Makita HR2631F Instrukcja obsługi

Kategoria
Młoty obrotowe
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

HR2631F
HR2631FT
HR2641
HR2320T
HR2630
HR2630T
EN Combination Hammer INSTRUCTION MANUAL 7
UK Перфоратор ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 14
PL Młotowiertarka z Opcją Kucia INSTRUKCJA OBSŁUGI 21
RO Ansamblu percutor
multifuncţional MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 28
DE Kombi-Hammer BEDIENUNGSANLEITUNG 35
HU Fúrókalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 42
SK Kombinované kladivo NÁVOD NA OBSLUHU 49
CS Kombinované kladivo NÁVOD K OBSLUZE 56
1
2
1
2
1
B
A
1
BA
1
1
2
3
4
2
3
1
1
2
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
1
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
3
1
32
1
2
1
1
2
1
1
3
2
1
2
Fig.17
Fig.18
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
4
1
1
2
1
2
3
4
5
1
2
1
Fig.25
Fig.26
Fig.27
Fig.28
Fig.29
Fig.30
Fig.31
Fig.32
5
1
1
1
2
3
4
2
3
1
1
2
3
1
Fig.33
Fig.34
Fig.35
Fig.36
Fig.37
Fig.38
6
7ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
Capacities Concrete 26 mm 23 mm 26 mm
Core bit 68 mm
Diamond core bit (dry
type)
80 mm 70 mm 80 mm
Steel 13 mm
Wood 32 mm
No load speed 0 - 1,200 min-1 0 - 1,100
min-1 0 - 1,200 min-1
Blows per minute 0 - 4,600 min-1 0 - 4,500
min-1 0 - 4,600 min-1
Overall length 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm
Net weight 2.9 kg 3.1 kg 2.9 kg 2.8 kg 3.0 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Model HR2631F, HR2631FT, HR2641
Sound pressure level (LpA) : 90 dB(A)
Sound power level (LWA) : 101 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model HR2320T, HR2630, HR2630T
Sound pressure level (LpA) : 91 dB(A)
Sound power level (LWA) : 102 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Model HR2631F
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD) : 12.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (ah,CHeq) : 9.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model HR2631FT
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD) : 11.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (ah,CHeq) : 8.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model HR2641
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD) : 11.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (ah,CHeq) : 9.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model HR2320T
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD) : 15.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (ah,CHeq) : 10.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model HR2630
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD) : 15.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (ah,CHeq) : 9.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
8ENGLISH
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model HR2630T
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD) : 15.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (ah,CHeq) : 9.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE:
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared vibration emission value may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Combination Hammer
Model No./ Type: HR2631F, HR2631FT, HR2641,
HR2320T, HR2630, HR2630T
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical le in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
19.5.2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
ROTARY HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing or its own cord. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for
a while by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difcult.
8. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool rmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could y out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.
9ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
Fig.1: 1. Switch trigger 2. Lock button
Fig.2: 1. Switch trigger 2. Lock button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. For continuous oper-
ation, pull the switch trigger, push in the lock button and
then release the switch trigger. To stop the tool from the
locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
Lighting up the lamps
For Model HR2631F, HR2631FT
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Fig.3: 1. Lamp
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp,
or it may lower the illumination.
Do not use thinner or gasoline to clean the lamp.
Such solvents may damage it.
Reversing switch action
CAUTION:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool
comes to a complete stop. Changing the direc-
tion of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
For Model HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630,
HR2630T
CAUTION:
If the switch trigger can not be depressed, check
to see that the reversing switch is fully set to
position (A side) or (B side).
Fig.4: 1. Reversing switch lever
This tool has a reversing switch to change the direc-
tion of rotation. Move the reversing switch lever
to the position (A side) for clockwise rotation or
the position (B side) for counterclockwise rotation.
For Model HR2641
Fig.5: 1. Reversing switch lever
NOTE:
When you operate the tool in counterclockwise
rotation, the switch trigger is pulled only halfway
and the tool runs at half speed. For counter-
clockwise rotation, you cannot push in the lock
button.
This tool has a reversing switch to change the direc-
tion of rotation. Move the reversing switch lever to
the position (A side) for clockwise rotation or
the position (B side) for counterclockwise rotation.
Changing the quick change chuck
for SDS-plus
For Model HR2631FT, HR2320T, HR2630T
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck
for SDS-plus
CAUTION:
Before removing the quick change chuck for
SDS-plus, always remove the bit.
Fig.6: 1. Quick change chuck for SDS-plus
2. Change cover line 3. Change cover
Grasp the change cover of the quick change chuck
for SDS-plus and turn in the direction of the arrow
until the change cover line moves from the symbol
to the symbol. Pull forcefully in the direction of the
arrow.
Attaching the quick change drill
chuck
Fig.7: 1. Spindle 2. Quick change drill chuck
3. Change cover line 4. Change cover
Check the line of the quick change drill chuck shows
the symbol. Grasp the change cover of the quick
change drill chuck and set the line to the symbol.
Place the quick change drill chuck on the spindle of
the tool.
Grasp the change cover of the quick change drill chuck
and turn the change cover line to the symbol until a
click can clearly be heard.
10 ENGLISH
Selecting the action mode
CAUTION:
Do not rotate the action mode changing knob
when the tool is running. The tool will be
damaged.
To avoid rapid wear on the mode change mech-
anism, be sure that the action mode changing
knob is always positively located in one of the
three action mode positions.
Rotation with hammering
Fig.8: 1. Rotation with hammering 2. Action mode
changing knob
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action
mode changing knob to the symbol. Use a tung-
sten-carbide tipped bit.
Rotation only
Fig.9: 1. Rotation only
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate the
action mode changing knob to the symbol. Use a
twist drill bit or wood bit.
Hammering only
Fig.10: 1. Hammering only
For chipping, scaling or demolition operations, rotate
the action mode changing knob to the symbol. Use
a bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.
Torque limiter
CAUTION:
As soon as the torque limiter actuates, switch
off the tool immediately. This will help prevent
premature wear of the tool.
Bits such as hole saw, which tend to pinch or
catch easily in the hole, are not appropriate for
this tool. This is because they will cause the
torque limiter to actuate too frequently.
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached. The motor will disengage from the out-
put shaft. When this happens, the bit will stop turning.
Hook
For Model HR2641
CAUTION:
Never hook the tool at high location or on poten-
tially unstable surface.
Fig.11: 1. Hook
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
To use the hook, simply lift up hook until it snaps into
the open position.
When not in use, always lower hook until it snaps into
the closed position.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Side grip (auxiliary handle)
Fig.12: 1. Protrusions 2. Grooves
CAUTION:
Always use the side grip to ensure operating
safety.
Install the side grip so that the protrusions on the grip t
in between the grooves on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360°so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small
amount of bit grease (about 0.5 - 1 g).
This chuck lubrication assures smooth action and lon-
ger service life.
Installing or removing the bit
Fig.13: 1. Bit shank 2. Bit grease
Clean the bit shank and apply bit grease before install-
ing the bit.
Fig.14: 1. Bit
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
Fig.15: 1. Bit 2. Chuck cover
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing)
Fig.16: 1. Action mode changing knob
The bit can be secured at the desired angle. To change
the bit angle, rotate the action mode changing knob to
the O symbol. Turn the bit to the desired angle.
Fig.17
Rotate the action mode changing knob to the symbol.
Then make sure that the bit is securely held in place by
turning it slightly.
Depth gauge
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth.
Fig.18: 1. Grip base 2. Lock button 3. Depth gauge
Press the lock button on the grip base in the direction of arrow
shown in the gure and with the lock button being pressed
insert the depth gauge into the hex. hole in the grip base
Fig.19: 1. Toothed side of hex hole marking on
the grip base 2. Toothed side of the depth
gauge
11 ENGLISH
At this time, the depth gauge needs to be inserted so
that its toothed side is directed to the toothed side of
hex hole marking on the grip base as shown in the
gure.
Fig.20: 1. Lock button
Adjust the depth gauge to the desired depth by moving
it back and forth while pressing the lock button. After the
adjustment, release the lock button to lock the depth
gauge.
Fig.21: 1. Toothed side of hex hole marking on
the grip base 2. Toothed side of the depth
gauge
NOTE:
Inserting the depth gauge with its toothed side
not directed to the toothed side of hex hole
marking on the grip base as shown in the gure
does not allow the depth gauge to be locked.
Dust cup (optional accessory)
Fig.22: 1. Dust cup
Use the dust cup to prevent dust from falling over the
tool and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in
the gure. The size of bits which the dust cup can be
attached to is as follows.
Bit diameter
Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm - 16 mm
There is another type of dust cup (optional accessory)
which helps you prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling
operations.
Installing or removing the dust cup
(optional accessory)
Fig.23: 1. symbol 2. Grooves 3. Dust cup
Before installing the dust cup, remove the bit from the
tool if installed on the tool. Install the dust cup (optional
accessory) on the tool so that the symbol on the
dust cup is aligned with the grooves in the tool.
Fig.24: 1. Bit 2. Chuck cover
To remove the dust cup, pull the chuck cover in the
direction as shown in the gure and with the chuck
cover pulled take the bit out of the tool.
Fig.25: 1. Attachment at the foot of dust cup
And then grab the attachment at the foot of dust cup
and take it out.
Fig.26: 1. Bellows 2. Attachment
Fig.27: 1. Inside periphery 2. Flat side
3. Attachment 4. Cap 5. Groove
Fig.28: 1. Cap 2. Attachment
NOTE:
When installing or removing the dust cup, the
cap may come off the dust cup. At that time, pro-
ceed as follows. Remove the bellows from the
attachment and t the cap from the side shown
in the gure with its at side facing upward
so that the groove in the cap ts in the inside
periphery of the attachment. Finally, mount the
bellows that has been removed.
Fig.29
NOTE:
If you connect a vacuum cleaner to your ham-
mer, cleaner operations can be performed. Dust
cap needs to be removed from the dust cup
before the connection.
OPERATION
CAUTION:
Always use the side grip (auxiliary handle) and
rmly hold the tool by both side grip and switch
handle during operations.
Hammer drilling operation
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting
force exerted on the tool/bit at the time of hole
break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking rein-
forcing rods embedded in the concrete. Always
use the side grip (auxiliary handle) and rmly
hold the tool by both side grip and switch handle
during operations. Failure to do so may result
in the loss of control of the tool and potentially
severe injury.
Fig.30
Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres-
sure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
NOTE: Eccentricity in the bit rotation may occur while
operating the tool with no load. The tool automatically
centers itself during operation. This does not affect
the drilling precision.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.31: 1. Blow-out bulb
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.32
Set the action mode changing knob to the symbol.
Hold the tool rmly with both hands. Turn the tool on
and apply slight pressure on the tool so that the tool will
not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on
the tool will not increase the efciency.
12 ENGLISH
Drilling in wood or metal
CAUTION:
Never use "rotation with hammering" when the
quick change drill chuck is installed on the tool.
The quick change drill chuck may be damaged.
Also, the drill chuck will come off when reversing
the tool.
Pressing excessively on the tool will not speed
up the drilling. In fact, this excessive pressure
will only serve to damage the tip of your bit,
decrease the tool performance and shorten the
service life of the tool.
There is a tremendous twisting force exerted
on the tool/bit at the time of hole breakthrough.
Hold the tool rmly and exert care when the bit
begins to break through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting
the reversing switch to reverse rotation in order
to back out. However, the tool may back out
abruptly if you do not hold it rmly.
Always secure small workpieces in a vise or
similar hold-down device.
Set the action mode changing knob to the symbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to
32 mm diameter in wood.
For Model HR2631F, HR2641, HR2630
Fig.33: 1. Drill chuck assembly (optional accessory)
Use the drill chuck assembly (optional accessory).
When installing it, refer to "Installing or removing the bit"
described on the previous page.
Fig.34: 1. Chuck key
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise
in just one hole, then loosen the chuck by hand.
For Model HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Fig.35: 1. Quick change chuck for SDS-plus
2. Change cover line 3. Change cover
Fig.36: 1. Spindle 2. Quick change drill chuck
3. Change cover line 4. Change cover
Use the quick change drill chuck as standard equip-
ment. When installing it, refer to "changing the quick
change chuck for SDS-plus " described on the previous
page.
Fig.37: 1. Quick change drill chuck 2. Sleeve
3. Ring
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring rmly and turn the sleeve clock-
wise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
Diamond core drilling
CAUTION:
If performing diamond core drilling operations
using "rotation with hammering" action, the
diamond core bit may be damaged.
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the position to use
"rotation only" action.
Operation when using the dust cup
(optional accessory)
Fig.38: 1. Dust cup
Operate the tool with the dust cup against the ceiling surface.
NOTE:
The dust cup (optional accessory) is intended
only for drilling in the ceramic workpiece such
as concrete and mortar. Do not use the tool with
the dust cup when drilling in metal or similar.
Using the dust cup for drilling in the metal may
damage the dust cup due to the heat produced
by small metal dust or similar.
Empty the dust cup before removing a drill bit.
When using the dust cup, make sure that the
dust cap is mounted on it securely.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, carbon brush inspection and replacement, any
other maintenance or adjustment should be performed
by Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
13 ENGLISH
SDS-Plus Carbide-tipped bits
Core bit
Bull point
Diamond core bit
Cold chisel
Scaling chisel
Grooving chisel
Drill chuck assembly
Drill chuck S13
Chuck adapter
Chuck key S13
Bit grease
Side grip
Depth gauge
Blow-out bulb
Dust cup
Safety goggles
Plastic carrying case
Keyless drill chuck
NOTE:
Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
14 УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
Діаметр свердління Бетон 26 мм 23 мм 26 мм
Колонкове свердло 68 мм
Свердло із алмазним
сердечником (сухе)
80 мм 70 мм 80 мм
Сталь 13 мм
Деревина 32 мм
Швидкість без навантаження 0 - 1200 хв-1 0 - 1100
хв-1 0 - 1200 хв-1
Ударів за хвилину 0 - 4600 хв-1 0 - 4500
хв-1 0 - 4600 хв-1
Загальна довжина 361 мм 385 мм 422 мм 380 мм 361 мм 385 мм
Чиста вага 2,9 кг 3,1 кг 2,9 кг 2,8 кг 3,0 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики
можуть бути змінені без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для ударного свердління та
свердління цегли, бетону та каміння.
Можна також застосовувати для не ударного сверд-
ління деревини, металу, кераміки та пластмаси.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену в табличці
із заводськими характеристиками, і він може пра-
цювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже може
також підключатися до розеток без лінії заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель HR2631F, HR2631FT, HR2641
Рівень звукового тиску (LpA): 90 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 101 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель HR2320T, HR2630, HR2630T
Рівень звукового тиску (LpA): 91 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 102 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Модель HR2631F
Режим роботи: свердління бетону
Вібрація (ah,HD): 12,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: довбання з використанням
бокового держака
Вібрація (ah,CHeq): 9,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (ah,D): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель HR2631FT
Режим роботи: свердління бетону
Вібрація (ah,HD): 11,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: довбання з використанням
бокового держака
Вібрація (ah,CHeq): 8,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (ah,D): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель HR2641
Режим роботи: свердління бетону
Вібрація (ah,HD): 11,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: довбання з використанням
бокового держака
Вібрація (ah,CHeq): 9,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (ah,D): 2,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель HR2320T
Режим роботи: свердління бетону
Вібрація (ah,HD): 15,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: довбання з використанням
бокового держака
Вібрація (ah,CHeq): 10,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (ah,D): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
15 УКРАЇНСЬКА
Модель HR2630
Режим роботи: свердління бетону
Вібрація (ah,HD): 15,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: довбання з використанням
бокового держака
Вібрація (ah,CHeq): 9,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (ah,D): 2,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель HR2630T
Режим роботи: свердління бетону
Вібрація (ah,HD): 15,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: довбання з використанням
бокового держака
Вібрація (ah,CHeq): 9,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (ah,D): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
ПРИМІТКА: Заявлене значення вібрації було
виміряно у відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для порів-
няння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене значення вібрації може
також використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов вико-
ристання вібрація під час фактичної роботи інстру-
мента може відрізнятися від заявленого значення
вібрації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора, що відпо-
відатимуть умовам використання інструмента (слід
брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як
час, коли інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що
обладнання:
Позначення обладнання:
Перфоратор
№ моделі/тип: HR2631F, HR2631FT, HR2641,
HR2320T, HR2630, HR2630T
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких стан-
дартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC
можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
19.5.2014
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
Застереження стосовно
техніки безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження стосовно
техніки безпеки та всі інструкції. Недотримання
даних застережень та інструкцій може призвести
до ураження струмом та виникнення пожежі та/або
серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки без-
пеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕБЕЗПЕКУ ПІД ЧАС РОБОТИ З
ПЕРФОРАТОРОМ
1. Слід одягати захисні навушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до
втрати слуху.
2.
Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з інструментом.
Втрата контролю може призвести до травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану електропро-
водку або власний шнур. Торкання ріжучим
приладом струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до оголених
металевих частин інструмента та ураженню
оператора електричним струмом.
4.
Слід одягати каску (захисний шолом), захисні
окуляри та/або щиток-маску. Звичайні оку-
ляри або темні окулярі для захисту від сонця
НЕ Є захисними окулярами. Настійно реко-
мендовано одягати пилозахисну маску та
щільно набиті рукавиці.
5. Перед початком роботи обов'язково пере-
вірте, щоб полотно було надійно закріплене
в робочому положенні.
6. При нормальній роботі інструмент вібрує.
Гвинти можуть швидко розбовтатися, що
призведе до поломки або поранення. Перед
початком роботи слід перевірити міцність
затягування гвинтів.
7. Під час холодної погоди або якщо інстру-
мент не використовувався довгий час, його
слід розігріти, давши попрацювати якийсь
час на холостому ході. Це розм'якшить
мастило. Якщо не провести розігрів, заби-
вання буде важким.
8. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт переконай-
теся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
16 УКРАЇНСЬКА
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
12. Під час роботи ніколи не спрямовуй інстру-
мент на людину, що знаходиться поруч з
місцем роботи. Полотно може вискочити та
завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що
примикають до нього, одразу після різання,
вони можуть бути дуже гарячими та призве-
сти до опіку шкіри.
14. Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки без-
пеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ СЛІД
втрачати пильності та розслаблюватися
під час користування виробом (що тра-
пляється при частому використанні);
слід завжди строго дотримуватися пра-
вил безпеки під час використання цього
пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ
або недотримання правил безпеки,
викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справно-
сті інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Рис.1: 1. Курковий вмикач 2. Фіксатор
Рис.2: 1. Курковий вмикач 2. Фіксатор
Для того щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід
відпустити. Для постійної роботи слід натиснути
на курок вмикача, пересунути кнопку блокування,
а потім відпустити курок. Для того щоб зупинити
інструмент із заблокованого положення, слід повні-
стю натиснути на курок вмикача, а потім відпустити
його.
Увімкнення підсвітки
Для моделі HR2631F, HR2631FT
ОБЕРЕЖНО:
Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
Рис.3: 1. Ліхтар
Для того, щоб увімкнути підсвічування, натисніть курок
вмикача. Для вимкнення підсвічування відпустіть курок.
ПРИМІТКА:
Для видалення бруду з лінзи підсвітки кори-
стуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
Неможна використовувати розчинник або
бензин для чищення лампи підсвічування.
Такі речовини можуть її пошкодити.
Дія вимикача зворотного ходу
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи слід завжди переві-
ряти напрямок обертання.
Перемикач зворотного ходу можна використо-
вувати тільки після повної зупинки інструмента.
Зміна напрямку обертання до повної зупинки
інструмента може його пошкодити.
Для моделі HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630,
HR2630T
ОБЕРЕЖНО:
Якщо на курок неможна натиснути, слід
перевірити, щоб важіль перемикача
зворотного ходу був пересунутий в поло-
ження (сторона "А") або (сторона "В").
Рис.4: 1. Важіль перемикача реверсу
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці перемикач зворотного ходу
слід пересунути в положення (сторона "А"), проти
годинникової стрілки - в положення (сторона "В").
Для моделі HR2641
Рис.5: 1. Важіль перемикача реверсу
ПРИМІТКА:
Коли інструмент експлуатується із обертанням
проти годинникової стрілки, курок вмикача
слід натискати тільки наполовину, а інстру-
мент обертається із половинною швидкістю.
Для обертання проти годинникової стрілки
неможна натискати кнопку блокування.
Цей інструмент обладнаний перемикачем зворот-
ного ходу для зміни напрямку обертання. Для обер-
тання за годинниковою стрілкою перемикач зворот-
ного ходу слід пересунути в положення (сторона
"А"), а проти годинникової стрілки – в поло-
ження (сторона "В").
17 УКРАЇНСЬКА
Заміна швидкороз'ємного патрона
для SDS-plus
Для моделі HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Швидкороз'ємний патрон для SDS-plus можна легко
замінити на швидкороз'ємний патрон для свердел.
Зняття швидкороз'ємного патрона
для SDS-plus
ОБЕРЕЖНО:
Перед зняттям швидкороз'ємного патрона
для SDS-plus слід завжди знімати свердло.
Рис.6: 1. Швидкороз'ємний патрон для SDS-plus
2. Лінія змінної кришки 3. Змінна кришка
Візьміться за змінну кришку швидкороз'ємного патрона для
SDS-plus та поверніть її у напрямку, що вказаний стрілкою,
щоб лінія кришки пересунулась з символу до символу .
Із силою потягніть у напрямку, що вказаний стрілкою.
Встановлення швидкороз'ємного
патрона для свердел
Рис.7: 1. Шпиндель 2. Швидкорознімний патрон
3. Лінія змінної кришки 4. Змінна кришка
Перевірте, щоб на лінії швидкороз'ємного патрона
для свердел був вказаний символ . Візьміться за
змінну кришку швидкороз'ємного патрона для свер-
дел та пересуньте лінію до символу .
Встановіть швидкороз'ємний патрон для свердел на
шпиндель інструмента.
Візьміться за змінну кришку швидкороз'ємного
патрона для свердел та повертайте змінну кришку
до символу , доки не почуєте виразний щиглик.
Вибір режиму роботи
ОБЕРЕЖНО:
Неможна повертати ручку зміни режиму
роботи, коли інструмент працює. Інструмент
може пошкодитись.
Для запобігання швидкому зносові механізму
зміни режиму, слід перевіряти, щоб ручка
зміни режиму завжди був переключений в
один з трьох режимів роботи.
Обертання із відбиванням
Рис.8: 1. Обертання із відбиванням 2. Ручка
зміни режиму роботи
Для свердлення бетону, кладки та ін., слід повернути
ручку зміни режиму таким чином, щоб покажчик
вказував на символ . використовувати свердло із
наконечником з карбіду вольфраму.
Тільки обертання
Рис.9: 1. Тільки обертання
Для свердління дерева, металу або пластику слід
перемкнути ручку зміни режиму роботи на сим-
вол . Використовуйте спіральне свердло або
свердло для деревини.
Тільки биття
Рис.10: 1. Тільки відбивання
Для операцій з довбання, шкребіння або демон-
тажу, слід повернути ручку зміни режиму таким
чином, щоб покажчик вказував на символ .
Використовуйте пірамідальне долото, слюсарне
зубило, зубило для шкребіння та ін.
Обмежувач моменту
ОБЕРЕЖНО:
Як тільки спрацював обмежувач моменту,
інструмент слід негайно вимкнути. Це допоможе
запобігти передчасному зносу інструмента.
Свердла, такі як пила для виконання отворів,
які легко защемляються або застряють в
отворі, не підходять для використання з цим
інструментом. Це призведе до занадто частого
спрацьовування обмежувача моменту.
Обмежувач моменту спрацьовує, коли досягнуто
момент певної величини. Мотор відключить зче-
плення із вихідним валом. Коли це трапляється
свердло перестає обертатись.
Скоба
Для моделі HR2641
ОБЕРЕЖНО:
Ніколи не підвішуйте інструмент високо та
не залишайте його на потенційно нестійкій
поверхні.
Рис.11: 1. Скоба
Скоба є зручною для тимчасового підвішування
інструмента. Щоб скористатися скобою, просто підні-
міть її, щоб вона стала у відкрите положення.
Коли скоба не використовується, слід завжди опу-
скати її в закрите положення.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як щось встановлювати на інстру-
мент, переконайтеся в тому, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
Бокова ручка (допоміжна ручка)
Рис.12: 1. Виступи 2. Пази
ОБЕРЕЖНО:
Для забезпечення безпечної роботи слід
завжди триматись за бокову ручку.
Установіть бокову ручку таким чином, щоб виступи
на ручці увійшли в пази на корпусі інструмента.
Потім затягніть ручку, повернувши її за годиннико-
вою стрілкою у необхідне положення. Її можна обер-
тати на 360°, щоб закріпити у будь-якому положенні.
18 УКРАЇНСЬКА
Мастило для свердла
Заздалегідь змащуйте потилицю свердла невеликою
кількістю мастила для свердла (біля 0,5 - 1 г).
Таке змащення патрона забезпечує гладку роботу та
довший термін служби.
Встановлення та зняття
наконечників
Рис.13: 1. Потилиця свердла 2. Мастило для
свердла
Перед встановленням долота слід вичистити поти-
лицю долота та змастити її.
Рис.14: 1. Свердло
Вставте долото в інструмент. Проверніть долото та
просуньте його, доки воно не стане на місце.
Після встановлення слід перевірити, щоб долото було
надійно вставлено, спробувавши витягнути його.
Рис.15: 1. Свердло 2. Кришка патрона
Для зняття долота слід до упора потягнути вниз
кришку патрона та витягти свердло.
Кут долота (під час довбання,
шкребіння або демонтажу)
Рис.16: 1. Ручка зміни режиму роботи
Свердло можна закріпити під необхідним кутом. Для зміни
кута свердла слід повернути ручку зміни режиму роботи в
положення символу O. Поверніть свердло на необхідний кут.
Рис.17
Поверніть ручку зміни режиму на мітку . Потім
перевірте, щоб долото або зубило було надійно
встановлене, злегка повернувши його.
Обмежувач глибини
Глибиномір є зручним для свердління отворів одна-
кової глибини.
Рис.18: 1. Основа ручки 2. Фіксатор
3. Обмежувач глибини
Натисніть на кнопку блокування в основі ручки у
напрямку стрілки, зображеної на малюнку, та, трима-
ючи кнопку блокування натиснутою, вставте глиби-
номір у шестикутний отвір в основі ручки.
Рис.19: 1. Зубчатий бік шестикутного отвору в
основі ручки 2. Зубчатий бік глибиноміра
У цей час треба вставити глибиномір так, щоб його
зубчатий бік потрапив на зубчатий бік шестикутного
отвору в основі ручки, як показано на малюнку.
Рис.20: 1. Фіксатор
Налаштуйте глибиномір на певну глибину, пересу-
ваючи його назад та вперед, тримаючи кнопку бло-
кування натиснутою. Після регулювання відпустіть
кнопку блокування, щоб зафіксувати глибиномір.
Рис.21: 1. Зубчатий бік шестикутного отвору в
основі ручки 2. Зубчатий бік глибиноміра
ПРИМІТКА:
Якщо глибиномір вставлений так, що його зуб-
чатий бік не потрапив на зубчатий бік шести-
кутного отвору в основі ручки, як показано на
малюнку, глибиномір неможливо зафіксувати.
Пилозахисний ковпачок
(додаткове приладдя)
Рис.22: 1. Пилозахисний ковпачок
Використовуйте пилозахисний ковпачок для запобі-
гання падінню пилу на інструмент та на себе під час
свердління. Встановіть пилозахисний ковпачок на
свердло, як показано на малюнку. Розміри свердел,
на які можна встановлювати пилозахисний ковпачок
такі.
Діаметр свердла
Пилозахисний ковпачок 5 6 мм - 14,5 мм
Пилозахисний ковпачок 9 12 мм - 16 мм
Є інший тип пилозахисного ковпачка (додаткове
приладдя), який запобігає потраплянню пилу на
інструмент та на Вас під час свердління отворів
вище Вашої голови.
Установлення або знімання
пилозахисного ковпачка
(додаткове приладдя)
Рис.23: 1. Символ 2. Пази 3. Пилозахисний
ковпачок
Перед установленням пилозахисного ковпачка
витягніть свердло із інструмента, якщо воно там
є. Установіть пилозахисний ковпачок (додаткове
приладдя) на інструмент таким чином, щоб сим-
вол на пилозахисному ковпачку був узгоджений
із пазами на інструменті.
Рис.24: 1. Свердло 2. Кришка патрона
Щоб зняти пилозахисний ковпачок, відтягніть кришку
патрона у напрямку, вказаному на малюнку, та,
тримаючи кришку патрона відтягнутою, витягніть
свердло з інструмента.
Рис.25: 1. Насадка в основі пилозахисного
ковпачка
Потім візьміться за насадку в основі пилозахисного
ковпачка та витягніть його.
Рис.26: 1. Гофрована трубка 2. Насадка
Рис.27: 1. Внутрішній периметр 2. Плаский бік
3. Насадка 4. Ковпачок 5. Паз
Рис.28: 1. Ковпачок 2. Насадка
ПРИМІТКА:
Під час установлення або знімання пилоза-
хисного ковпачка з нього може знятися нако-
нечник. Якщо так сталося, виконайте про-
цедуру, зазначену нижче. Зніміть гофровану
трубку з насадки та встановіть наконечник з
боку, що показаний на малюнку, таким чином,
щоб плаский бік був спрямований угору та
паз у наконечнику увійшов у внутрішній пери-
метр насадки. Потім установіть зняту гофро-
вану трубку.
Рис.29
ПРИМІТКА:
Якщо ви підключите до свого перфоратора
пилосос, робота з інструментом стане чисті-
шою. Перед підключенням слід зняти нако-
нечник з пилозахисного ковпачка.
19 УКРАЇНСЬКА
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Слід завжди використовувати бокову ручку
(додаткова ручка) та міцно тримати інстру-
мент за бокову ручку та ручку вмикача під час
роботи.
Робота в режимі з ударом
ОБЕРЕЖНО:
Під час пробивання отвору до інструмента/
наконечника прикладається величезне
зусилля, коли отвір забивається обломками
та частками, або коли свердло вдаряється об
арматуру в бетоні. Слід завжди використову-
вати бокову ручку (додаткова ручка) та міцно
тримати інструмент за бокову ручку та ручку
вмикача під час роботи. У протилежному
випадку це може призвести до втрати контр-
олю над інструментом та створити потенційну
загрозу серйозного поранення.
Рис.30
Встановіть режим роботи, перемкнувши ручку на
мітку .
Поставте свердло в місце, де необхідно зробити
отвір, а потім натисніть на курок вмикача. Не треба
прикладати силу до інструмента. Невеликий тиск
забезпечує найліпші результати. Тримайте інстру-
мент в належному положенні, та не давайте йому
вискочити з отвору.
Коли отвір засмічується обломками або частками,
не треба прикладати більший тиск. Замість цього
слід прокрутити інструмент на холостому ходу, а
потім частково витягнути інструмент з отвору. Якщо
це зробити декілька разів, отвір очиститься, і нор-
мальне свердлення можна поновити.
ПРИМІТКА: Якщо інструмент працює без наван-
таження, під час роботи може спостерігатись екс-
центричність в обертанні свердла. Під час роботи
інструмент автоматично центрується. На точність
свердління це не впливає.
Повітродувка (додаткове
приладдя)
Рис.31: 1. Повітродувка
Після того, як отвір був просвердлений, повітродув-
кою можна вичистити пил з отвору.
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
Рис.32
Встановіть режим роботи, перемкнувши ручку на
мітку .
Інструмент слід міцно тримати обома руками.
Увімкніть інструмент та злегка натисніть на інстру-
мент, щоб він безконтрольно не хитався. Сильне
натискання на інструмент не поліпшує ефективності.
Свердлення деревини або металу
ОБЕРЕЖНО:
Коли на інструменті встановлений вузол
свердлильного патрона, неможна користува-
тись режимом "свердління із відбиванням".
Вузол патрона може пошкодитись.
Патрон також знімається, якщо ввімкнути
зворотний хід.
Надмірний тиск на інструмент не пришвид-
шує свердління. Насправді надмірний тиск
може лише пошкодити свердло, зменшити
продуктивність інструменту та вкоротити
термін його експлуатації.
У момент завершення наскрізного отвору на
інструмент, або свердло діє надзвичайно
велике скручувальне зусилля. Міцно три-
майте інструмент і будьте обережні, коли
свердло починає виходити із протилежного
боку заготовки.
Свердло, яке заклинило, можна легко вида-
лити, встановивши перемикач реверсу на
зворотній напрямок обертання, щоб отримати
задній хід. Однак, задній хід інструменту
може бути надто різким, якщо Ви не будете
його міцно тримати.
Невелику заготовку слід затискувати в
лещата або подібний пристрій.
Встановіть режим роботи, перемкнувши ручку на
мітку .
Діаметр свердління може бути до 13 мм в металі та
до 32 мм в деревині.
Для моделі HR2631F, HR2641, HR2630
Рис.33: 1. Вузол патрона для свердел (додат-
кове приладдя)
Використовуйте вузол патрона для свердел (додат-
кове приладдя). Під час його встановлення див.
розділ "Встановлення та зняття наконечників" на
попередній сторінці.
Рис.34: 1. Ключ патрона
Для того щоб установити свердло, уставте його в
патрон до упору. Затягніть патрон вручну. Уставте
ключ патрона в кожний із трьох отворів та затяг-
ніть його за годинниковою стрілкою. Слід переві-
рити, щоб усі три отвори на патроні були затягнуті
рівномірно.
Щоб зняти свердло, слід повернути ключ патрона
проти годинникової стрілки лише в одному з отворів,
а потім вручну послабити патрон.
Для моделі HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Рис.35: 1. Швидкороз'ємний патрон для SDS-
plus 2. Лінія змінної кришки 3. Змінна
кришка
Рис.36: 1. Шпиндель 2. Швидкорознімний патрон
3. Лінія змінної кришки 4. Змінна кришка
У якості стандартного обладнання слід використову-
вати швидкороз'ємний патрон. Під час встановлення
- див. розділ "заміна швидкороз'ємного патрона для
SDS-plus", наведений на попередній сторінці.
Рис.37: 1. Швидкорознімний патрон 2. Патрон
3. Кільце
20 УКРАЇНСЬКА
Утримуйте кільце та поверніть муфту проти годинни-
кової стрілки для того, щоб відкрити кулачки патрона.
Вставте свердло або викрутку до упора. Міцно утри-
муйте кільце та поверніть муфту по годинниковій
стрілці для того, щоб затягнути кулачки патрона.
Щоб зняти свердло, утримуючи кільце, поверніть
муфту проти годинникової стрілки.
Свердлення алмазним свердлом
ОБЕРЕЖНО:
Якщо свердління виконується алмазним
свердлом в режимі "обертання із відбиван-
ням", свердло може бути пошкоджено.
Під час свердління алмазним свердлом слід завжди
пересувати важіль перемикання в положення ,
щоб задіяти режим "тільки обертання".
Робота з приєднаним
пилозахисним ковпачком
(додаткове приладдя)
Рис.38: 1. Пилозахисний ковпачок
Використовуйте інструмент з пилозахисним ковпач-
ком для свердління отворів на стелі.
ПРИМІТКА:
Пилозахисний ковпачок (додаткове при-
ладдя) призначений тільки для свердління
таких поверхонь, як бетон та пінобетон. Не
використовуйте інструмент із пилозахисним
ковпачком для свердління металу або подіб-
них матеріалів. Використання пилозахисного
ковпачка під час свердління металу може
пошкодити пилозахисний ковпачок внаслідок
утворення тепла від маленького металевого
пилу або подібних матеріалів.
Спорожніть пилозахисний ковпачок перед
тим, як витягнути свердло.
У разі використання пилозахисного ковпачка
впевніться в тому, що наконечник міцно
вставлений.
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або вико-
нати ремонт, переконайтеся, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини.
Їх використання може призвести до зміни
кольору, деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних
щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені цен-
три обслуговування "Макіта", де використовуються
лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта",
що описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використову-
вати лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертай-
тесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Свердла SDS-Plus із твердосплавним
наконечником
Колонкове свердло
Пірамідальне долото
Свердло із алмазним сердечником
Слюсарне зубило
Зубило для довбання
Канавкове долото
Вузол патрона свердла
Патрон S13
Адаптер патрона
Ключ для патрона S13
Мастило для свердла
Бокова ручка
Обмежувач глибини
Повітродувка
Пилозахисний ковпачок
Захисні окуляри
Пластмасова валіза для транспортування
Швидкозатискний патрон
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне при-
ладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від
країни.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Makita HR2631F Instrukcja obsługi

Kategoria
Młoty obrotowe
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla