Topex 82S210 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
TARCZA SPAWALNICZA
MODEL:
82S211 TSM , 82S210TSD3
UWAGA:
Przeczytaj uważnie poniższą instrukcję. Zwróć uwagę na wymagania bezpieczeństwa i obsługi,
ostrzeżenia i ograniczenia. Używaj tego produktu zgodnie z jego przeznaczeniem. Zachowaj instrukcję
do wykorzystania w przyszłości.
Zastosowanie:
Tarcze spawalnicze wraz z zamontowanymi wymiennymi ltrami spawalniczymi i zewnętrznymi szybkami
ochronnymi, są przeznaczone do ochrony oczu, twarzy i szyi przed promieniowaniem występującym
podczas spawania łukiem elektrycznym oraz przed szkodliwym promieniowaniem optycznym. Tarcze
chronią również przed gorącymi odpryskami stopionego metalu i żużlu, występującymi podczas
spawania.
UWAGA! Zawsze należy oceniać, czy wyrób zapewnia odpowiednią do warunków pracy ochronę.
Piktogramy i oznaczenia:
Na wyrobie znajdują się następujące oznaczenia:
EN 175 W CE TSM/TSD-3 DIN 10 1-LS
gdzie:
EN 175– wyrób spełnia wszystkie wymagania normy EN 175
W – odporność na zanurzenia w wodzie
C E – wyrób został poddany ocenie zgodności i spełnia standardy obowiązujące na terenie Unii
Europejskiej.
TSM/TSD-3 - oznaczenie producenta
Din 10 – typ szklanego ltra
1 – klasa optyczna dotyczy szybki ochronnej
LS- znak identykacyjny producenta
PL
Dane techniczne
Model
tarczy
Szerokość
tarczy
[mm]
Wysokość
tarczy
[mm]
Głębokość
tarczy
[mm]
Wymiary
ltra
szerokość
[mm]
Wymiary
ltra
długość
[mm]
Masa
tarczy [g]
82S211 222 372 80 80 100 369
82S210 257 450 96 50 100 455
Przeciwwskazania:
Produktu nie stosować: w przypadku uszkodzenia korpusu lub zbicia ltra spawalniczego lub szybki
ochronnej.
Wyrobu nie wolno samodzielnie modykować.
Materiały z których wykonano tarcze, przy kontakcie ze skórą użytkownika nie powinny powodować
reakcji alergicznych u osób wrażliwych.
Sposób użytkowania:
Przed użyciem sprawdzić stan techniczny tarczy, a w szczególności:
zewnętrzne szybki i ltry spawalnicze nie powinny być zabrudzone, porysowane i popękane
(uszkodzenie szybek i zabrudzenie redukuje widoczność i zwiększa ryzyko doznania urazów),
korpus tarczy nie jest uszkodzony.
UWAGA! Tarcza traci właściwości ochronne w przypadku uszkodzenia korpusu lub zbicia ltra
spawalniczego lub szybki ochronnej. Uszkodzona tarcza nie może być wykorzystywana do prac
spawalniczych.
W przypadku stwierdzenia uszkodzenia, pęknięcia lub nadmiernego porysowania szybki lub ltra, należy
je wymienić na nowe. W przypadku utraty światłoszczelności tarcza traci właściwości ochronne i nie
może być używana do prac spawalniczych.
Właściwości ochronne
Zalecane stopnie ochrony (stopnie zaciemnienia) dla ltrów montowanych w tarczach spawalniczych, w
zależności od metody spawania, przedstawiono poniżej w tabeli 1 (na podstawie PN-EN 169:2003)
Tabela 1 – Zalecane stopnie ochrony stosowane przy spawaniu łukowym
1, 5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1, 5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13
e 9 10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14 15
9 10 11 12 13
4 5 6 7 8 9 10 11 12
Proces
Elektrody
otulone
MAG
TIG
MIG metali
ciężkich
MIG dla
stopów
lekkich
Elektro-
żłobienie
Cięcie
strumieniem
plazmy
Spawanie
mikro-
plazmowe
Natężenie prądu
A
Uwaga: termin „metale ciężkie” stosuje się do stali, stopów stali, miedzi, stopów miedzi i t.d.
Wymiana ltrów i szybki ochronnej
Wymiana ltra lub szybki ochronnej jest możliwa po odkręceniu dwóch śrub mocujących wewnętrzną
ramkę do korpusu tarczy. Montując ltr lub szybkę ochronną należy pamiętać aby szybka ochronna
znajdowała się od strony zewnętrznej, wymiary ltra i szybki ochronnej muszą odpowiadać wymiarom
ramki.
Warunki przechowywania i konserwacji:
Przechowywać w czystym i suchym miejscu z dala od substancji żrących, rozpuszczalników lub oparów
rozpuszczalników, bez bezpośredniego dostępu promieni słonecznych, w temperaturze pokojowej i
wilgotności względnej otoczenia nieprzekraczającej 90%.
Składowanie i transportowanie:
Produktu podczas transportu lub składowania nie wolno przygniatać innymi cięższymi produktami czy
materiałami, gdyż grozi to uszkodzeniem produktu.
Utylizacja:
Produkt nie wymaga utylizacji.
Opakowanie:
Produkt pakowany w torbę foliową. W czasie składowania i transportu tarcze pakowane w kartony.
Jednostka Notykowana Nr:1437
Centralny Instytut Ochrony Pracy –Państwowy Instytut Badawczy ul. Czerniakowaska 16, 00-701
Warszawa
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. K. Warszawa 02-285 , ul. Pograniczna 2/4
Deklaracja Zgodności UE
/EU Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EU/
/EÚ vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Przedsiębiorstwo Handlowo – Usługowo – Produkcyjne
TECHMAR
ul. Sosnowa 3 62-004 Czerwonak
Upoważniony Przedstawiciel
/Authorized Representative/
/Felhatalmazott képviselő/
/Autorizovaný zástupca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Tarcza spawalnicza
/Welders face shield/
/Hegesztőpajzs/
/Zváračský kukla/
Model
/Model//Modell//Model/ 82S211 (TSM)
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/ 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta
/This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer/
/Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett adják ki/
/Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu/
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/425
/Regulation (EU) 2016/425 Of The European Parliament And Of The Council/
/Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/425 Rendelete/
/Nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (EÚ) 2016/425/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
PN-EN 175:1999
Jednostka notykowana: /Noied body//Bejelentett szervezet//Notikovaný organ/
No. 1437; CENTRALNY INSTYTUT OCHRONY PRACY - PANSTWOWY INSTYTUT BADAWCZY (CIOP-PIB) ul. Czerniakowska 16 00-701 WARSZAWA Poland
Certyfikat badania typu UE numer:/Number of EU type certificate//Az EU típusú bizonyítvány tanúsítványa//Certifikát počet typu osvedčenia EÚ/
WE/S/078/2004
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
Paweł Kowalski
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2018-09-28
Deklaracja Zgodności UE
/EU Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EU/
/EÚ vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Przedsiębiorstwo Handlowo – Usługowo – Produkcyjne
TECHMAR
ul. Sosnowa 3 62-004 Czerwonak
Upoważniony Przedstawiciel
/Authorized Representative/
/Felhatalmazott képviselő/
/Autorizovaný zástupca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Tarcza spawalnicza
/Welders face shield/
/Hegesztőpajzs/
/Zváračský kukla/
Model
/Model//Modell//Model/ 82S210 (TSD-3)
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/ 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta
/This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer/
/Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett adják ki/
/Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu/
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/425
/Regulation (EU) 2016/425 Of The European Parliament And Of The Council/
/Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/425 Rendelete/
/Nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (EÚ) 2016/425/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
PN-EN 175:1999
Jednostka notykowana: /Noied body//Bejelentett szervezet//Notikovaný organ/
No. 1437; CENTRALNY INSTYTUT OCHRONY PRACY - PANSTWOWY INSTYTUT BADAWCZY (CIOP-PIB) ul. Czerniakowska 16 00-701 WARSZAWA Poland
Certyfikat badania typu UE numer:/Number of EU type certificate//Az EU típusú bizonyítvány tanúsítványa//Certifikát počet typu osvedčenia EÚ/
WE/S/078/2004
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
Paweł Kowalski
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2018-09-28
INSTRUCTION MANUAL
WELDING SHIELD
MODEL: 82S211 TSM, 82S210 TSD3
CAUTION:
Read this manual carefully. Follow operation and safety requirements, warnings and limitations. Use
this product only in accordance with its purpose. Keep this manual for future reference.
Intended use:
Welding shields with installed exchangeable welding lters and internal and external protective glasses
are designed to protect eyes, face and neck against radiation produced during arc welding and harmful
optical radiation. Shields also protect against hot splinters of melted metal and slag during welding.
Caution! Always evaluate appropriate protection that the product provides in working
conditions.
Pictograms and markings:
The product is marked with the following symbols:
EN 175 W CE TSM/TSD-3 DIN 10 1-LS
where:
EN 175–the product complies with all requirements of EN 175
W – resistance to immersion in water
C E – the product has been evaluated for compliance with standards and fulls requirements applicable
in the European Union.
TSM/TSD-3 - manufacturer code
Din 10 – type of glass lter
1 – optical class describes protective glass
LS- manufacturer identication mark
Technical specication
Shield
model
Shield
diameter
[mm]
Shield
height
[mm]
Shield
depth
[mm]
Filter dim.,
width [mm]
Filter dim.,
length
[mm]
Shield weight
[g]
82S211 222 372 80 80 100 369
82S210 257 450 96 50 100 455
Counterindications:
Do not use the product: in case of shield body damage or crack in welding lter or protective glass.
Do not modify the product by yourself.
Shield is made of materials that should not cause allergic reaction in sensitive persons after a skin
contact.
GB
Instructions for use:
Check shield technical condition prior to use, in particular:
Outer glasses and welding lters should not be dirty, scratched or cracked. (Damage of glass and dirt
reduce visibility and increase risk of injuries.)
Shield body is not damaged.
CAUTION!! The shield loses its protective properties in case of shield body damage or crack in
welding lter or protective glass. Damaged shield must not be used for welding works.
In case of damage, crack or excessive scratches of glass or lter replace with a new part. When the shield
loses its light tightness it has no protective properties and therefore must not be used for welding tasks.
Protective properties
Recommended protection levels (dark levels) for lters installed in welding shields are specied below,
depending on the welding method (based on PN-EN 169:2003)
Table 1 — recommended protection levels for arc welding
1, 5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1, 5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13
e 9 10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14 15
9 10 11 12 13
4 5 6 7 8 9 10 11 12
Process
Coated
electrodes
MAG
TIG
MIG for
heavy metals
MIG for
light alloys
Arc gouging
Cutting with
plasma
stream
Microplasma
welding
Current
A
Caution: the term “heavy metals” applies to steels, steel alloys, copper, copper alloys etc.
Replacement of lters and protective glass
Filter and welding glass replacement is possible after undoing two screws that x internal frame to the
shield body. When installing lter or protective glass, make sure to place protective glass on the outside.
Dimensions of lter and protective glass must match the frame dimensions.
Storage and maintenance:
Store this product in a clean, dry place away from caustic agents, solvents and solvent vapours, away
from direct sunlight, in room temperature and ambient relative humidity below 90%.
Storage and transport:
Do not stack heavier objects or materials on the product during transport or storage, otherwise the
product may be damaged.
Disposal:
The product does not require any specic disposal.
Package:
The product is packed in foil bag. Shields packed in cardboards for storage and transport.
Notied body no.: 1437
Centralny Instytut Ochrony Pracy – Państwowy Instytut Badawczy ul. Czerniakowaska 16 ,00-701
Warszawa, Poland
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. K. Warszawa 02-285, ul. Pograniczna 2/4, Poland
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
MASCĂ DE SUDURĂ CU MÂNER
MODEL:82S211 TSM , 82S210TSD3
ATENIE:
Citiți cu atenție instrucțiunile următoare. Fiți atenți la cerințele de siguranță și de funcționare, avertismente
și limitări. Utilizați acest produs în scopul prevăzut. Păstrați acest manual pentru o viitoare utilizare.
Aplicare:
Masca de sudură este prevăzută cu ltre înlocuibile de sudură și cu geamuri de protecție pe interior, ind
concepută pentru a proteja ochii, fața și gâtul împotriva radiațiilor ce apar în timpul sudurii cu arc electric,
și totodată împotriva radiațiilor optice nocive. Masca de asemenea protejează împotriva stropilor erbinți
din metal topit și zgură, ce apar în timpul sudării.
RO
Atenie: Întotdeauna trebuie evaluat dacă produsul oferă protecie adecvată pentru condiiile de
muncă.
Pictograme și simboluri:
Pe produs se găsesc următoarele marcaje:
EN 175 W CE TSM/TSD-3 DIN 10 1-LS
unde:
EN 175– produsul îndeplinește toate cerințele conform normei EN 175
W – rezistență la imersiune în apă
C E – produsul a fost evaluat în conformitate și îndeplinește standardele Uniunii Europene
TSM/TSD-3 - marcarea producătorului
Din 10 – tipul ltrului de sticlă
1 – clasa optică cu referire la geamul de protecție
LS – semn de identicare a producătorului
Date tehnice
Model
mască
Lățime
mască
[mm]
Înălțime
mască
[mm]
Adâncime
mască
[mm]
Dimensiunile
lățimii
ltrului [mm]
Dimensiunile
lungimii
ltrului [mm]
Greutatea
mască[g]
82S211 222 372 80 80 100 369
82S210 257 450 96 50 100 455
Contraindicaii:
A nu se utiliza produsul în caz de: deteriorare a suportului sau spargere a ltrului de sudură sau a
geamului de protecție.
Produsul nu trebuie să e modicate în mod independent.
Materialele utilizate pentru fabricarea măștii, în contact cu pielea utilizatorului nu ar trebui să cauzeze
reacții alergice la persoanele sensibile.
Mod de folosire:
Înainte de utilizare, vericați starea tehnică a măștii, în special:
geamurile interioare și ltrele de sudură nu ar trebui să e murdare, zgâriate și crăpate (deteriorarea și
necurățarea geamurilor reduc vizibilitatea și crește riscul de vătămări personale),
suportul măștii nu este deteriorat.
ATENIE!! Masca își pierde din proprietăile de protecie în caz de deteriorare a corpului sau rupere
a ltrului de sudură sau geamului de protecie. Masca deteriorată nu poate  utilizată pentru
sudat.
În caz de avarie, suri sau zgârieturi excesive ale geamului sau ltrului, înlocuiți-le cu altele noi. În caz
de pierdere a vizibilității, masca își pierde din proprietățile de protecție și nu poate  folosită în muncile
de sudură.
Proprietăi de protecie
Nivelurile de protecție recomandate (gradele de întunecare) pentru ltrele instalate în măștile de sudură,
în funcție de metoda de sudare, prezentat mai jos în tabelul 1 (pe baza PN-EN 169:2003)
Tabelul 1 – Grade recomandate de protecție utilizate în sudarea cu arc electric
1, 5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1, 5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13
e 9 10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14 15
9 10 11 12 13
4 5 6 7 8 9 10 11 12
Proces
Electrozi
otulone
MAG
TIG
MIG metale
grele
MIG pentru
aliaje ușoare
Electro-
dăltuire
Tăiere cu
jet plasmat
Sudare
microplasmat
Intensitate curent
A
Notă: Termenul "metale grele" este utilizat pentru oțel, oțel aliat, cupru, aliaje de cupru și TD
Schimbarea ltrelor și geamului de protectie
Înlocuirea ltrului sau sticlei de protecție este posibilă prin desfacerea celor două șuruburi de xare a
ramei interioare a corpului măștii. Montând ltrul sau sticla de protecție trebuie să rețineți că sticla de
protecție să se găsească pe partea exterioară, dimensiunile ltrului sau geamului de protecție trebuie să
e în conformitate cu dimensiunile cadrului.
Stocare și condiii de întreinere:
De a se păstra într-un loc curat, uscat, ferit de lumina directă a soarelui, la temperatura camerei și
umiditate relativ mai mică de 90%, departe de solvenți sau vapori de solvenți.
Depozitare și transport:
Produsul în timpul transportului sau depozitării nu trebuie să e presat de produse sau materiale grele,
deoarece acest lucru ar putea deteriora produsul.
Eliminarea reziduurilor:
Produsul nu necesită așa ceva.
Ambalare:
Produsul este ambalat în geantă de plastic. În timpul depozitării și transportului produsul este ambalat
în cutie de carton.
Unitate Noticată Nr:1437
„Institutul Central de Protecție a Muncii - Institutul Național de Cercetare
ul. Czerniakowska 16, 00-701 Warszawa, POLSKA”
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa ul. Pograniczna 2/4
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HEGESZTŐPAJZS
TÍPUS: 82S211 TSM , 82S210TSD3
FIGYELEM:
Olvassa el gyelmesen ezt a használati utasítást. Vegye gyelembe a biztonsági és használati
követelményeket, a gyelmeztetéseket és a korlátozásokat. A terméket használja rendeltetésének
megfelelően. Őrizze meg a használati utasítást későbbi felhasználásra.
Alkalmazás:
A cserélhető hegesztő szűrőkkel és külső védőüvegekkel felszerelt hegesztőpajzs szerepe a szemek, az
arc és a nyak védelme az ívhegesztés keltette káros sugárzás, fény ellen. A hegesztőpajzs védelmet nyújt
a hegesztés folyamán keletkező forró, olvadt, fröccsenő fémcseppek és salak ellen.
Figyelem! Minden esetben fel kell mérni, hogy a termék az adott munkakörülmények között
megfelelő védelmet biztosít-e.
HU
Piktogramok és jelölések:
Na wyrobie znajdują się następujące oznaczenia:
EN 175 W CE TSM/TSD-3 DIN 10 1-LS
gdzie:
EN 175– a termék mindenben megfelel az EN 175 szabvány követelményeinek,
W – vízbe mártásnak ellenálló,
C E – megvizsgálták a termék megfelelőségét, teljesíti az Európai Unióban érvényes követelményeket,
TSM/TSD-3 – a gyártó megjelölése,
Din 10 – az üvegszűrő jelzése,
1 – a védőüveg optikai osztálya,
LS – a védőüveg optikai osztálya,
Műszaki jellemzők
Hegesztőpajzs
típus
Szélessége
[mm]
Magassága
[mm]
Mélysége
[mm]
Szűrő
szélesség
[mm]
Szűrő
hosszúság
[mm]
Tömeg
[g]
82S211 222 372 80 80 100 369
82S210 257 450 96 50 100 455
Ellenjavallatok:
Ne használja a terméket: A pajzstest sérülése, illetve a hegesztő szűrő vagy a védőüveg sérülése esetén.
Tilos a termék önhatalmú átalakítása.
A hegesztőpajzs készítéséhez felhasznált anyagok a bőrrel érintkezve nem okoznak allergiás reakciót az
érzékeny egyéneknél.
Használati útmutató:
Használata előtt ellenőrizze a hegesztőpajzs műszaki állapotát, különösen:
a külső védőüveget és a hegesztőszűrőt, nem szennyeződött, karcolódott, deformálódott vagy
repedt-e (az üveg sérülése, szennyeződése csökkenti az átláthatóságot és növeli a sérülés veszélyét),
a pajzstest nem sérült-e.
FIGYELEM! A hegesztőpajzs elveszíti védő tulajdonságait a pajzstest sérülése, illetve a hegesztő
szűrő vagy a védőüveg sérülése esetén. A sérült hegesztőpajzs nem használható hegesztési
munkákhoz.
Ha a védőüveg vagy a szűrő sérült, repedt, vagy túlzottan karcos, újra kell cserélni. Ha a hegesztőpajzs
elveszti fényszigetelő képességét, elveszíti védő hatását is, és nem használható hegesztési munkákhoz.
Védelmi jellemzők
Az ajánlott védelmi fokozatok (szűrő sötétség) a hegesztőpajzsokba szerelt szűrők esetében, a
hegesztési módszertől függően (a PN-EN 169:2003 szabvány alapján) az alábbi, 1. sz. táblázatban került
bemutatásra.
1. sz. táblázat – Az ívhegesztés során ajánlott védelmi fokozatok
1, 5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1, 5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13
e 9 10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14 15
9 10 11 12 13
4 5 6 7 8 9 10 11 12
Technológia
Bevontel-
ektródás
MAG
TIG
MIG – nehéz-
fémekhez
MIG
– könnyűfém
-ötvözetekhez
Széníves
faragás
Plazma-
sugaras vágás
Mikro-
plazmás
hegesztés
Áramerősség
A
Figyelem: a „nehézfém kifejezés az acélt, az acélötvözeteket, a rezet, a rézötvözeteket, stb. takarja
A szűrő, a védőüveg cseréje
A szűrő, vagy a védőüveg cseréje a belső keretet a pajzstesthez rögzítő két csavar kicsavarása után
lehetséges. A szűrő és a védőüveg beszerelésénél oda kell arra gyelni, hogy a védőüveg legyen a külső
oldalon. A szűrő és a védőüveg méreteinek meg kell egyeznie a keret méreteivel.
Tárolási és karbantartási útmutató:
Tiszta, száraz helyen, maró hatású anyagoktól, oldószerektől és oldószergőzöktől távol, a közvetlen
napsugárzástól védett, szobahőmérsékletű, 90rel%-nál alacsonyabb légnedvességű helyen tárolandó.
Tárolás, szállítás:
A terméket a tárolás, a szállítás idején nem szabad más, nehezebb termékekkel, anyagokkal megterhelni,
ez a termék sérülését okozhatja.
Újrahasznosítás:
A terméket nem szükséges újrahasznosítani.
Csomagolás:
A termék fóliatasakba van csomagolva. Tároláshoz, szállításhoz kartondobozba rakva.
A notikált intézmény száma: 1437
Centralny Instytut Ochrony Pracy – Państwowy Instytut Badawczy ul. Czerniakowska 16, 00-701
Warszawa, Lengyelország
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. K., 02-285 Warszawa, ul. Pograniczna 2/4, Lengyelország
  
  
: 82S211 TSM, 82S210TSD3
:
Внимательно прочитайте данную инструкцию. Ознакомьтесь с требованиями по технике
безопасности, правилами эксплуатации, предостережениями и ограничениями. Используйте
изделие в соответствии с его назначением. Сохраните инструкцию для дальнейшего
использования в качестве справочного материала.
:
Защитный щиток сварщика вместе со сменными сварочными фильтрами и защитными стеклами
предназначен для защиты глаз, лица и шеи от излучения сварочной дуги при электродуговой
сварке, а также от вредного оптического излучения. Кроме того, щиток сварщика защищает от
шлака и брызг расплавленного металла, образующихся в процессе сварки.
RU
! ,    ,   .
  :
На изделие нанесена следующая маркировка:
EN 175 W CE TSM/TSD-3 DIN 10 1-LS
где:
EN 175– изделие удовлетворяет требованиям стандарта EN 175
W – стабильность размеров при погружении в воду
C E – изделие прошло оценку соответствия и удовлетворяет требованиям стандартов, действующих
на территории Европейского союза.
TSM/TSD-3 - обозначение предприятия-изготовителя
Din 10 – тип стеклянного фильтра
1 – оптический класс, касается защитного стекла
LS- товарный знак предприятия-изготовителя
 
Модель
защитного
щитка
Ширина
щитка [мм]
Высота
щитка
[мм]
Глубина
щитка (мм)
Размеры
фильтра
ширина
[мм]
Размеры
фильтра
длина
[мм]
Масса
щитка
[г]
82S211 222 372 80 80 100 369
82S210 257 450 96 50 100 455
:
Запрещается пользоваться изделием: если поврежден корпус, а также, если разбит сварочный
фильтр или защитное стекло.
Запрещается самовольно вносить изменения в конструкцию изделия.
Материалы, из которых изготовлен защитный щиток сварщика, при контакте с кожей человека
не должны вызывать аллергическую реакцию у людей с повышенной индивидуальной
чувствительностью.
 :
Перед использованием проверьте состояние защитного щитка сварщика, а, в частности:
внешние стекла и сварочные фильтры должны быть без загрязнений, не должны иметь царапин
и трещин (поврежденные и загрязненные стекла сокращают видимость и повышают риск
получения травмы),
корпус защитного щитка должен быть без повреждений.
!!    ,     ,
     .   
    .
Стекла и фильтры с повреждениями, трещинами или сильными царапинами подлежат замене. В
случае отсутствия светочувствительности щиток сварщика теряет защитные свойства и не может
применяться при сварочных работах.
 
Рекомендуемая степень защиты (градационные шифры) для фильтров, устанавливаемых в защитных
щитках сварщика, в зависимости от вида сварочных работ, приведены ниже в таблице 1 (в соответствии с
PN-EN 169:2003)
Таблица 1 – Градационные шифры для использования при электродуговой сварке
1, 5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1, 5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13
e 9 10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14 15
9 10 11 12 13
4 5 6 7 8 9 10 11 12
Процесс
Электроды
с покрытием
MAG
TIG
Дуговая сварка
легких сплавов
в среде инертного
газа (MIG)
Дуговая сварка
тяжелых металлов
в среде инертного
газа (MIG)
Воздушно-
дуговая
строжка
Плазменная
резка
Плазменно
-дуговая
электросва-
рка
Ток
A
Внимание: термин „тяжелые металлы” относится к сталям, легированным сталям, меди и ее сплавам и др.
    
Для замены фильтра или защитного стекла отвинтите два винта, крепящие внутреннюю рамку
к корпусу щитка. Закрепляя фильтр или защитное стекло в рамке помните о том, что защитное
стекло должно находиться с внешней стороны, кроме того, защитное стекло и фильтр должны
подходить по размеру к рамке.
    :
Изделие храните в чистом и сухом месте, защищенном от воздействия прямых солнечных лучей,
на безопасном расстоянии от едких веществ, растворителей либо их паров, при комнатной
температуре и относительной влажности не более 90%.
   :
Во время транспортирования и складирования запрещается укладывать на изделие тяжелые
грузы, способные вызвать его повреждение.
  :
Изделие не требует специальной утилизации.
:
Изделие упаковано в полиэтиленовый пакет. Для транспортировки и хранения защитные щитки
сварщика упаковываются в картонные коробки.
  : 1437
Центральный институт охраны труда – Государственный научно-исследовательский институт,
адрес: ul. Czerniakowska 16, 00-701 Warszawa
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. K. Warszawa 02-285 , ul. Pograniczna 2/4
  
 
: 82S211 TSM, 82S210TSD3
!
Перш ніж як приступати до експлуатації устаткування, уважно прочитайте цю інструкцію.
Зверніть увагу на правила техніки безпеки та правила експлуатації, застереження й обмеження.
Використовуйте устаткування виключно за його призначенням. Збережіть цю інструкцію в
доступному місці, щоб мати можливість скористатися нею в разі необхідності.
UA
 
Щитки зварника разом зі встановленими змінними зварними фільтрами та зовнішніми захисними
щитками призначені для захисту очей, обличчя та шиї від випромінення, що виникає під час
зварювання електродуговим зварюванням, а також від шкідливого оптичного випромінення.
Щитки також захищають від гарячих бризок розпеченого металу та жужелиці, що утворюються
внаслідок зварювання.
!   ,        
.
  
На виробі розміщені наступні позначки:
EN 175 W CE TSM/TSD-3 DIN 10 1-LS
де
EN 175– виріб відповідає всім вимогам стандарту EN 175;
W – стійкість до занурення під воду;
C E – виріб пройшов оцінку відповідності та відповідає стандартам, що діють на території
Європейського Союзу;
TSM/TSD-3 - маркування виробника;
Din 10 – тип скляного фільтра;
1 – оптичний клас, що стосується захисного щитка;
LS- ідентифікаційний символ виробника.
 
Модель
щитка
Ширина
щитка,
мм
Висота
щитка,
мм
Глибина
щитка,
мм
Розміри
фільтра:
ширина, мм
Розміри
фільтра:
довжина, мм
Маса
щитка, г
82S211 222 372 80 80 100 369
82S210 257 450 96 50 100 455
  
Не допускається використовувати виріб: у випадку пошкодження корпусу або збивання
зварювального фільтра або захисного щитка.
Забороняється самочинно вносити зміни у конструкцію виробу.
Матеріали, з яких виготовлений щиток, під час контакту зі шкірою користувача не повинні
викликати алергічних реакцій в осіб із підвищеною чутливістю шкіри.
 
Перед використанням перевірте технічний стан щитка, і насамперед:
чи не є зовнішні скельця та зварювальні фільтри забрудненими, подряпаними або тріснутими
(пошкодження та забруднення скелець погіршує видимість і збільшує ризик отримання травм);
чи не пошкоджений корпус щитка.
!          
     .   
    .
У випадку виявлення пошкодження, тріщини або надмірного подряпання скельця або фільтра
їх слід замінити на нові. У випадку втрати світлонепроникних властивостей щиток втрачає свої
захисні якості та не може використовуватися для зварювальних робіт.
 
Рекомендовані ступені захисту (ступені затемнення) для фільтрів, встановлюваних у зварювальні
щитки, в залежності від методу зварювання представлені нижче в таблиці 1 (на підставі PN-EN
169:2003).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Topex 82S210 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach