HOW TO REPLACE CHAIN PIN
ENTFERNEN EINES ALTEN NIETSTIFTS / COMMENT REMPLACER UN RIVET DE CHAÎNE / COMO REEMPLAZAR EL
PIN DE LA CADENA / COME SOSTITUIRE IL PERNO CATENA / JAK WYMIENIĆ PIN ŁAŃCUCHA /
/
/
如何更換鏈條插銷
Utilice el separador primario para montar
o desmontar el pin de la cadena. Utilizar
el separador secundario para aflojar los
enlaces más rígidos.
Utilizzare la prima fessura del perno a
catena per installare o rimuovere il
perno catena. Usate la seconda fessura
per allentare i perni rigidi.
Utiliser le premier guide de chaîne afin
d'installer ou de retirer les goupilles de
chaîne. Utiliser le second guide de chaîne
afin de détendre les maillons trop serré.
Użyj pierwszej szczeliny do montażu lub
usunięcia pina łańcucha. Użyj drugiej
szczeliny aby rozluźnić sztywne połączenia.
使用主鏈條托架來進行安裝或卸除鏈
條插銷。使用副鏈條托架放鬆過緊的
鏈扣
1 2
Primary Chain Link Fence
Erste Kettengliedhalterung
Premier guide de chaîne
Separador de cadena primario
Primo fessura perno catena
Pierwsza szczelina
主鏈條托架
Secondary Chain Link Fence
Zweite Kettengliedhalterung
Deuxième guide de chaîne
Separador de cadena secundario
Seconda fessura perno catena
Druga szczelina
副鏈條托架
Verwenden Sie die erste Kettengliedhalterung
zum Einsetzen und Entfernen von
Kettennietstiften. Verwenden Sie die zweite
Kettengliedhalterung, um schwergängige
Kettenglieder zu lösen.
Use Primary Chain Link Fence to install or remove chain pin.
Use Secondary Chain Link Fence to loosen stiff links.
Hook chain and hold the target
chain rivet in center position.
Die Kette mit dem Kettenhaken
fixieren und den neuen Nietstift mittig
platzieren.
Placer le crochet sur la chaine
et positionner le rivet choisi au centre.
Enganchar la cadena y sujetar
el eslabón fijado en una posición
centrada.
Sistemare la catena nella cremagliera
principale e allineare il nuovo perno
catena al centro del rivetto.
用勾鏈器固定鏈條,並將要
更換的鏈條插銷固定於中央
位置
Press out old chain pin and
replace with new chain pin.
Die zu wechselnde Niete
herausdrücken und durch
eine neue Niete ersetzen.
Faire sortir l'ancien rivet et le
remplacer par un nouveau.
Sacar el pin usado y
reemplazarlo por uno nuevo.
Spingere il vecchio perno e
sostituirlo con uno nuovo.
4mm Allen key
Innensechskant
Clé Allen
Llave Allen
Chiave a brugola
Klucz imbusowy
六角扳手
Target chain rivet
Anvisierter Nietstift
Rivet de chaîne cible
Remache del pasador
posizione rivetto catena
目標鏈條插銷
Zaczep łańcuch i przytrzymaj
wybrany pin łańcucha w
pozycji środkowej.
推出舊的鏈條插銷並裝上
新的插銷
Wyciśnij stary pin łańcuchi
zastąp go nowym.
Press chain pin as little as possible
to loosen stiff link if necessary.
Den Nietstift vorsichtig gegen das
betroffene Gelenk drücken, um die
Schwer-gängigkeit zu lösen.
Presser le rivet juste assez que
pour libérer le maillon raide.
Empujar el pin de la cadena
lo menos posible para sacar el
eslabón.
Forzare il perno catena per
allentare i perni rigidi.
Naciśnij lekko pin łańcucha
aby rozluźnić sztywne łącze. 如果鏈條過緊,可依圖示輕推
鏈條插銷來調整鬆緊度。
• The chain tool is compatible
with single and multi-speed
chains up to 12 speed, NOT
including Campagnolo® 11
speed hollow pin chains.
• 打鏈器適用單速及
最高12速的多速鏈條
,不支援Campagnolo®
11速專用鏈條
• Imadełko jest kompatybilne z
jedno i wielobiegowymi
łańcuchami aż do 12 -biegowych,
NIE pasują do 11-biegowych,
drążonych łańcuchów
Campagnolo®.
• Kettennieter kompatibel mit
Single- und Multi-Speed
Ketten bis 12-fach. NICHT
kompatibel mit Campagnolo®
11-fach Hollow Pin Ketten.
• El Tronchacadenas es compatible
con cadenas de una sola
velocidad y con cadenas
multi-velocidad de hasta 12
velocidades. NO válido para
Campagnolo de 11 velocidades.
• Le dérive chaine est compatible
avec les chaines mono et multi-
vitesses jusqu'à 12 vitesses,
EXCEPTE les chaines Campagnolo
11 vitesses hollow pin.
• Lo smagliacatena è compatibile
con catene singole e
multi-velocità fino a 12 velocità,
non per catene con perno
passante Campagnolo 11 velocità.
WARRANTY GEWÄHRLEISTUNG GARANTIE
2-year Warranty: All mechanical
components against manufacturer
defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must
have your original sales receipt. Items
returned without a sales receipt will
assume that the warranty begins on the
date of manufacture. All warranties will
be void if the product is damaged due to
user crash, abuse, system alteration,
modification, or used in any way not
intended as described in this manual.
* The specifications and design are
subject to change without notice.
Please contact your Topeak dealer with
any questions.
For USA customer service call:
1-800-250-3068 / www.topeak.com
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten
Teile, jedoch nur gegen Herstellermängel.
Gewährleistungsanspruch
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um
den Gewährleistungs-Service zu erhalten.
Bei Artikel die ohne Kaufbeleg eingesendet
werden, wird davon ausgegangen, dass die
Gewährleistung mit dem Herstellungsdatum
beginnt. Alle Gewährleistungsansprüche
werden ungültig, wenn der Artikel auf Grund
eines Unfalls beschädigt oder
zweckentfremdet wurde,
Systemänderungen oder andere
Veränderungen vorgenommen wurden oder
der Artikel anderweitig verwendet wurde als
in diesem Handbuch beschrieben.
* Änderungen in Design und Eigenschaft
bedürfen keiner vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im
Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte nehmen
Sie Kontakt mit Ihrem nächsten Topeak
Händler auf, um offene Fragen zu klären.
Für Kunden in Deutschland,
Tel.0261-899998-28/ Homepage:
www.topeak.com
Garantie de 2 ans : toutes parties
mécaniques contre tout défaut de
fabrication.
Réclamation de la garantie
Pour bénéficier de notre service de garantie,
vous devez être en possession de la facture
d'achat originale. Si le produit nous est
retourné sans cette facture d'achat,
nous considérons la date de fabrication
comme début de la garantie. Toute garantie
sera considérée comme nulle si le produit à
été endommagé suite à une chute,
à un abus, une surcharge, à un quelconque
changement ou modification ou à une
utilisation autre que celle décrite dans ce
manuel.
* Les spécifications et l'apparence peuvent
être sujettes à certaines modifications.
Contactez votre revendeur Topeak si
vous avez la moindre question. For USA
customer service cal l : 1-800-250-3068
www.topeak.com
Disponen de 2 años de garantía : Todos los
componentes mecánicos con algún defecto
de fabricación.
Requerimientos para Reclamación de la
Garantía
Para obtener la garantía debe disponer del
justificante de compra, sin el recibo de
compra se considerará como fecha de inicio
de la garantía la fecha de fabricación. No se
considerarán cubiertos por la garantía los
artículos dañados por golpes, abuso o
alteraciones del sistema,
modificaciones, o utilización de otra manera
o para otros usos a los descritos en este
manual.
Por favor, contacte con su distribuidor
Topeak para cualquier pregunta.
www.servixtt.com, www.topeak.com
保固要求
申請保固期限中的服務,須檢具原
購買時之發票,若無法提供,則其
保固期限將自製造日期開始算起。
若因使用者不慎摔壞、使用不當、
自行改裝、更改系統或未能按照說
明書上的正確操作方式,本產品將
不被列入保固範圍。
* 本公司保留產品規格變更之權
利。
Topeak產品相關的資訊,
請洽詢Topeak當地授權的經銷商
網址:www.topeak.com
GARANTÍA
2 Anni di garanzia : solo per difetti
di produzione alle parti meccaniche.
Condizioni di garanzia
Per usufruire della garanzia è
necessario essere in possesso
dello scontrino originale di acquisto.
In caso il prodotto ci venga
restituito senza lo scontrino la
garanzia decorrerà dalla data di
fabbricazione. La garanzia decade
qualora il prodotto venga
danneggiato da uso improprio,
sovraccarico, modifiche o utilizzato
in maniera diversa da quella
descritta nelle presenti Istruzioni
d’uso.
* Le caratteristiche del prodotto
possono essere cambiate senza
preavviso.
I prodotti Topeak sono in vendita
nei negozi specializzati per ciclisti.
Per ogni richiesta o chiarimento
rivolgetevi al rivenditore Topeak più
vicino. Sito web: www.topeak.com
2 lata gwarancji: Na wady
fabryczne wszystkich części
mechanicznych.
Warunki korzystania z gwarancji
Aby uzyskać serwis
gwarancyjny, należy posiadać
oryginalny dowód zakupu. Gdy
produkt reklamowany jest bez
paragonu zakładamy, że
gwarancja rozpoczyna sie od
daty produkcji. Wszystkie
gwarancje sa nieważne jeśli
produkt został uszkodzony na
skutek wypadku, nadużycia,
zmiany, modykacji lub
wykorzystywany w jakikolwiek
sposób niezgodny z opisanym w
niniejszej instrukcji.
* Specykacja i projekt mogą ulec
zmianie bez powiadomienia.
W przypadku jakichkolwiek pytań
skontaktuj się ze sprzedawcą
lub importerem Topeak.
GWARANCJA
WARNING
ACHTUNG / ATTENTION / ADVERTENCIA / ATTENZIONE / OSTRZEŻENIE / / / 警 告
When pressing in the chain pin, push down on the top
of the chain to keep it fully engaged in the chain tool
cradle. Make sure the press pin of the chain tool is
centered against the chain pin.
Die Kette während des Herausdrückens der Niete in
die Halterung des Tools drücken, um sicherzustellen,
dass die Nietspindel des Tools mittig auf den
entsprechenden Nietstift trifft.
Bien appuyer sur le dessus de la chaine avant de presser
le rivet pour s'assurer que la chaine soit complètement
engagée sur l'outil et que le pointeau
du dérive chaine soit bien au centre du rivet.
El presionar en el pin de la cadena, empujar la parte de arriba de la
cadena hacia abajo para mantenerla totalmente alineada. Asegurar
que los dos pin estén bien centrados.
Posizionare la catena nella prima cremagliera e girare la manopola
regolabile per estendere il supporto del collegamento esterno.
Assicuratevi che il rivetto sia perfettamente allineato con il perno
smagliacatena.
Skuwając łańcuch dociśnij go tak aby dokładnie wszedł
w zagłębienie imadełka. Upewnij się, że sworzeń imadełka jest
idealnie wyśrodkowany z pinem łańcucha.
Inspect chain rivet again and be sure chain links
can bend freely after replacement.
Die Kette erneut kontrollieren und sicherstellen, dass sich die
Ketten- glieder frei bewegen lassen.
Inspecter à nouveau le rivet et s'assurer que les maillons
de la chaine soient bien libres après le remplacement.
Observar el pin de la cadena yasegurar que los eslabones se mueven
correctamente después de el reemplazo.
Controllare il rivetto della catena e assicuratevi che i perni siano legati
liberamente, dopo la rimozione.
Sprawdź ponownie pin łańcucha i upewnij się,
że po wymianie ogniwa mogą się swobodnie poruszać.
換完鏈條後,請再檢查鏈條插銷,確認鏈條作動順暢並可自然垂墜。
當推壓鏈條插銷時,請將鏈條向下壓並使鏈條確實緊貼在副
鏈條托架上。並請確認打鏈器頂針中心點對齊鏈條插銷。
GARANZIA
Copyright © Topeak, Inc. 2020 M-TT2583-ML 2020-02
MINI PT 30MINI PT 30