมายเลขกำากับอุปกรณ์ วันที่ของการผลิต วันที่สั่งซื้อ
วันที่ใช้งานครั้งแรก กำาหนดการตรวจเช็คครั้งต่อไป ปัญหาที่พบ ความคิดเห็น
ชื่อของผู้ตรวจเช็คพร้อมลายเซ็นต
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
สายรัดสะโพก
ตรวจเช็คสายรัดที่จุดต่อยึด ที่เข็มขัดปรับตำาแหน่ง และที่จุดเย็บติดกัน
ตรวจดูร่องรอยตัดขาด ชำารุด การเสียหายจากการใช้งาน จากความร้อน
และการถูกสัมผัสกับสารเคมี โดยเฉพาะอย่างยิ่งการตรวจดูรอยตัดขาด
หรือเส้นด้ายหลุดลุ่ย
เช็คให้แน่ใจว่า ตัวล็อค DOUBLEBACK PLUS และตัวล็อค FAST LT
ยังคงใช้งานได้ตามปกติ
ประตูเปิดจุดเชื่อมต่อที่ตำาแหน่งหน้าท้อง
ตรวจเช็คว่าปราศจากร่องรอยแตกร้าว บิดเบี้ยวผิดรูปร่าง คราบสนิม ตรวจเช็คสกรูว่าติ
ดอยู่และหมุนแน่นดีแล้ว
ระหว่างการใช้งาน
ตรวจดูอยู่เสมอว่า หัวเข็มขัดปรับสายรัด ได้สอดรัดไว้อย่างถูกต้อง เป็นเรื่องสำาคัญอ
ย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อเชื่อมอุปกรณ์เข้า
กับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์อยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องกั
บชิ้นส่วนอื่น
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบ (เข้ากันได้ดี =
ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
อุปกรณ์ที่นำามาใช้งานร่วมกับสายรัดสะโพก จะต้องสอดคล้องกับข้อกำาหนดมาตรฐาน
ที่ใช้บังคับในแต่ละประเทศ (เช่น EN 362 เป็นมาตรฐานเกี่ยวกับตัวล็อคเชื่อมต่อ)
คำาเตือน ตรวจเช็คว่าตัวล็อคเชื่อมต่อติดยึดเข้ากันได้กับจุดผูกยึดด้านข้าง ความเสี่ยงของ
การเข้ากันไม่ได้ของรูปทรงหรือข้อจำากัดของตำาแหน่ง (เช่น ปลอกล็อคขนาดใหญ่)
คำาเตือน เชือกสั้นที่มีแผ่นพลาสติกปิดจุดเย็บถักทอเข้ากันไม่ได้กับหมุดของประตูเปิด
จุดผูกยึดหน้าท้อง
5. การติดตั้งสายรัดนิรภัย
- มั่นใจว่าได้พับเก็บปลายของสายรัด (folded flat) ไว้ในช่องเก็บอีลาสติคเรียบร้อยแล้ว
- ระวังสิ่งแปลกปลอมที่อาจขัดขวางการทำางานของ FAST LT เข็มขัดปลดเร็วอัตโนมัติ
(เช่น ก้อนกรวด ทราย เสื้อผ้า) ตรวจเช็คว่าได้ติดยึดอย่างถูกต้องแล้ว (ดูภาพประกอบ)
ประตูเปิดจุดเชื่อมต่อที่ตำาแหน่งหน้าท้อง
จุดนี้ใช้ติดยึดอุปกรณ์หลายชิ้น เชือกสั้นที่ไม่มีแผ่นพลาสติกหุ้มและ PODIUM
ที่นั่งบนหมุด CROLL L ตัวบีบจับเชือกบนห่วงตัว D ขนาดเล็ก ตัวไต่ลงบนห่วงตัว
D ขนาดใหญ่
สกรูทั้งสองตัวต้องมองเห็นและถูกหมุนให้แน่น
ทำาตามคู่มือการประกอบและถอดออกดูตามลูกศรที่แสดง
ไม่จำาเป็นต้องหมุนสกรูออกจนสุดเพื่อปลดแกนออก
ถ้าสกรูหล่นหายไปให้ติดต่อ Petzl after-sales service
การปรับขนาดและทดสอบการยับยั้ง
สายรัดนิรภัยต้องปรับขนาดให้สวมใส่ได้พอเหมาะและกระชับเพื่อช่วยลดอันตรายที่เกิ
ดจากการบาดเจ็บกรณีที่มีการตก
ในบริเวณที่ปลอดภัย คุณต้องเคลื่อนไหวไปรอบ ๆ และห้อยตัวในสายรัดนิรภัยจากจุด
ผูกยึดแต่ละจุด เพื่อตรวจเช็คว่าสายรัดให้ความพอดีรู้สึกสบายเวลาปฏิบัติงานและได้ป
รับขนาดที่เหมาะสมแล้ว
6. สายรัดรอบเอวเพื่อการเหนี่ยวรั้งและตำาแหน่งการ
ทำางาน EN 358: 2018
จุดเชื่อมต่อนี้จะต้องใช้ในการเหนี่ยวรั้ง หรือในระบบหยุดที่ตำาแหน่งการทำางาน
ด้วยการตกที่ความสูงไม่เกิน 0.6เมตร
ดูคู่มือการใช้งานของเชือกสั้น และข้อควรระวังในการใช้งาน
ห้ามใช้สายรัดรอบเอวเพื่อตำาแหน่งการทำางาน ถ้ามองเห็นความเสี่ยงต่อการที่ผู้
ใช้งานจะถูกห้อยตัว หรือเสี่ยงต่อการที่ไม่สามารถควบคุมการถูกดึงตึงบนสายรั
ดเอว สำาหรับการคงตำาแหน่งการทำางาน ให้ใช้จุดผูกยึดที่อยู่ในตำาแหน่งเดียวกัน
หรืออยู่เหนือระดับของสะเอว
จุดผูกยึดเหล่านี้ไม่ได้ออกแบบมาเพื่อใช้ป้องกันการตก เป็นสิ่งจำาเป็นที่จะเพิ่มเติมใน
ตำาแหน่งการทำางาน หรือการยับยั้งการตกจากการเคลื่อนย้าย ด้วยอุปกรณ์ป้องกันการ
ตกส่วนบุคคล
ขณะใช้งานในระบบยับยั้งการตก ให้สอดคล้องตามมาตรฐาน EN 363 ใช้สายรัดอก
TOP CROLL (รุ่นเก่า) TOP CROLL S หรือ TOP CROLL L (รุ่น 2018)
ประกอบเข้าด้วยกันกับสายรัดสะโพก
สายรัดเอว ได้ออกแบบมาสำาหรับผู้ใช้งาน รวมกับอุปกรณ์การทำางานของเขา/หรือ เธอ
รวมน้ำาหนักทั้งหมดไม่เกิน 150 กก
6A. ประตูเปิดจุดเชื่อมต่อที่ตำาแหน่งหน้าท้อง
6B. จุดผูกยึดด้านข้างสายรัดรอบเอว สองจุด
ใช้จุดยึดด้านข้างทั้งสองร่วมกันในการต่อเชื่อมกับเชือกสั้นดูดซับแรงในตำาแหน่งการท
ำางาน เพื่อช่วยเพิ่มความสบายจากสายรัดรอบเอว
6C. จุดผูกยึดเหนี่ยวรั้งด้านหลัง
จุดผูกยึดด้านหลังของสายรัดเอว ถูกออกแบบมาเพื่อใช้ในการเชื่อมต่อกับระบบยับยั้ง
การตก เพื่อป้องกันผู้ใช้งานจากการพลัดตกในขณะที่เข้าไปทำางานในบริเวณที่อาจมีก
ารพลัดตกเกิดขึ้น
7. สายรัดสะโพก EN 813:2008
ประตูเปิดจุดเชื่อมต่อที่ตำาแหน่งหน้าท้อง
ออกแบบมาเพื่อการเคลื่อนไปข้างหน้าบนเชือกและเพื่อตำาแหน่งการทำางาน
ใช้ห่วงเชื่อมต่อที่ตำาแหน่งหน้าท้องนี้กับตัวไต่ลง เชือกสั้นเพื่อตำาแหน่งการทำางาน
หรือเชือกสั้นนิรภัยที่ต่อเนื่อง
จุดผูกยึดเชื่อมต่อนี้ไม่เหมาะกับการใช้ในระบบยับยั้งการตก
8. ห่วงคล้องอุปกรณ์
ห่วงคล้องอุปกรณ์ต้องใช้สำาหรับคล้องอุปกรณ์เท่านั้น
คำาเตือน อันตราย ห้ามใช้ห่วงคล้องอุปกรณ์เพื่อการคุมเชือก โรยตัว
การผูกเชือกเพื่อห้อยตัว หรือใช้ห้อยตัวคน
9. อุปกรณ์เสริม
PODIUM และ สายต่อสำาหรับ PODIUM
10. ข้อมูลเพิ่มเติม
อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนดของข้อบังคับ (EU) 2016/425 ในเรื่อง
อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่
Petzl.com
- คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัยและรู้วิธีการทำาได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่งยาก
ขึ้นในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้
- จุดผูกยึดในระบบ จะต้องอยู่เหนือตำาแหน่งของผู้ใช้งาน
และทำาตามข้อกำาหนดของมาตรฐาน EN 795 (ความแข็งแรงต้องไม่น้อยกว่า 12 kN)
- ในระบบยับยั้งการตกเป็นสิ่งสำาคัญที่จะต้องตรวจเช็คพื้นที่ว่างด้านใต้ของผู้ใช้งานก่
อนการใช้งานทุกครั้ง เพื่อหลีกเลี่ยงการหล่นไปกระแทกกับพื้นหรือสิ่งกีดขวางในกร
ณีที่มีการตกเกิดขึ้น
- ต้องแน่ใจว่า จุดผูกยึดอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องเพื่อลดความเสี่ยง
และระยะทางของการตก
- สายรัดนิรภัยเป็นเพียงอุปกรณ์ที่ช่วยพยุงร่างกาย ในระบบยับยั้งการตกเท่านั้น
- เมื่อใช้อุปกรณ์หลายชนิดร่วมกันอาจเกิดผลร้ายต่อความปลอดภัยในกรณีที่อุปกรณ์ชนิ
ดหนึ่งถูกลดประสิทธิภาพลงด้วยส่วนประกอบเพื่อความปลอดภัยของอุปกรณ์ชนิดอื่น
- คำาเตือน ต้องแน่ใจว่าอุปกรณ์ไม่ถูกสัมผัสกับสิ่งของมีคม
หรือวัตถุที่สามารถกัดกร่อนได้
- ผู้ใช้งานต้องมีสภาพร่างกายแข็งแรง เหมาะกับกิจกรรมในที่สูง คำาเตือน การ
ห้อยตัวอยู่ในสายรัดสะโพกเป็นเวลานานอาจมีผลทำาให้เกิดการบาดเจ็บสาหัส
หรืออาจถึงแก่ชีวิต
- คู่มือการใช้งานของอุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้เชื่อมต่อกับอุปกรณ์นี้ต้องปฏิบัติตามอย่
างเคร่งครัด
- ถ้าอุปกรณ์ ถูกส่งไปจำาหน่ายยังนอกอาณาเขตของประเทศผู้เป็นแหล่งผลิต ตัวแทน
จำาหน่ายจะต้องจัดทำาคู่มือการใช้งานในภาษาท้องถิ่นของประเทศที่อุปกรณ์นี้ถูกนำาไ
ปใช้งาน
- แน่ใจว่าป้ายเครื่องหมายที่ติดบนอุปกรณ์สามารถอ่านได้ชัดเจน
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
ข้อควรระวัง ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลั
งจากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม
(สภาพที่แข็งหยาบ สถานที่ใกล้ทะเล สิ่งของมีคม สภาพอากาศที่รุนแรง สารเคมี)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ
- มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์ พลาสติค หรือสิ่งทอ
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (หรือเกินขีดจำากัด)
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ
ความเข้ากันไม่ได้กับอุปกรณ์อื่น
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์
A. อายุการใช้งาน 10 ปี - B. เครื่องหมาย - C. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้
- D. ข้อควรระวังการใช้งาน - E. การทำาความสะอาด/ฆ่าเชื้อโรค - F. ทำาให้แห้ง - G.
การเก็บรักษา/การขนส่ง - H. การบำารุงรักษา - I. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม
(ไม่อนุญาตให้ทำาภายนอกโรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทนได้) - J.
คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน กา
รชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การแก้ไขดัดแปลง
การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี ขาดการดูแล การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูก
ออกแบบไว้
เครื่องหมายคำาเตือน
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2.
มีความเสี่ยงในการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับระบบการท
ำางาน หรือคุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของอุปกรณ์
เครื่องหมายและข้อมูล
a. มีคุณสมบัติตามข้อกำาหนดของอุปกรณ์ PPE ชื่อเฉพาะที่บอกถึงการทดลองผ่านมาต
รฐาน EU - b. หมายเลขรับรองที่ผ่านการทดสอบที่ใช้ในการควบคุมการผลิตของ PPE
นี้ - c. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด - d. ขนาด - e. หมายเลขลำาดับ - f. ปีที่ผลิต -
g. เดือนที่ผลิต - h. หมายเลขลำาดับการผลิต - i. หมายเลขกำากับตัวอุปกรณ์ - j. มาตรฐาน
- k. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - l. ข้อมูลระบุรุ่น - m. ค่าของการรับแรงได้สูงสุด - n.
ที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต - o. วันที่ของการผลิต (เดือน/ปี)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Petzl ASTRO SIT FAST Technical Notice

Typ
Technical Notice