Hitachi ds 14dmr Handling Instructions Manual

Kategoria
Akumulatorowe wiertarko-wkrętarki udarowe
Typ
Handling Instructions Manual

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Variable speed
DS 14DMR • DS 18DMR
Cordless Driver Drill
Akku-Bohrschrauber
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ÎÚÔÓÛÙÈÎfi ¢Ú¿·ÓÔ
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
Akkus fúró-csavarozó
Akku vrtací šroubovák
Akülü Matkap / Vidalama
ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
δηγίες ειρισµύ
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
DS14DMR
1
3
2
1
1
2
7
9
4
5
6
7
8
M
L
8
9
3
2
1
3
1
2
3
6
5
4
0
A
B
C
D
0
B
E
F
F
I
J
K
H
G
1
4
5
2
(A)
(B)
3
17
2
10
11 12
13
15
14
16
18
X
Y
Z
V
S
T
U
S
X
Y
W
N
P
O
Q
N
P
R
1
4
5
2
3
S
(A)
(B)
19
20
21
22
23
24
25
3
[
]
\
a
`
b
f
3mm
11.5mm
c
d
e
4
English Deutsch ∂ÏÏËÓÈο Polski
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
^
a
b
c
d
e
f
14.4 V Rechargeable
battery (For DS14DMR)
18 V Rechargeable
battery (For DS18DMR)
Latch
Pull out
Insert
Handle
Insert
Pilot lamp
Hole for connecting the
rechargeable battery
Drill mark
Cap
Triangle mark
Weak
Strong
Black line
Shift knob
Low speed
High speed
Sleeve
Tighten
Loosen
Trigger switch
Selector button
Hook
Loosen
Screw
Spring
Larger diameter faces
away
Hook with light
Phillips-head
screwdriver
Screw
Arrow
Hook cover
Indentation
Protuberance
AAAA batteries
Concave
Side handle
Rotate preventing protrusion
Slip preventing protrusion
Tighten
Loosen
Wear limit
Nail of carbon brush
Protrusion of carbon
Contact portion outside
brush tube
14,4 V aufladbare
Batterie (Für DS14DMR)
18 V aufladbare Batterie
(Für DS18DMR)
Verriegelung
Herausziehen
Einsetzen
Handgriff
Einsetzen
Kontrollampe
Anschlußloch für
Ladebatterir
Bohrer-Zeichen
Kappe
Dreiecksmarkierung
Schwach
Stark
Schwarze Linie
Schaltknopf
Kleine Geschwindigkeit
Große Geschwindigkeit
Manschette
Anziehen
Lösen
Trigger
Wählhebel
Haken
Lösen
Schraube
Feder
Der große Durchmesser
weist zur anderen Seite
Haken mit Beleuchtung
Kreuzschlitzschrauben-
zieher
Schraube
Pfeil
Hakenabdeckung
Einkerbung
Vorsprung
Batterien der Größe AAAA
Konkav
Seitengriff
Schlupfverhütungsvorsprung
Drehverhütungsvorsprung
Anziehen
Lösen
Verschließgrenze
Klaue der Kohlebürste
Krempe der Kohlebürste
Kontaktteil außerhalb
des Bürstenrohrs
14,4V ∂·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓË
Ì·Ù·Ú›· (°È· DS14DMR)
18V ∂·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓË
Ì·Ù·Ú›· (°È· DS18DMR)
ª¿Ó‰·ÏÔ
∆Ú·‚‹ÍÙ ¤Íˆ
∂ÈÛ¯ˆÚ‹ÛÙÂ
ÃÂÚÔ‡ÏÈ
∂ÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÙÂ
¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ Ï¿Ì·
∆Ú‡· ÁÈ· ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË
Ù˘ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˘
Ì·Ù·Ú›·˜
™ËÌ¿‰È ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
∫¿Ï˘ÌÌ·
™ËÌ¿‰È ÙÚÈÁÒÓÔ˘
∞‰‡Ó·ÙÔ
¢˘Ó·Ùfi
ª·‡ÚË ÁÚ·ÌÌ‹
∫Ô˘Ì› ·ÏÏ·Á‹˜
÷ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·
À„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·
¶ÂÚ›‚ÏËÌ·
™Ê›ÍÙÂ
÷ϷÚÒÛÙÂ
™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘
∫Ô˘Ì› ÂÈÏÔÁ¤·
°¿ÓÙ˙Ô˜
X·Ï·ÚÒÛÙÂ
µ›‰·
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
∏ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜
‚ϤÂÈ ÚÔ˜ ¿ÏÏË Î·Ù‡ı˘ÓÛË
°¿ÓÙ˙Ô˜ Ì ʈ˜
∫·ÙÛ·‚›‰È ÎÂÊ·Ï‹˜
Phillips
µ›‰·
µ¤ÏÔ˜
∫¿Ï˘ÌÌ· ·ÁΛÛÙÚÔ˘
∞˘Ï¿ÎˆÛË
¶ÚÔÂÍÔ¯‹
∞∞∞∞ Ì·Ù·Ú›Â˜
∫Ô›ÏÔ
¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
¶ÚÔÂÍÔ¯‹ ·ÔÙÚÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
¶ÚÔÂÍÔ¯‹ ·ÔÙÚÔ‹˜ ÔÏ›ÛıËÛ˘
™Ê›ÍÙÂ
÷ϷÚÒÛÙÂ
ŸÚÈÔ ÊıÔÚ¿˜
∫·ÚÊ› ηڂԢӷÎÈÔ‡
¶ÚÔÂÍÔ¯‹ ηڂԢӷÎÈÔ‡
∆Ì‹Ì· Â·Ê‹˜ ¤Íˆ ·fi
ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ „‹ÎÙÚ·˜
Akumulator 14,4 V (do
DS14DMR)
Akumulator 18 V (do
DS18DMR)
Zapadka
Wyciągnij
Włóż/wprowadź
Rączka
Włóż/wprowadź
Lampka kontrolna
Otwór wsuwowy
akumulatora
Symbol wiercenia
Pierścień regulacyjny
Trójkątny symbol
Mały
Duży
Czarna linia
Zmieniacz
Mała prędkość/niskie obroty
Duża prędkość/wysokie obroty
Tuleja
Zaciśnij
Zluzuj/zwolnij
Spust
Przełącznik kierunku obrotów
Hak
Zluzuj/zwolnij
Śruba/wkręt
Sprężyna
Większa średnica jest
odwrócona
Hak ze światłem
Wkrętak Philipsa/z
gniazdkiem krzyżykowym
Śruba/wkręt
Strzałka
Pokrywa haka
Nacięcie
Wypukłość
Baterie AAAA
Wgłębienie
Uchwyt boczny
Występ zapobiegający obracaniu
Występ zapobiegający ślizganiu
Zaciśnij
Poluzować
Ogranicznik zużycia
Końcówka szczotek węglowych
Wypukłość elementu węglowego
Element kontaktowy na
zewnątrz komory szczotek
5
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
^
a
b
c
d
e
f
14,4 V-os tölthető
akkumulátor (DS14
DMR
-hez)
18 V-os tölthető akkumulátor
(DS18
DMR
-hez)
Retesz
Kihúzni
Bedugni
Markolat
Bedugni
Jelzőlámpa
Nyílás a tölthető akkumulátor
csatlakoztatásához
Fúró jel
Fedél
Háromszög alakú jel
Gyenge
Erős
Fekete vonal
Váltógomb
Alacsony fordulatszám
Magas fordulatszám
Karmantyú
Meghúzás
Kilazítás
Kapcsoló ravasz
Választógomb
Kampó
Meglazítani
Csavar
Rúgó
A nagyobb átmérő az
ellenkező irány felé néz
Kampó, lámpával
Keresztfejes (Phillips-)
csavarhúzó
Csavar
Nyíl
A kampó fedele
Bemélyedés
Kidudorodás
AAAA méretű szárazelemek
Konkáv
Oldalsó fogantyú
Elfordulás gátló kiemelkedés
Csúszásgátló kiemelkedés
Meghúzás
Meglazítani
Megengedett kopás
A szénkefe szöge
A szénkefe kidudorodó része
Érintkező rész a szénkefe
csövén kívül
14,4V Akumulátor (Pro
DS14DMR)
18V Akumulátor (Pro
DS18DMR)
Zámek
Zatáhnout
Zasunout
Držadlo
Zasunout
Indikátor
Otvor pro zasunutí
akumulátoru
Značka vrtání
Kryt
Trojúhelníková značka
Slabě
Silně
Černá čára
Přepínač
Nízké otáčky
Vysoké otáčky
Objímka
Utáhnout
Povolit
Tlačítkový spínač
Volba sméru
Páčka
Povolit
Šroub
Pružina
Větší průměr směřuje ven
Páčka a světlo
Křížový šroubovák
Šroub
Šipka
Kryt páčky
Prohlubeň
Výstupek
AAAA baterie
Dutina
Boční držadlo
Otočte a přitom zabraňte vysunutí
Posuňte a přitom zabraňte vysunutí
Utáhnout
Uvolnit
Mez opotřebení
Cvoček uhlíkového kartáčku
Výstupek uhlíku
Dotyková část mimo
trubičku kartáčku
14,4 V Íarj edilebilir
batarya (DS14DMR için)
18 V Íarj edilebilir batarya
(DS18DMR için)
Mandal
Çekin
Yerleßtirin
Kol
Yerleßtirin
Kılavuz lamba
Íarj edilebilir bataryanın
takılacaåı delik
Matkap ißareti
Kapak
Üçgen ißareti
Zayıf
Güçlü
Siyah çizgi
Kaydırılan düåme
Düßük hız
Yüksek hız
Bilezik
Sıkın
Gevßetin
Íalter tetiåi
Seçim düåmesi
Askı
Gevßetin
Vida
Yay
Büyük olan çap uzaåa
bakar
Ißıklı askı
Yıldız baßlı tornavida
Vida
Ok
Askı kapaåı
Girinti
Çıkıntı
AAAA piller
Óçbükey
Yan kol
Dönmeyi engelleyici çıkıntı
Kaymayı engelleyici çıkıntı
Sıkın
Gevßetin
Aßınma sınırı
Kömür çivisi
Kömür çıkıntısı
Kömür tüpünün dıßındaki
temas bölümü
14,4 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ
ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ DS14DMR)
18 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ
ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ DS18DMR)
îËÍcaÚop
BêÚaçËÚë
BcÚaÇËÚë
PyÍoÓÚÍa
BcÚaÇËÚë
KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
OÚÇepcÚËe ÀÎÓ ÔoÀÍÎïäeÌËÓ
aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË
îaÄpËäÌoe ÍÎeÈÏo
ÉoÎoÇÍa
TpeyÖoÎëÌaÓ ÏeÚÍa
HËÁÍËe oÄopoÚê
BêcoÍËe oÄopoÚê
óepÌaÓ ÎËÌËÓ
KÌoÔÍa ÔepeÍÎïäeÌËÓ
HËÁÍaÓ cÍopocÚë
BêcoÍaÓ cÍopocÚë
OÄoÀ
ÂaÚÓÌyÚë
OcÎaÄËÚë
èycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë
CeÎeÍÚopÌaÓ ÍÌoÔÍa
KpïäoÍ
OcÎaÄËÚë
BËÌÚ
èpyÊËÌa
ÅoÎëåËÈ ÀËaÏeÚp
ÔoÇopaäËÇaeÚcÓ Ç ÀpyÖyï cÚopoÌy
KpïäoÍ c ÔoÀcÇeÚÍoÈ
OÚÇepÚÍa c
ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ
BËÌÚ
CÚpeÎÍa
KpêåÍa ÍpïäÍa
ìÖÎyÄÎeÌËe
BêcÚyÔ
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe ÄaÚapeË AAAA
BÔaÀËÌa
ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa
BêcÚyÔ ÀÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÔoÇopoÚa
BêcÚyÔ ÀÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ cÍoÎëÊeÌËÓ
ÂaÚÓÌyÚë
OcÎaÄËÚë
èpeÀeÎ ËÁÌoca
èoÀÔpyÊËÌeÌÌêÈ
ÍoÌÚaÍÚ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
BêcÚyÔaïçaÓ äacÚë yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
ìäacÚoÍ ÍoÌÚaÍÚa cÌapyÊË
çeÚoäÌoÈ ÖËÎëÁê
English
6
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit. Never use power tools and charger
near flammable or explosive materials. Do not use
tool and charger in presence of flammable liquids
or gases.
3. The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance. All visitors
should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place–out of reach of the children and infirm
persons. Store tools and charger in a place where
the temperature is less than 40°C.
5. Don’t force tool. It will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Don’t force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear loose clothing or
jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwears are recommended
when working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. It’s
safer than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power
cord from the receptacle.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed from
tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with finger
on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified
charger.
17. Use only genuine HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
20. Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacturer will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified on
the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
29. Before starting to work in a high place, pay attention
to the activities below to make sure there are no
people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
31. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER
DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 0 –
40°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of
the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the
bit may slip or fall out, causing injury.
English
7
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
CHARGER
Model UC14YFA/UC24YFA
Charging voltage 7.2 – 14.4 / 7.2 – 24 V
Weight 0.6 kg
STANDARD ACCESSORIES
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB14B, EB1424, EB1426H, EB1430H)
(For DS14DMR)
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ...... 1
DS14DMR 2 Charger (UC14YFA) ......................... 1
3 Plastic case ....................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ...... 1
DS18DMR
2 Charger (UC24YFA) ......................... 1
3 Side handle ...................................... 1
4 Plastic case ....................................... 1
Model DS14DMR DS18DMR
No-load speed (Low/High) 0 400 / 0 1500 min
–1
0–400 / 0 1600 min
–1
Wood
Drilling
(Thickness 18 mm)
44 mm 50 mm
Metal Steel: 13 mm, Steel: 13 mm,
(Thickness 1.6 mm)
Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm
Machine screw 6 mm 6 mm
Driving
Wood screw
8 mm (diameter) × 75 mm (length) 8 mm (diameter) × 100 mm (length)
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
Rechargeable battery
EB14B: Ni-Cd 14.4 V (2.0 Ah 12 cells) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2.0 Ah 15 cells)
EB1424: Ni-Cd 14.4 V (2.4 Ah 12 cells) EB1824L: Ni-Cd 18 V (2.4 Ah 15 cells)
EB1426H: Ni-MH 14.4 V (2.6 Ah 12 cells) EB1826HL: Ni-MH 18 V (2.6 Ah 15 cells)
EB1430H: Ni-MH 14.4 V (3.0 Ah 12 cells) EB1830HL: Ni-MH 18 V (3.0 Ah 15 cells
Weight 2.3 kg 2.5 kg
Capacity
2. Battery (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL)
(For DS18DMR)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals
Drilling of various woods
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch (2
pcs.) to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
English
8
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it contacts
the bottom of the charger and checking the polarities
as shown in Fig. 3.
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as a
deformed recharging terminal.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
Charger
UC14YFA UC24YFA
Battery
EB14B
Approx. 50 min.
EB1820L
Approx. 50 min.
EB1424, EB1426H
Approx. 60 min.
EB1824L, EB1826HL
Approx. 60 min.
EB1430H
Approx. 70 min.
Approx. 70 min.
EB1830HL
Temperatures at
Rechargeable batteries which the battery
can be recharged
EB14B, EB1424,
EB1820L, EB1824L
–5°C – 60°C
EB1426H, EB1430H,
0°C – 45°C
EB1826HL, EB1830HL
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously
in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the battery
or the charger
The battery temperature
is high, making
recharging impossible.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Charging
impossible
English
9
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the batetery has just been
used, the pilot lamp of the charger lights up green. In
such a case, first let the battery cool, then start
charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YFA/UC24YFA is taken out, wait for a
minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted within
3 seconds, the battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following
the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the cap position (see Fig. 4)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the cap position, at which the cap is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one
of the numbers “1, 4, 7 ... 22” on the cap, or the black
dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the cap drill mark
” with the triangle mark on the outer body.
CAUTION
The cap cannot be set between the numerals “1, 4, 7
... 22” or the black dots.
Do not use with the cap numeral between “22” and
the black line at the middle of the drill mark. Doing so
may cause damage. (See Fig. 5)
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong torque is
used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the cap position according to the
screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type
of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 4, 7 ... 22” on the cap, and the black
dots. The tightening toque at position “1” is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number. (See Fig. 4)
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the cap and line up the numbers “1, 4, 7 ... 22”
on the cap, or the black dots, with the triangle mark
on the outer body. Adjust the cap in the weak or the
strong torque direction according to the torque you
need.
CAUTION
The motor rotation may be locked to cease while the
unit is used as drill. While operating the driver drill,
take care not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed.
Move the shift knob in the direction of the arrow (see
Figs. 6 and 7).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates
at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates
at a high speed.
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the cap is bitween “16” and “22”,
it may happen that the clutch does not engaged and
that the motor is locked. In such a case, please set the
shift knob to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or
battery may be burnt.
English
10
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in Table 4.
5. How to select tightening torque and rotational speed
Table 5
CAUTION
The selection examples shown in Table 5 should be
considered as general standard. As different types of
tightening screws and different materials to be
tightened are used in actual works proper adjustments
are naturally necessary.
When using the driver drill with a machine screw at
HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may
loose due to the tightning torque is too strong. Use
the driver drill at LOW (low speed) when using a
machine screw.
NOTE
The use of the battery EB1426H, EB1430H, EB1826HL
and EB1830HL in a cold condition (below 0 degree
Centigrade) can sometimes result in the weakened
tightening torque and reduced amount of work. This,
however, is a temporary phenomenon, and returns
to normal when the battery warms up.
6. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counterclockwise direction as viewed from the front)
to open the clip on the keyless chuck. After inserting
a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and
tighten the sleeve by turning it toward the right (in
the clockwise direction as viewed from the front)
(See Fig. 8).
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further.
The tightening force becomes stronger when the
sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counterclockwise direction as viewed from the front),
and then take out the bit, etc. (See Fig. 8).
NOTE
If the sleeve is tightened in a state where the clip of
the keyless chuck is opened to a maximum limit, a
click noise may occur. This is the noise that occurs
when the loosening of the keyless chuck is prevented
and is not a malfunction.
CAUTION
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit. Set
the clutch mode between 1 and 7 and then turn the
sleeve to the loose side (left side) while operating the
clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
7. Automatic spindle-lock mechanism
This unit has automatic spindle-lock mechanism for
quick bit changes.
8. Confirm that the battery is mounted correctly
9. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn the
bit counterclockwise (See Fig. 9). (The
L
and
R
marks are provided on the selector button.)
10. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
Work Suggestions
Wood
Drilling Steel Use for drilling purpose.
Aluminum
Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter.
Driving
Wood screw Use after drilling a pilot hole.
Table 4
Use Cap Position
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
Machine screw 1 – 22
For 4 mm or smaller diameter
screws
Driving
Wood screw 1 –
For 8 mm or smaller nominal
diameter screws
For 50 mm or smaller
diameters (DS18DMR)
Drilling
Wood
For 44 mm or smaller
diameters (DS14DMR)
Metal
For drilling with a metal
working drill bit
For 6 mm or smaller
diameter screws
For 4.8 mm or smaller
nominal diameter screws
For 24 mm or smaller
diameters
English
11
The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate. This is only a noise, not a machine failure.
11. Using the hook
CAUTION
When using the hook, pay sufficient attention so that
the main equipment does not fall. If the tool falls,
there is a risk of accident.
Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool
main unit when carrying the tool main unit with the
hook suspended from a waist belt.
Injury may result if you carry the equipment
suspended from the waist belt with sharp tipped
components such as drill bit attached.
The hook can be installed on the right or left side and the
angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction of
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B).
(Fig. 10)
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired position
for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the screw
using a slotted head screwdriver or a coin (Fig. 11).
(b) Remove the hook and spring (Fig. 12).
(c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw (Fig. 13).
NOTE
Pay attention to the spring orientation. Install the
spring with larger diameter away from you (Fig. 13).
(3) Using the bit holder (Hook with bit holder)
Installing the bit
Slide the bit from the side, and then insert firmly
until the groove on the bit locks in the protruded
section of the hook.
Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by
holding the tip with your thumb (Fig. 14).
CAUTION
Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit
(No. 2 × 65L; Code No. 983006) may be used. Do not
use other bits since they may come loose.
(4) Using as an auxiliary light (Hook with light)
(a) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically
after 15 minutes.
(b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5 (Fig. 15).
Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
CAUTION
Do not look directly into the light.
Such actions could result in eye injury.
(5) Replacing the batteries
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1) (Fig. 16).
Remove the hook cover by pushing in the direction
of the arrow (Fig. 17).
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and
position the plus (+) and minus (–) terminals
correctly (Fig. 18).
(c) Align the indentation in the hook main body with
the protuberance of the hook cover, press the
hook cover in the direction opposite to that of the
arrow shown in Fig. 17 and then tighten the screw.
Use commercially available AAAA batteries
(1.5 V).
NOTE
Do not tighten the screw excessively. Such action
could strip the screw threads.
CAUTION
Failure to observe the following can result in battery
leakage, rust or malfunction.
Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly.
Replace both batteries at the same time. Do not mix
old and new batteries.
Remove exhausted batteries from the hook
immediately.
Do not discard batteries together with normal trash
and do not throw batteries into fire.
Store batteries out of the reach of children.
Use batteries correctly in accordance with the battery
specifications and indications.
12. Using the bit holder
CAUTION
Stow the bit in the specified location on the tool. If
the tool is used with the bit stowed improperly, the
bit may fall and cause bodily injury.
Do not stow bits that are of a different length, gauge
or dimension than the plus driver bit (65 mm long)
included in the STANDARD ACCESSORIES.
The bit may fall and cause bodily injury.
(1) Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by
holding the tip with your thumb (Fig. 19).
(2) Installing the Bit
Install the bit with steps opposite of when removing.
Insert the bit so that the right and left sides are equal,
as shown in Fig. 20.
13. Installing/Removing the side handle
CAUTION
Firmly install the side handle. If loose, the side handle
may gyrate or fall out and cause bodily injury.
(1) Install the side handle so that the protrusions on the
main unit and grooves on the side handle interlock.
Tighten the grip after checking that the side handle is
not riding on the slip prevention protrusion (Fig. 21).
(2) Loosen the grip to remove the side handle.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
English
12
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 22)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with new ones when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one, be
sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 24.
When installing the carbon brush, choose the direction
so that the nail of the carbon brush agrees with the
contact portion outside the brush tube. Then push it
in with a finger as illustrated in Fig. 25. Lastly, install
the brush cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush tube.
(You can insert whichever one of the two nails
provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
6. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for
they melt plastics.
7. Storage
Store the driver drill in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
8. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level:
73 dB (A) (DS18DMR)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 2.0 m/s
2
(DS18DMR)
Deutsch
13
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufgeräumte
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das
Elektrowerkzeug und das Ladegerät nicht Regen
aussetzen. Die Maschine und das Ladegerät keiner
Feuchtigkeit aussetzen oder an nassen Stellen
benutzen. Achten Sie auf einen hellen, wenn
erforderlich gut beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine
und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren
oder explosiven Materialien, Flüssigkeiten oder
Gasen verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom
Arbeitsbereich gehalten werden.
4. Das Werkzeug und das Ladegerät bei
Nichtverwendung sicher aufbewahren. Unbenutztes
Werkzeug und Ladegerät an einen trockenen und
verschlossenen Ort wegräumen; außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen
Personen aufbewahren. Die Temperatur sollte
weniger als 40°C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich besser
und sicherer bei angemessenen Geschwindigkeiten
und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden. Erwarten
Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oder Zubehör
die Arbeit einer Hochleistungsmaschine verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu
weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck könnten sich
in rotierenden oder bewegenden Teilen verfangen.
Schutzhand-schuhe und Arbeitsschutzschuhe sind
bei den Arbeiten zu tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn
erforderlich eine Gesichts- oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran,
um den Stecker von der Steckdose zu trennen. Das
Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe
Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen
oder Schraubstock für die Befestigung des
Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und
schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs.
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiert
Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der
Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle
Auswechselungen.
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfung
unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem
Wechselstro-manschluß.
14. Futterschlüssel und Schraubenschlüssel entfernen.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, vor dem
Einschalten des Werkzeugs sicherzustellen, dass
jegliche Schlüssel vom Werkzeug entfernt worden
sind.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur
das vorgeschriebene Ladegerät.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in
der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben
verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
20. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-
Service-Werkstätten durchgeführt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die
auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden
können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs
und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in
Gebrauch.
23. Bewegliche Teile und Zubehöre nicht berühren,
wenn das Werkzeug nicht vom Netz abgetrennt ist.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine
gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-Batterien,
für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung
ausgesetzt und trocken ist.
29. Überzeugen Sie vor Beginn der Arbeit an einem
hohen Ort davon, dass sich keine Personen unter
Ihnen befinden.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
31. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss es
durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter oder
eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt werden,
um Gefahren zu vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
Deutsch
14
Modell DS14DMR DS18DMR
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 400 / 0 1500 min
–1
0–400 / 0 1600 min
–1
Holz
Bohren
(Dicke 18 mm)
44 mm 50 mm
Metall Stahl: 13 mm, Stahl: 13 mm,
(Dicke 1,6 mm) Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm
Einsch-
Maschineschraube
6 mm 6 mm
rauben
Holzschraube
8 mm (Durchschnitt) × 75 mm (Långe)
8 mm (Durchschnitt) × 100 mm
(Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
Wiederaufladbare Batterie
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 Zellen) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 Zellen)
EB1424: Ni-Cd 14,4 V (2,4 Ah 12 Zellen) EB1824L: Ni-Cd 18 V (2,4 Ah 15 Zellen)
EB1426H: Ni-MH 14,4 V (2,6 Ah 12 Zellen) EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 Zellen)
EB1430H: Ni-MH 14,4 V (3,0 Ah 12 Zellen) EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 Zellen)
Gewicht 2,3 kg 2,5 kg
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
Kapazität
LADEGERÄT
Modell UC14YFA/UC24YFA
Ladespannung 7,2 – 14,4 / 7,2 – 24 V
Gewicht 0,6 kg
STANDARDZUBEHÖR
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB14B, EB1424, EB1426H, EB1430H)
(Für DS14DMR)
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ......... 1
DS14DMR 2 Ladegerät
(UC14YFA) ..........................
1
3 Plastikgehäus ................................... 1
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ......... 1
DS18DMR
2 Ladegerät
(UC24YFA) ..........................
1
3 Seitengriff ......................................... 1
4 Plastikgehäus ................................... 1
2. Batterie (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL)
(Für DS18DMR)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden
Deutsch
15
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben,
Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen
Bohren von verschiedenen Hölzern
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen
(2 Stück) drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe
Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (In
Sekundenabständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität
richtig ist, wie in Abb. 3 gezeigt.
ACHTUNG
Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden,
wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kann
auch zu Problemen wie Verformung der Ladeklemmen
kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
Temperaturen, bei denen
Akkubatterien die Batterie geladen
werden kann
EB14B, EB1424,
–5°C – 60°C
EB1820L, EB1824L
EB1426H, EB1430H,
0°C – 45°C
EB1826HL, EB1830HL
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Ledegerät
UC14YFA UC24YFA
Batterie
EB14B
Etwa. 50 min.
EB1820L
Etwa. 50 min.
EB1424, EB1426H
Etwa. 60 min.
EB1824L, EB1826HL
Etwa. 60 min.
EB1430H
Etwa. 70 min.
Etwa. 70 min.
EB1830HL
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Laden
unmöglich
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
Deutsch
16
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade
gebraucht wurde, kann es sein, daß Konrollampe
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe
des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst
die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem
Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YFA/
UC24YFA zum Laden eingelegte Batterie
herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3
Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des
Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von
3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie
nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Nachprüfen der Kappeneinstellung (Siehe Abb. 4)
Das Anziehdrehmoment dieses Werkzeuges kann
durch Einstellung der Kappe reguliert werden.
(1) Bei Verwendung dieses Gerätes als Schraubenzieher
eine der Nummern „1, 4, 7 ... 22“ an der Kappe
oder die schwarzen Punkte auf die Dreieckmarkierung
am äußeren Körper ausrichten.
(2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, die Markierung
” an der Kappe mit der Dreiecksmarkierung am
Außengehäuse ausrichten.
ACHTUNG
Die Kappe kann nicht zwischen die Nummern „1,
4, 7 ... 22“ oder die schwarzen Punkte gestellt
werden.
Nicht mit der Kappe zwischen „22“ und der schwarzen
Linie in der Mitte der Bohrmarkierung verwenden.
Dadurch können Schäden hervorgerufen wrden.
(Siehe Abb. 5)
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben-
durchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment
angewandt wird, kann die chraube brechen oder am
Kopf beschädigt werden.
Sich vergewissern, daß die Pfeilmarkierung der Kappe
dem Schraubendurchschnitt entsprechend eingestellt
wurde.
(2) Angaben für das Anziehdrehmoment
Die Anzugsdrehkraft ist je nach Schraubentyp und
dem festzuziehenden Material unterschiedlich.
Das Gerät zeigt das Anzugsdrehmoment mit den
Nummern „1, 4, 7 ... 22“ an der Kappe und den
schwarzen Punkten an. Die Anzugsdrehkraft bei „1”
ist am schwächsten und die bei der höchsten Zahl
am stärksten. (Siehe Abb. 4)
(3) Einstellen der Anzugsdrehkraft
Drehen Sie die Kappe und richten Sie die Nummern
„1, 4, 7 ... 22“ an der Kappe oder die schwarzen
Punkte auf die Dreieckmarkierung am äußeren
Körper aus. Die Kappe nach Wunsch in Richtung
hohe oder niedrige Drehkraft einstellen.
ACHTUNG
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß
der Motor nicht gesperrt ist.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube
brechen.
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen
(siehe Abb. 6 und 7).
Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW“ eingestellt ist,
dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf
„HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend.
Deutsch
17
ACHTUNG
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
Wenn der Schaltknopf auf „HIGH“ (hohe
Geschwindigkeit) gestellt wird, während die Kappe
zwischen „16“ und „22“ steht, kann es vorkommen,
dass die Kupplung nicht eingreift und der Motor
5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Verwendung Kappenlage
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Einschrau-
Maschineschraube 1 – 22
Für Schrauben von 4 mm
Durchschnitt oder weniger
ben
Holzschraube 1 –
Für 8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt
Für 50 mm Durchschnitt oder
weniger (DS18DMR)
Bohren
Holz
Für 44 mm Durchschnitt oder
weniger (DS14DMR)
Metall
Für Bohren mit
Eisenbeabeitungsbohrer
Tafel 5
ACHTUNG
Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind sollten
als allgemeines Standard angesehen werden, da
verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder
gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark
ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige
Geschwindigkeit) verwenden.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie EB1426H, EB1430H,
EB1826HL und EB1830HL in kalter Umgebung (unter
0°C) kann möglicherweise in geschwächtem
Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung
resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige
Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal,
wenn sich die Batterie erwärmt.
6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den
Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer
des schlüssellosen Futters zu lösen. Schieben Sie
dann eine Schraubenzieherspitze usw. in das
schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die Muffe
durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei Sicht von
vorne) an (Siehe Abb. 8).
Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert,
so ziehen Sie sie wieder an.
Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse
zusätzlich angezogen wird.
(2) Entfernen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den
Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer
des schlüssellosen Futters zu lösen, und entfernen
Sie die Schraubenzieherspitze usw. (Siehe Abb. 8).
HINWEIS
Wenn die Muffe angezogen wird, während die
Klammer des schlüssellosen Futters maximal geöffnet
ist, kann es zu einem klickenden Geräusch kommen.
Dieses Geräusch tritt auf, wenn Lösen des
schlüssellosen Futters verhütet wird, und es handelt
sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
ACHTUNG
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem
Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–7
stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn
drehen, während die.
verriegelt ist. In diesem Fall den Schaltknopf auf
„LOW“ (niedrige Geschwindigkeit) stellen.
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen. Falls der
Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt,
mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator
überhitzt werden.
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen,
auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert,
ist auf der folgenden Tafel 4 gezeigt:
Tafel 4
Arbeit Anweisung
Holz
Bohren Stahl Für bpjraibeot verwenden.
Aluminum
Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Einschrauben
Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
Für Schraube von 6 mm
Durchschnitt oder weniger
Für 4,8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt
Für 24 mm Durchschnitt
oder weniger
Deutsch
18
7. Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus
Dieses Gerät hat einen automatischen
Spindelverriegelungsmechanismus für schnellen
Wechsel der Schraubenzieherspitze.
8. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist
9. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-
Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 9).
(Die Markierungen
L
und
R
sind am Wahlknopf
angebracht.)
10. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich das
Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
11. Verwendung des Hakens
ACHTUNG
Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie
ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht
herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt,
besteht das Risiko eines Unfalls.
Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem
Haken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so
bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als den
Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an.
Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen
Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt
tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite
installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten
zwischen 0° und 80° eingestellt werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung
des Pfeils (B) (Abb. 10).
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die
Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der
Verwendung zu Körperverletzungen führen.
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze (Abb. 11).
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder (Abb. 12).
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube (Abb. 13).
HINWEIS
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen
Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von
sich weg an (Abb. 13).
(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken mit
Einsatzhalter)
Anbringen der Dreherspitze
Den Einsatz von der Seite her verschieben und
dann fest einschieben, bis die Nut am Einsatz
am hervorstehenden Abschnitt des Hakens
einrastet.
Entfernen der Dreherspitze
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen
Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit
dem Daumen ergreifen (Abb. 14).
ACHTUNG
Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 65L; Code Nr.
983006) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darf
verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen
Einsätze, da diese sich lösen können.
(4) Verwendung als Hilfsbeleuchtung (Haken mit
Beleuchtung)
(a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht
auszuschalten.
Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch
ausgeschaltet.
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden (Abb. 15).
Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
ACHTUNG
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
Dies kann Augenverletzungen verursachen.
(5) Wechseln Sie die Batterien aus
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1) (Abb. 16).
Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken
in Pfeilrichtung (Abb. 17).
(b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie
die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien
auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie
sie korrekt entsprechend den Plus- und
Minusklemmen (+/–) (Abb. 18).
(c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf
den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken
Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb. 17
gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die
Schraube an.
Verwenden Sie handelsübliche Batterien der
Größe AAAA (1,5 V).
HINWEIS
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte
das Gewinde zerstören.
ACHTUNG
Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen.
Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt
aus.
Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus.
Mischen Sie nicht alte und neue Batterien.
Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem
Haken.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein
Feuer.
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
Deutsch
19
12. Verwendung des Einsatzhalters
ACHTUNG
Bewahren Sie den Einsatz am festgelegten Platz am
Werkzeug auf. Wenn das Werkzeug mit nicht
angemessen verstautem Einsatz verwendet wird, kann
der Einsatz herausfallen und Verletzungen
verursachen.
Verstauen Sie keine Einsätze mit anderer Länge,
anderer Größe oder anderen Abmessungen als der
im Standardzubehör enthaltene Kreuzschlitz-
Schraubenziehereinsatz.
Der Einsatz kann herausfallen und Verletzungen
verursachen.
(1) Entfernen des Einsatzes
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie
den Einsatz heraus, indem Sie ihn mit Ihrem Daumen
halten (Abb. 19).
(2) Anbringen des Einsatzes
Bringen Sie den Einsatz in umgekehrter Reihenfolge
des Entfernens an. Schieben Sie den Einsatz so ein,
dass die rechte und die linke Seite gleich sind, wie in
Abb. 20 gezeigt.
13. Anbringen/Entfernen des Seitengriffs
ACHTUNG
Bringen Sie den Seitengriff sicher an. Wenn er locker
ist, kann er sich drehen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
(1) Installieren Sie den Seitengriff so, dass die Vorsprünge
an der Haupteinheit in die Nuten am Seitengriff
eingreifen. Ziehen Sie den Seitengriff an, nachdem
Sie sichergestellt haben, dass er nicht auf den
Vorsprüngen zur Schlupfverhütung sitzt (Abb. 21).
(2) Lösen Sie den Griff, um den Seitengriff zu entfernen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” dex
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 22)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Ersetzen Sie Kohlebürsten durch
neue Bürsten, wenn diese bis zur „Verschleißgrenze”
oder bis in ihre Nähe abgenutzt sind, da übermäßig
abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen
verursachen können. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054
verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in
Abb. 24 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher
o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen,
daß die Klaue des Kohlebürste mit dem Kontaktteil
außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die
Bürste wie in Abb. 25 gezeigt mit dem Finger
einschieben und schließlich die Bürstenkappe
anbringen.
ACHTUNG
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da
sie plastik-Material schmelzen.
7. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo
die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite
der Kinder.
8. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 73 dB (A)
(DS18DMR).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 2,0 m/s
2
(DS18DMR).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Hitachi ds 14dmr Handling Instructions Manual

Kategoria
Akumulatorowe wiertarko-wkrętarki udarowe
Typ
Handling Instructions Manual
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

w innych językach