DELTA DORE TYXAL+ DU Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji
Contenu / Contents / Inhalt / Contenuto / Contenido / Spis treści / Inhoud
Instructions
Important
Product
Informations
FR Le détecteur doit être associé à un système d’alarme DELTA DORE radio X3D.
EN The detector must be associated with a DELTA DORE wireless X3D alarm system.
DE Der Melder muss mit einer DELTA DORE Funk-Alarmanlage X3D verbunden werden.
IT Il sensore deve essere associato ad un sistema d’allarme DELTA DORE radio X3D.
ES El detector debe asociarse a un sistema de alarma DELTA DORE radio X3D.
PL Detektor musi być skongurowany z radiowym systemem alarmowym DELTA DORE X3D.
NL De detector moet worden gekoppeld aan een alarmsysteem DELTA DORE radio X3D.
Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezen-
tacja / Voorstelling
1
www.deltadore.com
D1
D2
V1
V2
12 3
Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging
3
FR Ê Séparez les 2 parties du boîtier.
Ë Tracez et percez les trous D1 et D2.
Ì Fixez le socle de l’émetteur avec les vis V1 et
V2.
EN Ê Open the unit.
Ë Mark and drill holes D1 and D2.
Ì Attach the transmitter base with the V1 and
V2 screws.
DE Ê Öffnen Sie das Gehäuse, indem Sie die zwei
Gehäuseteile trennen.
Ë Markieren Sie die Bohrstellen und bohren
Sie die Löcher D1 und D2.
Ì Befestigen Sie den Sockel des Senders mit
den Schrauben V1 und V2.
IT Ê Separare le 2 parti della scatola.
Ë Segnare e fare i fori D1 e D2.
Ì Fissare il supporto dell’emettitore con le viti
V1 e V2.
ES Ê Separe las 2 partes de la caja.
Ë Marque y taladre los agujeros D1 y D2.
Ì Fije el zócalo del emisor con los tornillos V1 y
V2.
PL Ê Oddzielić 2 części obudowy.
Ë Zaznaczyć i wywiercić otwory D1 i D2.
Ì Przymocować podstawę nadajnika śrubami
V1 i V2.
NL Ê Scheid de twee delen van de behuizing.
Ë Markeer en boor de gaten D1 en D2.
Ì Bevestig de basis van de zender met de
schroeven V1 en V2.
FR Le détecteur universel fonctionne avec un capteur laire. Placez l’émetteur à proximité du capteur (la
longueur de câble doit être inférieure à 2 m).
• Le détecteur universel doit être placé en intérieur.
• Pour l’emplacement et la xation du capteur, voir sa notice.
EN
The universal detector operates with a hard-wired sensor. Install the transmitter close to the sensor
(cable length must not exceed 2 m).
• The universal detector must be installed indoors.
• Refer to the guide for the location and mounting of the sensor.
DE Der Melder arbeitet mit einem über Kabel angeschlossenen Sensor. Bringen Sie den Funksender in der
Nähe des Melders an (Kabellänge max. 2 m).
Der Melder muss in einem Innenraum angebracht werden.
Über Platzierung und Befestigung des Sensors gibt dessen Gebrauchsanleitung Auskunft.
IT
Il sensore universale funziona con un sensore lare. Posizionare l’emettitore vicino al sensore (la
lunghezza del cavo deve essere inferiore a 2 m).
Il sensore universale deve essere posizionato all’interno.
Per il posizionamento ed il ssaggio del sensore, consultare le istruzioni.
ES El detector universal funciona con un sensor lar. Coloque el emisor cerca del sensor (la longitud del cable
debe ser inferior a 2 m).
El detector universal se debe colocar en el interior.
Para la colocación y jación del sensor, consulte su manual.
PL Detektor uniwersalny w zestawie z czujnikiem przewodowym. Umieścić nadajnik w pobliżu czujnika
(długość kabla musi być mniejsza niż 2 m).
Detektor uniwersalny musi być umieszczany wewnątrz.
Zobacz instrukcję w celu umiejscowienia i zamocowania czujnika.
NL De universele sensor werkt met een bedrade sensor. Plaats de zender in de buurt van de sensor
(kabellengte moet minder dan 2 m bedragen).
De universele detector moet binnen worden geplaatst.
Voor de locatie en de bevestiging van de sensor, zie de handleiding.
Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja /
Locatie
2
Ø max = 3 mm
123
AL
Com
AP
12
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Messa in funzione / Puesta en servicio
/ Rozruch / Ingebruikname
4
FR Ê Intrusion : câblez les ls de la détection d’intrusion sur les bornes AL et Com, et les ls de l’autoprotec-
tion sur les bornes AP et Com.
Technique : câblez les 2 ls du capteur de votre choix aux bornes AL et Com du détecteur universel. La
borne AP est non connectée.
Ë Mettez la pile en place en respectant son sens puis refermez le boîtier.
EN Ê Intruder: connect the intruder alarm wires to the AL and Com terminals, and the tamper alarm wires to
the AP and Com terminals.
Other: connect the 2 wires of a sensor of your choice to the universal detector AL and Com terminals.
The AP terminal is not connected.
Ë Insert the battery and close the unit.
DE Ê Einbruchmeldung: Schließen Sie die Leitungen des Melders an die Klemmen AL und Com an, die
Leitungen des Selbstschutzes an die Klemmen AP und Com.
Technik: Schließen Sie die beiden Drähte des Sensors Ihrer Wahl an die Klemmen AL und Com des
Universalmelders an. Die Klemme AP wird nicht belegt.
Ë Setzen Sie die Batterie unter Beachtung der Polarität ein und schließen Sie dann das Gehäuse.
IT Ê Intrusione: collegare i li per il rilevamento intrusione sui morsetti AL e Com, e i li dell’autoprotezione
sui morsetti AP e Com.
Tecnica: collegare i 2 li del sensore scelto ai morsetti AL e Com del sensore universale. Il morsetto AP
non è collegato.
Ë Posizionare la pila nel corretto senso e chiudere la scatola.
ES Ê Intrusión: cablee los hilos de detección de intrusión en los bornes AL y Com, y los hilos de autoprotección
en los bornes AP y Com.
Técnico: cablee los 2 hilos del sensor de su elección a los bornes AL y Com del detector universal. El borne
AP no se conecta.
Ë Coloque la pila respetando la polaridad y cierre la caja.
PL Ê Wtargnięcie: połączyć przewody wykrywania wtargnięcia z końcówkami AL i Com, a przewody
samoobrony z końcówkami AP i Com.
Technika: połączyć 2 wybrane przewody czujnika z końcówkami AL i Com detektora uniwersalnego.
Końcówka AP pozostaje niepodłączona.
Ë Włożyć baterię zgodnie z polaryzacją, a następnie zamknąć obudowę.
NL Ê Inbraak: sluit de kabels voor inbraakdetectie aan op de aansluitingen AL en Com, en de kabels voor
zelfbescherming op de aansluitingen AP en Com.
Techniek: sluit de twee kabels van de sensor van uw keuze aan op de aansluitingen AL en Com van de
universele detector. De aansluiting AP wordt niet aangesloten.
Ë Plaats de batterij in de correcte richting en sluit de behuizing.
DU TYXAL +
FR Notice d’installation
EN Installation guide
DE Installationsanleitung
IT Guida di installazione
ES Manual de instalación
PL Instrukcja instalacji
NL Installatiehandleiding
LS 14250 - 3,6 V - 1,2 Ah - Lithium
Consumption stand-by : 3,5 µA
Consumption : 14,2 mA max.
X3D alarme : [868 – 868.6] MHz et
[868.7 – 869.2] MHz 100 m Ý300m
Maximum radio power < 10 mW,
receiver category: 2
-10°C / +70°C
+5°C / +40°C
IP IP 30 - IK 02
75%
Important product information (Ë Ì)
33 x 102 x 32 mm
59 gr.
* Jusqu’à 10 ans, valable dans les conditions d’utilisation précisées dans les notices d’installation
et les Conditions générales de Vente
* Up to 10 years valid under the conditions of use specifi ed in the installation instructions and
the General Conditions of Sale
*Hasta 10 años siempre y cuando se respeten las condiciones de uso especifi cadas en el manual
de instalación y en la Condiciones Generales de Venta
*Fino a 10 anni, in base alle condizioni di utilizzo precisate nelle istruzioni di installazione e nelle
Condizioni Generali di Vendita
*Bis zu 10 Jahren unter den in der Bedienungsanleitung und den AGB angegebenen
Nutzungsbedingungen
*Tot 10 jaar, geldig onder de gebruiksvoorwaarden gespecifi ceerd in de installatie-handleidingen
en de algemene verkoopsvoorwaarden
*aż do 10 lat, przy użytkowaniu zgodnym z opisem w instrukcji instalowania oraz Generalnymi
warunkami Sprzedaży
Environmental class I
Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement / Tam-
per alarm on opening or removal of unit /
Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und
Abreißen / Autoprotezione all’apertura e alla rimo-
zione forzata / Autoprotección contra la apertura y el
vandalismo / Funkcja antysabotażowa w przypadku
próby wyrwania lub otwarcia / Automatische bescher-
ming tegen opening en losrukken
SWA
SWB
SWA 1SWA 2
SWB 1
SWB 2
SWA
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
SWB
Switchs / Switches / Schalter / Switch / Conmutadores / Wyłączniki / Schakelaars
5
FR Les switchs SWA et SWB permettent de congurer le produit.
EN Switches SWA and SWB are used to congure the product.
DE Mit den Schaltern SWA und SWB kann das Produkt konguri-
ert werden.
IT Gli switch SWA e SWB permettono di congurare il dispositi-
vo.
ES Los conmutadores SWA y SWB permiten congurar el
producto.
PL Wyłączniki SWA i SWB pozwalają skongurować produkt.
NL De schakelaars SWA en SWB worden gebruikt om het product
te congureren.
Changement de la pile /Changing the batteries /Batteriewechsel /Sostituzione delle
batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangenassociations
FR Les piles usées sont signalées sur le clavier tactile CLT 8000 de l’installation.
Avant d’ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode Maintenance (voir notice d’installation système).
Une fois la pile usée retirée, attendre une minute avant de remettre une pile neuve.
EN Low batteries are indicated on the installation’s CLT 8000 touchscreen keypad.
Before opening the unit, the alarm control unit must be in Maintenance mode (refer to system installation
guide).
Once the low battery has been removed, wait a minute prior to inserting the new battery.
DE Verbrauchte Batterien werden auf der Touchscreen-Tastatur des Systems, CLT 8000, angezeigt.
Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus benden (siehe
Installationsanleitung System).
Warten Sie nach dem Entfernen der verbrauchten Batterie eine Minute, bevor Sie eine neue Batterie
einsetzen.
IT Le batterie scariche vengono segnalate sulla tastiera touch CLT 8000 dell’impianto.
Prima di aprire la scatola, la centrale deve essere in modalità Manutenzione (vedere la guida di installazione
del sistema).
Una volta rimossa la batteria usata, attendere un minuto prima di inserirne una nuova.
ES Cuando la batería está agotada, el teclado táctil CLT 8000 lo indica.
Antes de abrir la carcasa, la central debe estar en modo Mantenimiento (ver manual de instalación del
sistema).
Una vez retirada la batería usada, hay que esperar un minuto antes de volver a colocar una batería nueva.
PL Zużycie baterii sygnalizowane jest na klawiaturze dotykowej CLT 8000 instalacji.
Przed otwarciem obudowy centrala musi być przełączona na tryb konserwacji (zob. instrukcja instalacji
systemu).
Po wyjęciu zużytej baterii odczekaj minutę przed włożeniem nowej baterii.
NL Opgebruikte batterijen worden vermeld op het tactieletoetsenbord CLT 8000 van de installatie.
Voor het openen van de behuizing, moet het apparaat in de onderhoudsmodus worden geplaatst (zie
installatiehandleiding van het systeem).
Wanneer de opgebruikte batterij is weggenomen, moet u één minuut wachten vooraleer een nieuwe
batterij te plaatsen.
7
FR Si votre système d’alarme est équipé d’un clavier tactile CLT 8000, le switch SWB2 est ignoré car cette
conguration est réalisée sur celui-ci.
EN If your alarm system has a CLT 8000 touch sensitive keypad, switch SWB2 will be ignored as this congura-
tion is done on the keypad.
DE Wenn Ihre Alarmanlage mit der Touchscreen-Tastatur CLT 8000 ausgerüstet ist, erfolgt die Konguration
über diese, der Schalter SWB2 ist dann außer Funktion.
IT Se il vostro sistema d’allarme è dotato di tastiera tattile CLT 8000, lo switch SWB2 viene ignorato perché
questa congurazione viene eseguita su di esso.
ES Si su sistema de alarma está equipado con un teclado táctil CLT 8000, el conmutador SWB2 se ignora
puesto que esta conguración se lleva a cabo sobre el mismo.
PL Jeżeli Twój system alarmowy jest wyposażony w klawiaturę dotykową CLT 8000, wyłącznik SWB2 należy
zignorować, ponieważ kongurację przeprowadza się za pomocą klawiatury.
NL Als uw alarmsysteem is uitgerust met het touchscreen toetsenbord CLT 8000, dan wordt schakelaar SWB2
genegeerd omdat deze conguratie door het toetsenbord wordt uitgevoerd.
Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb
mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento
con el sistema de alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking met
alarmsysteem
6
FR • Association avec un système d’alarme
• Choix du mode de déclenchement
• Test
• Retour à la conguration usine
Voir notice
d’intallation
système
EN • Association with an alarm system
• Selection of triggering mode
• Test
• Restoring factory settings
DE • Verbindung mit einer Alarmanlage
• Wahl des Auslösungsmodus
• Test
• Rückkehr zur Werkseinstellung
IT • Associazione con un sistema d’allarme
• Scelta della modalità di scatto dell’allarme
• Test
• Ritorno alla congurazione di fabbrica
ES • Asociación con el sistema de alarma
• Elección del modo de activación
• Prueba
• Volver a la conguración de serie
PL • Powiązanie z systemem alarmowym
• Wybór sposobu wyzwalania
• Test
• Przywrócenie konguracji fabrycznej
NL • Koppelen aan een alarmsysteem
• Activeringsmodus selecteren
• Test
• Fabrieksinstellingen herstellen
Refer to system
installation
guide
Siehe
Installationsanleitung
System
Vedi le istruzioni
di installazione
«Sistema»
Ver manual
de instalación
del sistema
Patrz instrukcja
instalacji
systemu
Zie
installatiehandleiding
systeem
SWA 1 = ON
(Détection technique / Detection / Technischer
Alarm / Rilevamento tecnico / Detección técnica /
Wykrywanie techniczne / Detectoren)
SWA 1 = OFF
(Détection intrusion / Intruder detection / Einbruchmeldung /
Rilevamento intrusione / Detección de intrusión / Wykrywanie
wtargnięcia / Inbraakdetectie)
SWA
2
ON OFF ON OFF
Normalement fermé /
Normally closed /
Normal geschlossen /
Normalmente chiuso /
Normalmente cerrado /
Normalnie zamknięte /
Normaal gesloten
Normalement ouvert /
Normally open /
Normal offen /
Normalmente aperto /
Normalmente abierto /
Normalnie otwarte /
Normaal open
Normalement fermé /
Normally closed /
Normal geschlossen /
Normalmente chiuso /
Normalmente cerrado /
Normalnie zamknięte /
Normaal gesloten
Normalement ouvert /
Normally open /
Normal offen /
Normalmente aperto /
Normalmente abierto /
Normalnie otwarte /
Normaal open
SWB
1
ON OFF
Autoprotection inactive /
Tamper alarm inactive /
Selbstschutz eingeschaltet /
Autoprotezione non attiva /
Autoprotección inactiva /
Samoobrona nieaktywna /
Zelfbescherming inactief
Autoprotection active /
Tamper alarm active /
Selbstschutz ausgeschaltet /
Autoprotezione attiva /
Autoprotección activa /
Samoobrona aktywna /
Zelfbescherming actief
SWB
2
ON OFF
Retardé /
Delayed /
Verzögert /
Ritardato /
Retardado /
Opóźniony /
Vertraagd
Immédiat /
Immediate /
Sofort /
Immediato /
Inmediato /
Natychmiastowy /
Onmiddellijk
  • Page 1 1
  • Page 2 2

DELTA DORE TYXAL+ DU Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji