Vogel's FAU 3125B Universal flat display interface Instrukcja instalacji

Kategoria
Stojaki podłogowe z płaskim panelem
Typ
Instrukcja instalacji

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla




Montageanleitung




Instrukcja montażu
Rekomendacii po ustanovke





During installation, the installation guide
and the instructions for use which are
supplied with the plasma screen itself
must also be consulted.

Correct mounting is essential. Maximum
weight of plasma screen: 40kg/ 88lbs.
Fixing materials supplied are only inten-
ded for mounting on walls made of solid
wood, brick, concrete or on solid wood
pillars, with a maximum 3 mm wall
finish. For walls made of other materials,
e.g. hollow block, consult your installer
and/or specialist supplier. Use other than
for the prescribed equipment falls outside
the responsibility of the manufacturer.
The installer must make an assessment
of the strength of the construction upon
which the supports will be mounted and
of the expected loading of the supports.
The installer also must take into
consideration local building laws and
regulations, and is responsible for
ensuring that they are complied with. If
necessary, the installer must use suitably
modified materials for mounting or must
strengthen the construction. The installer
always has the ultimate responsibility
for correct installation, assessment of
the underlying construction and for the
materials to be used for the mounting.
Vogels is never responsible for direct,
indirect or consequential damages which
arise due to incorrect and/or inexpert
mounting, mounting on constructions
which are not strong enough,
modifications, use other than prescribed,
overloading, not working in accordance
with the instructions for use,
combinations with other than Vogel’s
products, unintended combinations of
Vogel’s products.

Bij de montage dienen ook de instal-
latie- en gebruiksvoorschriften van het
plasmascherm zelf in acht genomen
te worden.

Correcte montage is van essentieel
belang. Maximaal gewicht plasmascherm:
40 kg Bijgeleverde bevestigingsmaterialen
zijn uitsluitend bestemd voor montage
aan wanden of plafonds van massief
hout, baksteen, beton of aan massief
houten pilaren met maximaal 3 mm
wandafwerking. Voor wanden van andere
materialen, bijvoorbeeld holle bouwsteen,
raadpleeg uw installateur en/of vakhandel.
Gebruik anders dan voor de voor-
geschreven apparatuur valt buiten de
verantwoordelijkheid van de fabrikant.
De installateur dient ter plaatse de sterkte
van bouwkundige constructie waar-
aan de steunen worden gemonteerd te
beoordelen evenals de te verwachten
belastingen en ter plaatse geldende wet-
en regelgeving en is verantwoordelijk
voor een juiste naleving hiervan. Indien
nodig dient de installateur aangepaste
bevestigings-materialen toe te passen of
de constructie te versterken.
De eindverantwoordelijkheid voor
correcte montage, beoordeling van
de bouwkundige constructie, en de te
gebruiken bevestigingsmiddelen, ligt
altijd bij de installateur.
Vogels is nooit verantwoordelijk voor
directe, indirecte of gevolgschade als
gevolg van foutieve en/of ondeskundige
montage, montage aan onvoldoende
sterke constructies, modificaties, gebruik
anders dan voorgeschreven, overbelasting,
niet werken volgens de
gebruiksaanwijzing, combinaties met
andere dan Vogel’s producten, onbedoelde
combinaties van Vogel’s producten.

Lors du montage, les prescriptions
d'installation et d'utilisation de l'écran à
plasma doivent également être observées.

Un montage correct est primordial.
Poids maximum de la ecran à plasma:
40 kg. Le matériel de fixation fourni est
exclusivement destiné à un montage sur
des murs en bois massif, en briques, en
béton ou sur des colonnes de bois massif,
avec finition murale de maximum 3 mm.
Pour les murs en autres matériaux, par
exemple en brique creuse, veuillez
consulter votre installateur et/ou votre
revendeur. Toute utilisation autre que
celle spécifiée pour l'appareil relève le
fabricant de toute responsabilité.
L'installateur est tenu d’évaluer sur
place la résistance de la construction sur
laquelle les supports doivent être montés.
Il doit également évaluer les charges
prévues et est responsable du respect
de la législation et de la réglementation
locale en vigueur. Si celà s'avère
nécéssaire, l'installateur doit faire usage
de matériaux de fixation adaptés ou
consolider la construction. La
responsabilité finale de l'adéquation du
montage, de l'évaluation de la
construction et des moyens de fixation à
utiliser incombe à l'installateur.
Vogel’s n’est jamais responsable des
dommages directs ou indirects résultant
d’un montage incorrect et / ou mal
réalisé, d’un montage sur des construc-
tions trop peu solides, d’une utilisation
à des fins autres que celles prescrites,
d’une surcharge, d’une utilisation non
conforme au mode d’emploi, de
combinaisons avec d’autres produits
Vogel’s ou des combinaisons involontaires
de produits Vogel’s.

Bei der Montage sind auch die
Installations- und Verwendungsvorschriften
für den Plasmabildschirm selbst zu
beachten.

Es ist wichtig, die Montage korrekt
durchzuführen. Höchstgewicht des
Plasmabildschirm: 40 kg. Die
mitgelieferten Befestigungsmaterialien
sind ausschließlich für die Anbringung
an Massivholzwänden, Backstein,
Beton oder Massivholzpfeilern, mit
einer Wandverkleidung von höchstens
3 mm gedacht. Ziehen Sie bei ande-
ren Materialien, z. B. Hohlbaustein,
Ihren Installateur oder einen anderen
Fachmann zu Rate. Bei unsachgemäßem
und nicht den Vorschriften
entsprechendem Gebrauch übernimmt
der Hersteller keinerlei Haftung.
Der Installateur muss vor Ort die
Belastbarkeit der baulichen Konstruktion,
an der die Halterungen montiert
werden, sowie die zu erwartenden
Belastungen beurteilen. Er ist weiterhin
für die Einhaltung der vor Ort geltenden
Gesetze und Vorschriften verantwortlich.
Bei Bedarf muss der Installateur
angepasste Befestigungsmaterialien
verwenden oder die Konstruktion
verstärken. Die Endverantwortlichkeit
für die ordnungsgemäße Montage,
die Beurteilung der baulichen
Konstruktion und der zu verwendenden
Befestigungsmittel liegt in jedem Fall
beim Installateur.
Vogel’s ist in keinem Fall verantwortlich
für unmittelbare oder mittelbare Schäden
bzw. Folgeschäden, die infolge einer
fehlerhaften und/oder unsachge-
mäßen Montage, einer Montage
an Konstruktionen mit unzurei-
chender Belastbarkeit, infolge von
Modifikationen, vorschriftswidri-
ger Verwendung, Überlastung,
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung,
Kombinationen mit nicht von Vogel’s
stammenden Produkten oder
bestimmungswidrigen Kombinationen
der Produkte von Vogel’s auftreten.

Durante la instalación han de observarse
también las instrucciones de montaje y
de uso de la propia pantalla de plasma.

Es muy importante realizar un montaje
correcto. Peso máximo del pantalla
de plasma: 40 kg. Los materiales de
sujeción que se adjuntan sólo son aptos
para el montaje en paredes de madera
maciza, ladrillos macizos, cemento o
pilares de madera maciza, con un reves-
timiento de pared de 3 mm. como máxi-
mo. Para paredes de otros materiales, por
ejemplo ladrillos huecos, consulte con
su instalador y/o tienda especializada.
El fabricante no asume ninguna respon-
sabilidad en relación a la utilización de
aparatos no prescritos.
El instalador debe comprobar in situ la
resistencia de la construcción en la que
se van a montar los soportes, así como
las cargas previstas y las leyes y normas
locales en vigor y deberá velar por su
correcto cumplimiento. Si es necesario,
el instalador deberá utilizar materiales
de sujeción adaptados o reforzar la
estructura. La responsabilidad final para
el montaje correcto, la comprobación
de la construcción y los dispositivos de
sujeción, siempre recae en el instalador.
Vogel’s no será responsable de daños
directos, indirectos o daños conse-
cuenciales que resulten del montaje
incorrecto y/o inexperto, del montaje
en construcciones no suficientemente
resistentes, de modificaciones, de una
utilización no prevista en las instruccio-
nes de uso, de sobrecargas, de trabajar
sin observar el modo de empleo, de
combinaciones con otros productos de
Vogel’s o de combinaciones no intencio-
nadas de productos de Vogel’s.

Durante il montaggio fare attenzione alle
istruzioni per l’uso e l’installazione dello
schermo al plasma.

Un montaggio corretto è di fondamentale
importanza. Peso massimo
dell’apparecchio schermo al plasma: 40
kg. I materiali di fissaggio inclusi nella
confezione sono destinati esclusivamente
al montaggio su muri di legno massic-
cio, mattoni pieni, cemento o su travi in
legno massiccio, con un rivestimento di
spessore massimo di 3 mm. Per pareti di
altri materiali, come ad esempio di
mattoni forati, Vi preghiamo di consultare
il Vostro installatore e/o rivenditore
specializzato. Il fabbricante non si assume
nessuna responsabilità per guasti dovuti
all’impiego diverso da quello indicato
nelle istruzioni.
L’installatore deve verificare la solidità
del muro al quale devono essere fissati
i supporti, la relativa portata, eventuali
normative previste per legge ed è
responsabile della corretta ottemperanza
ad esse. Se necessario l’installatore deve
utilizzare i materiali di fissaggio che
ritiene più adatti o rinforzare la struttura
della muratura sotto la propria diretta
responsabilità.
Vogels declina ogni responsabilità per
danni diretti, indiretti o conseguenti ad
una installazione errata e/o eseguita da
persone inesperte, al montaggio su
strutture non sufficientemente robuste,
a modifiche, ad un impiego diverso da
quanto indicato, a sovraccarichi, ad
interventi non previsti dalle istruzioni
per l’uso, all’abbinamento di supporti
ed accessori non di marca Vogels o ad
eventuale combinazione di prodotti
Vogels non idonei a quella installazione.

Durante a montagem, devem também
ser respeitadas as instruções de insta-
lação e de utilização da própria tela
de plasma.

Uma montagem correcta é da maior
importãncia. Peso máximo do a tela de
plasma: 40 kg. O material de fixação
fornecido destina-se exclusivamente
para montagem em paredes de madeira
maciça, tijolo maciço, betão ou em
vigas de madeira maciça, com uma
camada de revestimento de 3 mm,
no máximo. Para paredes construídas
noutros, é favor comateriais,
nomeadamente blocos de cimento pré
esforçadonsultar o seu instalador e/ou o
seu comerciante especializado.
O fabricante não se responsabiliza pelo
uso alheio aos aparelhos prescritos.
No próprio local, o instalador deve
verificar a resistência da construção
onde serão montados os suportes, bem
como as cargas previstas, e é responsável
pela aplicação correcta da
regulamentação e da legislação local
em vigor. Caso seja necessário, o -
instalador deve aplicar materiais de fixa-
ção adequados ou reforçar a construção.
A montagem correcta, a verificação da
construção e dos meios de fixação a ser
utilizados é sempre da responsabilidade
final do instalador.
A Vogel’s nunca é responsável por danos
direitos, indireitos, ou causados por uma
montagem incorreta e/ou incompetente,
uma montagem em construções
insuficientemente resistentes,
modificações, utilização diferente da
prevista, sobrecarga, não trabalhar
segundo as instruções de utilização,
combinações com outros produtos que
não sejam da Vogel’s, combinações
despropositadas de produtos da Vogel’s.

Följ installations- och användarföreskrif-
terna vid montering av plasmaskärmen.

Korrekt upphängning är av största vikt.
Maximal vikt plasmaskärm: 40 kg.
Medlevererat upphängningsmaterial är
enbart avsett för upphängning på vägg
av massivt trä, tegelsten, betong eller
pelare av massivt trä, med maximalt 3
mm tjock ytbehandling. För väggar av
andra material, t ex ihåliga byggsten,
rådgör med behörig installatör och/eller
fackhandlare. Tillverkaren kan inte
ansvara för andra än de föreskrivna
upphängningsmetoderna av utrustningen.
Installatören ska bedöma och ansvara
för hållbarhet och konstruktion för
monteringsplatsen för stöden samt utföra
detta i enlighet med de på platsen
gällande regler och lagstiftning.
Om nödvändigt ska konstruktionen
förstärkas med lämpliga material.
Det är installatören som ansvarar för
korrekt montering, bedömning av
byggnadskonstruktion och
monteringsanordning.
Vogels kan inte på något sätt ansvara för
direkt eller indirekt skada till följd av fel
och/eller dålig montering, montering på
för svaga material, modifikationer, fel
användning, överbelastning,
försummelse att följa instruktionerna,
kombinationer med produkter från andra
tillverkare eller fel kombination av
produkter från Vogel.
UWAGA
























































VNIMANIIE!
Twatel´no soblœdat´ instrukcii
po ustanovke i qkspluatacii clå TV
s qkranom «plaqma»
TV S QKRANOM «PLAQMA»
Tohno soblœdatæ pravilænostæ
ustanovki! Maksimalænyj ves TV:
40 kg. Postavlåemye v komplekte
krepeønye materaly
prednaqnaheny tolæko dlå ustanovki
na stenax iq massivnoj drevesiny,
kirpiha, betona ili na massivnyx
derevånnyx kolonnax s tolwinoj
otdelki sten maks. 3mm. Dlå sten
iq inyx materialov, kak, naprimer,
iq polyx blokov, svåøitesæ so
svoimi specialistami po montaøu
i/ili postavwikami. Proiqvoditelæ
ne neset otvetstvennosti qa
ispolæqovanie ukaqannogo
oborudovaniå ne po naqnaheniœ.
Ustanovwik dolΩen na meste
ocenit´ nagruqku na nesuwie
konstrukcii, na kotor´˙x budet
smontirovan kronwtejn, narådu s
predpolagaemymi nagruqkami. On
takΩe budet nesti otvetstvennost´
qa soblœdenie mestnyx
dejstvuœwix pravil i predpisanij.
Pri neobxodimosti ustanovwik
dolΩen primenåt´ trebuemye
krepeΩnye materialy, ili Ωe
ukrepit´ konstrukciœ.
Okonçatel´naå otvetstven-
nost´ qa pravil´nost´ montaΩa,
ocenku stroitel´nyx konstrukcij i
ispol´quemyx krepeΩnyx
materialov v lœbom sluhae leΩit
na ustahovwike.
Fogel´s ni v koem sluhae ne neset
otvetstvennosti qa pråmoj ili
kosvennyj uwerb ili posledstviå
takogo uwerba, vyqvannogo
nepravil´nym i / ili
nesootvetstvœwim normam
montaΩom, montaΩom na
konstrukciåx s nedostatohnoj
nagruqkoj, vsledstvie iqmenenij,
ispol´qovaniå ukaqannogo
oborudovaniå ne po naqnaheniœ,
iqbytohnoj nagruqki, hesoblüdeniå
ne po naqnaheniœ, iqbytohnoj nag-
ruqki, nesoblœdeniå instrukcij po
qkspluatacii, sohetaniå s
prodykciej, ne proiqvodimoj
Fogel´s, ili nepredusmotpennyx
sohetanij produkcii Fogelæs.
0905005









1. Vogels warrants that if during the term of
guarantee a fault occurs which is caused
by a defect in materials or workmanship,
the product shall, at the discretion of
Vogels, be repaired or if necessary be
replaced free of charge. The guarantee
expressly does not apply to normal wear.
2. If a claim is made under the guarantee, the
product has to be returned to Vogels,
together with the original purchase ticket
(invoice, docket or receipt). The purchase
ticket should clearly state the name of the
supplier and the date of purchase.
The forwarding costs shall be for the
account of the owner; the costs of
returning the product shall be for the
account of Vogels.
3. The Vogels guarantee becomes void if:
- the product is not drilled,
mounted and used in accor-
dance with the instructions;
- the product has been modified or if
repairs have been undertaken by others
than Vogels;
- if a fault is the result of external causes
(causes outside the product), for example
thunderbolts, flooding, fire, scratches,
exposure to extreme temperatures,
weather conditions, solvents or acids,
wrong use or carelessness.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN,
THE NETHERLANDS








1. Vogels garandeert, dat indien gedurende
de garantieperiode van het product
gebreken optreden, die het gevolg zijn van
materiaal- of fabricagefouten, het product
ter beoordeling aan Vogels kostenloos
wordt hersteld of zonodig vervangen.
De garantie geldt uitdrukkelijk niet voor
normaal voorkomende slijtage.
2. Indien op de garantie een beroep wordt
gedaan, dient het product aan Vogels te
worden aangeboden onder overlegging
van de originele aankoopbon (factuur,
kassabon of kwitantie). Uit de aankoopbon
dienen duidelijk de naam van de
leverancier en de aankoopdatum te
blijken. De kosten van
verzending komen voor rekening van de
eigenaar; de kosten voor terugzending
voor rekening van Vogels.
3. De Vogels garantie vervalt:
- indien het product niet volgens de
gebruiksaanwijzing is geboord,
gemonteerd en gebruikt;
- indien aan het product door anderen dan
Vogels veranderingen zijn aangebracht of
reparaties zijn uitgevoerd;
- indien een gebrek het gevolg is van
externe (buiten het product gelegen)
oorzaken zoals bijvoorbeeld
blikseminslag, wateroverlast, brand,
krassen, blootstelling aan extreme
temperaturen, weersomstandigheden,
oplosmiddelen of zuren, verkeerd gebruik
of onachtzaamheid.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN,
NEDERLAND









1. Vogels s’engage à réparer ou le cas
échéant à remplacer gratuitement un
produit sur lequel sur-viendrait à un quel-
conque moment au cours de la période
de garantie un défaut résultant - de l’avis
de Vogels - de matériaux défectueux ou
de vice de fabrication. Nous soulignons
expressément que la garantie ne couvre
pas l’usure normale du produit.
2. S’il est fait appel à la garantie, le produit
doit être soumis à Vogels accompagné de
l’original du bon d’achat (facture, bon de
caisse ou quittance) sur lequel devra
figurer clairement le nom du fournisseur
ainsi que la date d’achat. Les frais
d’expédition sont à charge du
proprié-taire; les frais de retour sont à
charge de Vogels.
3. La garantie Vogels ne vaut pas:
- si le produit n'est pas foré, installé et
utilisé conformément au mode d'emploi;
- Lorsque le produit a subi des
modifications ou a fait l’objet de
réparations effectuées par des tiers;
- Lorsque le(s) défaut(s) résulte(nt) de
facteurs extérieurs (indépendants du
produit) tels la foudre, le inondations,
les incendies, les rayures, l’exposition à
des températures extrêmes, l´effet des
conditions climatiques, l’exposition à
des solvants ou acides, une utilisation à
mauvais escient ou la négligence.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN,
LES PAYS-BAS









1. Vogels garantiert, daß, falls während der
Garantie-frist des Produktes Mängel infolge
von Material- oder Herstellungsfehlern
auftreten, das Produkt nach Ermessen von
Vogels entweder kostenlos nachgebessert
oder erforderlichenfalls ersetzt wird. Von
dieser Garantie ist der übliche Verschleiß
ausdrücklich usgeschlossen.
2. Falls die Garantie in Anspruch genom
-
men wird, muß das Produkt Vogels unter
Vorlage der Original-rechnung (Rechnung,
Kassenbon oder Quittung) zugeschickt
werden.
Die Rechnung muß den Namen des
Lieferanten sowie das Kaufdatum
enthalten. Die Versandkosten gehen zu
Lasten des Eigentümers. Die Kosten des
Rücktransports werden von Vogels
übernommen.
3. Die Vogels-Garantie wird unwirksam:
- falls das Produkt nicht gemäß der
Gebrauchsan-leitung gebohrt, montiert
und benutzt wurde;
- falls das Produkt von Dritten, d.h. nicht
von Vogels, geändert oder repariert
wurde;
- falls eine Mangel auf externe (außerhalb
des Produkts gelegene) Ursachen
zurückzuführen ist, wie beispielsweise
Blitzschlag, Überschwem-mung, Brand,
Kratzer oder auf die Tatsache, daß das
Produkt extremen
Temperaturen, Witterungsbedingungen,
Lösungsmitteln oder Säuren ausgesetzt
oder unsachgemäß oder nachlässig
verwendet bzw. behandelt wurde.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN,
HOLLAND










1. Vogels garantiza, en el caso de que se
produzcan dentro del plazo de garantía
del producto imperfecciones que, a juicio
de Vogels, estén originadas por defectos
de fabricación o de material, que éste será
reparado o, en su caso, reemplazado de
forma gratuita. Se excluye expresamente
de la garantía el desgaste normal del
producto.
2. Al acogerse a la garantía, deberá ponerse
el producto a disposición de Vogels,
presentando al mismo tiempo el justificante
de compra original (factura, recibo o ticket).
En este justificante estará expresado
claramente el nombre del vendedor, así
como la fecha de adquisición. Los gastos
de envío correrán por cargo del
propietario; los gastos del envío de
devolución serán por cuenta de Vogels.
3. Causas de la anulación de la garantía:
- si el producto no se taladra, monta y
utiliza de acuerdo con el modo de
empleo;
- si el producto ha sufrido modificaciones
o reparaciones efectuadas por personas
ajenas a Vogels;
- si el defecto se debe a causas externas
(no inherentes al producto), tales como
la caída de un rayo, daño por aqua,
incendio, rayas, exposición a temperaturas
extremas, condiciones climáticas,
disolventes o ácidos, uso incorrecto o
negligencia.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN,
HOLLANDA









1. Vogels garanterar att om det vit någon
tidpunkt under produktens garantiperiod
uppstår brister, till följd av material - eller
tillverkningsfel, repareras eller ersätts
produkten utan kostnad efter Vogels
bedömning. Garantin gäller uttryckligen
inte för normalt slitage.
2. Om du åberopar garantin, skall produkten
framläggas för Vogels, tillsammans med
originalet av betalningsbeviset (faktura,
kassakvitto eller kvittens).
På betalningsbeviset skall tydligt framgå
inköpsdatum och leverantörens namn.
Kostnaderna för tillsändning står ägaren
för; returkostnaderna betalas av Vogels.
3. Vogels-garantin förfaller:
- om produkten inte borrats, monterats och
används enligt bruksanvisningen;
- om någon annan än Vogels har ändrat
eller reparerat produkten;
- om bristen är följden av externa orsaker
(liggande utanför produkten), som t ex
blixtnedslag, översvämning, eldsvåda,
repning, extrema temperaturer,
väderförhållanden, lösningsmedel eller
syror, felaktig användning eller vårdlöshet.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN,
HOLLAND









1. La Vogels garantisce che, qualora durante
il periodo di garanzia del prodotto si
manifestino difetti causati da errori di
fabbricazione o difetti del materiale, il
prodotto verrà riparato gratuitamente
o - se necessario - sostituito, ciò a
discrezione della Vogels. Dalla garanzia è
esplicitamente esclusa la normale usura.
2. In caso di richiesta di intervento in garan
-
zia, il prodotto dovrà essere consegnato
alla Vogels con presentazione della nota
di acquisto originale (fattura, scontrino di
cassa o ricevuta). Sulla nota suddetta
dovranno risultare chiaramente il nome del
fornitore e la data di acquisto. Le spese di
spe-dizione sono a carico dell’acquirente;
le spese per la spedizione di ritorno sono a
carico della Vogels.
3. La garanzia Vogels perderà validità qualora:
- il prodotto non venga perforato, montato
e utilizzato secondo le istruzioni per
l’uso;
- al prodotto siano state apportate
modifiche o eseguite riparazioni da
persone non autorizzate dalla Vogels;
- il difetto sia dovuto a cause esterne (situate
fuori dal prodotto), come ad esempio
fulmini, inondazioni, incendi, graffiature,
esposizione a temperature estremamente
basse o elevate, agenti meteorologici, sol
venti o acidi, uso improprio o negligenza.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN,
OLANDA








1. A Vogels garante a reparação gratuita ou a
substituição do produto se durante o
período de vingência da garantia surgir um
problema que seja consequência de algum
defeito de material ou fabrico. A garantia
não se aplica ao desgaste normal do
produto.
2. No caso de ter de recorrer à garantia,
deverá entregar o produto juntamente com
o documento da compra (factura, talão ou
recibo). No documento comprovativo da
compra deve constar, de forma clara, o
nome do fornecedor e a data de compra.
As despesas de envio correm por conta do
proprietário do produto; as despesas de
devolução correm por conta da Vogels.
3. A garantia Vogels caducará:
- no caso de o produto não ser furado,
montado e usado conforme as instruções
de utilização;
- se o produto for modificado ou reparado
por alguém que não a Vogels;
- se a falha for consequência de factores
externos ao produto, como, por exem-
plo relâmpagos, danos devidos a água,
incêndio, arranhões, exposição a
temperaturas extremas, condições
atmosféricas, dissolventes ou ácidos,
uso incorrecto ou negligência.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN,
HOLANDA


















































Poqdrvlåem s pokupkoj dannogo
tovara firmy <<Fogelæs>>! Teperæ
Vy stali vladelæcem produkcii,
proiqvedennoj iq samyx prohnyx
materialov na osnove
skrupuleqnej˚ego i twatelæno
produmannogo diqajna. Imenno
poqtomu firma <<Fogelæs>> v
tehenie 5 let daet garantiœ na qtot
produkt otnositelæno lœbyx
defektov materiala ili
qgotovleniå.
GARANTIJNYE USLOVIÅ
1. Fogelæs garantiruet, hto, esli v
tehenie garantijnogo sroka budet
obnaruøena, nepoladka, vyqvannaå
defektom materiala ili pri
iqgotovlenii, tovar buet, po
usmotreniœ Fogelæs, pohinen ili,
esli neobxodimo, besplatno qamene
na novyj. Garantiå odnoqnahno ne
rasprostranåetså na obyhnyj iqnos.
2. Esli po garantii budet podana
pretenqiå, produkt doløen bytæ
voqvrawen v firmu Fogelæs, vmeste
s originalom kvitancii o pokupke
(sheta-faktury, qtiketki ili heka).
V kvitancii o pokupke doløny hetko
ukaqyatæså naqvanie postavwika i
data pokupki. Rasxody po peresylke
budut qa chet vladelæca, rasxody po
voqvratu budut qa shet Fogelæs.
3. Garantiå Fogelæs terået silu v
sluhaåx:
- esli produkt ne bæ˙l prosverlen,
smontirovan i ispolæqovan v
sootvetstvii s ukaqaniåmi;
- tovar byl vidoiqmenen, ili esli
remont osuwestvlålså firmoj,
otlihnoj ot Fogelæs;
- esli nepoladka åvlåetså requlætatom
vne˚nix prihin (prihin vne
produkta), kak, naprimer, udara
molnii, navodneniå, poøara, carapin,
voqdejstviå qkstremalænyx
temperatur, pogodnyx uslovij,
rastvoritelej ili kislot,
nepravilænoto ispolæqovaniå ili
xalatnosti.
<FOGELÆS PRODAKTS BV>>,
5628 DB Qjndxoven,
Niderlandy<
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Vogel's FAU 3125B Universal flat display interface Instrukcja instalacji

Kategoria
Stojaki podłogowe z płaskim panelem
Typ
Instrukcja instalacji
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla