BlueWear 020947 Blue Wear Earmuffs Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
EARMUFFS
HØRSELVERN
NAUSZNIKI OCHRONNE
HÖRSELKÅPOR
EARMUFFS
020947
KAPSELGEHÖRSCHUTZ
KUULOSUOJAIMET
CASQUE ANTIBRUIT
OORKAPPEN
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2022-11-03© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING /
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / CLARATION
UE DE CONFORMI / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
020947
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas
på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana
zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta./ Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers
ausgestellt./ Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de conformité
est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende
verantwoordelijkheid van de fabrikant.
EAR MUFF / HÖRSELSKYDD / HØRSELVERN / OCHRONA SŁUCHU / KAPSELGEHÖRSCHUTZ / KUULOSUOJAIMET / CASQUE
ANTIBRUIT / OORKAPPEN
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:/ Er i
samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den
folgenden Richtlinien, Vorschriften und Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives,
règlements et normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation
Harmonised standard
PPE (EU) 2016/425
EN 352-1:2002, Cat III
The PPE is identical to the PPE which is subject of EU type examination certificate No:
Skyddsutrustningen är identisk med den som står föremål för EU typkontrollintyg nr:
Dette personlige verneutstyret er identisk med det verneutstyret som står som føremål for EF-typeprøvingssertifikat nr.:
Środki ochrony są identyczne z tymi, których dotyczy świadectwo badania typu UE nr:
De PBM is identiek aan de PBM die voorwerp is van het EU-typekeuringscertificaat nr.:
Henkilönsuojain on samanlainen kuin EU-tyyppitarkastustodistuksen nro:
L’EPI est identique à l’EPI auquel s’applique l’attestation d’examen CE de type n° :
Die PSA ist identisch mit der PSA, die Gegenstand der EU-Baumusterprüfbescheinigung ist, Nr.:
2777/13339-03/E00-00
Conformity assessment procedure according to (EU) 2016/425:
Förfarande för bedömning av överensstämmelse enligt (EU) 2016/425:
Framgangsmåter for samsvarsvurdering iht. (EU) 2016/425:
Procedura oceny zgodności na podstawie dyrektywy (EU) 2016/425:
Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Verordnung (EU) 2016/425:
(EU) 2016/425:n mukainen vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely:
Procédure d’évaluation de la conformité conformément à (UE) 2016/425 :
Conformiteitsbeoordeling conform (EU) 2016/425:
D
Name and address of the notified body involved:
Namn och adress hos involverat kontrollorgan:
Nnavn og adresse til det aktuelle meldte organet:
Nazwa i adres organu kontrolnego:
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle:
Ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite:
Naam en adres van de betrokken aangemelde instantie:
SATRA Technology Europe Ltd
Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15, Ireland
Notified Body No: 2777
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/ Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób oznakowany znakiem
CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE
en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -22
Skara 2022-10-21
Maria Sihvonen Grahn
BUSINESS AREA MANAGER
1
2
SV
5
VARNING!
Produktens skyddsförmåga försämras
drastiskt om anvisningarna inte följs.
Säkerställ att produkten passar korrekt.
Använd produkten utan avbrott under
hela den tid du vistas i bullrig miljö.
Produkten orsakar alltid ett visst tryck
mot huvudet, och långvarig användning
kan därför orsaka obehag eller problem.
Produkten ska därför användas
oavbrutet i högst 90 minuter och
sammanlagt högst 3 timmar per dag.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Produkten är godkänd i enlighet
med tillämpliga direktiv.
TEKNISKA DATA
Produkten uppfyller kraven enligt
Europaparlamentets och rådets förordning (EU)
2016/425 om personlig skyddsutrustning samt
standard EN 352-1:2002.
Produkten har typgodkänts av det
ackrediterade testinstitutet Satra Technology
Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee,
Dublin 15, Dublin, Irland. Anmält organ nr
2777.
Dämpningsvärde SNR 29 dB
Material i kåpor ABS-plast
Material i tätningsringar Polyuretanplast (PU)
Material i skumplast Polyuretanplast (PU)
Vikt 156 g
Tätningsringarna och dämparna på den här
modellen är inte utbytbara.
2777.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Produkten har storlek medium och passar
de esta användare. Välj alltid lämplig
storlek – för att skydda korrekt måste
produkten sitta stadigt och bekvämt och
kåporna måste sluta tätt runt
användarens öron. Om produkten inte
passar, välj annan storlek.
Personlig skyddsutrustning kan aldrig ge
fullständigt skydd. Var hela tiden försiktig
och tillämpa sunt förnuft vid allt arbete
som kan medföra risker.
Bär alltid hörselskydd när du benner dig i
miljöer där du utsätts för skadligt buller.
Utsätt inte produkten för kemikalier.
När hörselskydd används är det svårare att
höra varningssignaler.
Produkten måste justeras i enlighet med
anvisningarna, så att den passar
användarens huvudstorlek.
Hörselkåporna, i synnerhet
tätningsringarna, kan med tiden bli slitna
och bör därför regelbundet undersökas
med avseende på sprickor och andra
defekter som kan medföra att de släpper
igenom buller.
Om kåporna förses med hygienskydd kan
deras akustiska egenskaper påverkas.
Använd inte färg, lösningsmedel eller lim
på produkten och applicera inte
klistermärken eller liknande på den, om
det inte rekommenderas av tillverkaren.
Använd kompletterande skyddsutrustning
om arbetet så kräver.
Utsätt inte produkten för temperaturer
högre än 50˚C eller lägre än –20˚C.
Använd och underhåll produkten i
enlighet med tillverkarens anvisningar.
Tätningsringarna och skumplastinsatserna
slits vid normal användning och ska därför
regelbundet kontrolleras med avseende
på sprickbildning och bristfällig
tätningsförmåga. Byt ut produkten om
den är sliten eller skadad.
SV
6
PRODUKTBESKRIVNING
Produkten är tillverkad av material som inte
orsakar hudirritation eller allergisk reaktion
eller har annan negativ inverkan på hälsa och
säkerhet.
DÄMPNING
Frekvens (Hz)
Uppmätt
medeldämpning
(dB)
Standardavvikelse
(dB)
Antaget
skyddsvärde
125 15,7 3,2 12,5
250 17,7 2,6 15,1
500 26,8 2,9 23,9
1000 38,5 3,0 35,5
2000 38,4 2,9 35,5
4000 39,0 4,1 34,8
8000 41,4 3,4 38,0
SNR = 29 dB, H = 36 dB, M = 26 dB, L = 18 dB
ANVÄNDNING
INPASSNING
Produkten ger adekvat hörselskydd endast om
bygeln ligger över hjässan.
1. Kåpornas tätningsringar ska ligga an
direkt mot huden – inget hår får ligga
mellan tätningsringarna och huvudet.
2. Dra isär den ädrande bygeln något och
placera kåporna så att de täcker öronen
helt och tätar väl mot huvudet.
BILD 1
3. Håll bygeln tryckt mot hjässan och
skjut kåporna längs bygeln tills de sitter
bekvämt.
BILD 2
4. Kontrollera passningen genom att tala
med hög röst. Din röst ska låta dämpad.
Omgivningsljud ska höras väsentligt
svagare när hörselskydden är korrekt
påtagna och inställda.
OBS!
Minimera ljudläckage genom att dra undan
allt hår från huvudet och att inte använda
tjocka glasögonskalmar, mössa eller
liknande.
UNDERHÅLL
RENGÖRING
Rengör tätningsringarna efter användning.
Rengör tätningsringarna och
skumplastinsatserna med en trasa fuktad
med vatten och milt rengöringsmedel
eller med en trasa fuktad med alkohol.
Låt torka helt före användning eller
förvaring.
DESINFICERING
Beroende på användning bör produkten
desinceras ungefär var tredje månad. De
delar som kommer i kontakt med kroppen ska
desinceras med alkohollösning.
VIKTIGT!
Vissa kemikalier kan påverka produkten
negativt. Mer information kan fås från
tillverkaren.
FÖRVARING
Förvara produkten i torrt utrymme.
Förvaringstemperaturen får inte överskrida
60°C.
NO
7
Pass på at produktet sitter som det skal
og brukes kontinuerlig.
Trykk mot hodet kan ha en negativ
eekt ved langvarig bruk. Produktet bør
ikke brukes i mer enn 90minutter av
gangen, og ikke mer enn 3 timer om
dagen.
SYMBOLER
Les instruksjonene.
Godkjent i henhold til relevante
standarder.
TEKNISKE DATA
Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv
2016/425 og europeisk standard
EN 352-1:2002.
Produktet er typegodkjent av det akkrediterte
testinstituttet: Satra Technology Europe Ltd,
Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15,
Dublin, Ireland. NB: 2777.
Dempingsverdi SNR 29 dB
Materiale i klokkene ABS
Materiale i tetningsringene PU
Materiale i skumplast PU
Vekt 156 g
Tetningsringene og attenuatorene på denne
modellen kan ikke skiftes ut.
BESKRIVELSE
Øreklokkene er laget av materiale som
ikke forårsaker hudirritasjon eller allergiske
reaksjoner, og ikke har andre negative
innvirkninger på helse og sikkerhet.
2777.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Dette hørselvernet er av middels størrelse
og passer til de este brukere. Bruk alltid
en passende størrelse som sitter godt og
komfortabelt, og tetter skikkelig rundt
ørene. Hvis dette hørselvernet ikke passer,
bruk en annen størrelse.
Personlig beskyttelsesutstyr kan aldri gi
fullstendig beskyttelse. Vær alltid forsiktig
når du driver med aktiviteter som
innebærer risikoer.
Bruk alltid hørselvern når du er utsatt for
skadelig støy.
Ikke utsett hørselvernet for kjemikalier.
Evnen til å høre varselsignaler blir
redusert ved bruk av hørselvern.
Hørselvernet må justeres i henhold til
instruksjonene, slik at de passer på
brukerens hode.
Hørselvernet, og særlig tetningsringene,
kan forringes over tid. Man bør
regelmessig kontrollere at de ikke har
sprukket eller slipper inn støy.
Hvis man fester hygienisk beskyttelse på
øreputene, kan det påvirke de akustiske
egenskapene.
Ikke bruk maling, løsemidler eller lim på
produktet, og unngå å feste klistremerker
på det med mindre det er anbefalt av
produsenten.
Bruk ytterligere beskyttelsesutstyr om
nødvendig.
Ikke utsett produktet for temperaturer
over +50 ˚C eller under –20 ˚C.
Bruk og vedlikehold hørselvernet i
henhold til produsentens anvisninger.
Tetningsringene og skumplastinleggene
blir utsatt for slitasje ved normal bruk, og
bør derfor regelmessig kontrolleres for
sprekker og ufullstendig tetning. Skift ut
hørselvernet hvis det er slitt eller skadet.
ADVARSEL!
Hvis du ikke følger disse instruksjonene,
vil det føre til at produktet gir betydelig
mindre beskyttelse.
NO
8
DEMPINGSVERDIER
Frekvens (Hz)
Målt lyddemping
(dB)
Standardavvik
(dB)
Anslått
beskyttelsesverdi
125 15.7 3.2 12.5
250 17.7 2.6 15.1
500 26.8 2.9 23.9
1000 38.5 3.0 35.5
2000 38.4 2.9 35.5
4000 39.0 4.1 34.8
8000 41.4 3.4 38.0
SNR = 29 dB, H = 36 dB, M = 26 dB, L = 18 dB
BRUK
TILPASSING
Dette hørselvernet skal brukes med bøylen over
issen.
1. Kontroller at det ikke er noe hår under
tetningsringene.
2. Trekk ut øreklokkene og sett dem over
ørene slik at ørene er helt inni klokkene
og klokkene sitter tett inntil hodet.
BILDE 1
3. Hold bøylen trykket mot issen og ytt
øreklokkene slik at de sitter komfortabelt.
BILDE 2
4. Kontroller at de sitter skikkelig ved å
snakke høyt. Stemmen skal høres dunkel/
ullen ut. Lyder i omgivelsene skal høres
svakere enn uten hørselvernet på.
MERK!
Minimer lydlekkasje ved å trekke alt
hodehåret unna og ikke bruke briller med
tykke ørebøyler, lue eller lignende.
VEDLIKEHOLD
RENGJØRING
Tørk av tetningsringene etter bruk.
Rengjør tetningsringene og
skumplastinnsatsene med vann og et
mildt rengjøringsmiddel, eller med en
bomullsklut fuktet med alkohol. La tørke.
DESINFISERING
Avhengig av bruk skal øreklokkene desinseres
cirka hver tredje måned. Delene av øreklokkene
som kommer i kontakt med huden, skal
desinseres med en alkoholløsning.
VIKTIG!
Enkelte kjemikalier kan ha en negativ eekt
på øreklokkene. Mer informasjon kan du få
fra produsenten.
OPPBEVARING
Produktet skal oppbevares på et tørt sted.
Temperaturen skal ikke overstiger 60 °C.
PL
9
wzwiązku zczym należy je regularnie
sprawdzać pod kątem pęknięć
inieodpowiedniego uszczelniania.
Wymieniaj nauszniki ochronne, jeśli są
zużyte lub uszkodzone.
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie instrukcji sprawi, że
produkt będzie zapewniać znacznie
mniejszą ochronę.
Dopilnuj, aby produkt był prawidłowo
dopasowany istale używany.
Nacisk na głowę może mieć negatywny
wpływ po dłuższym noszeniu. Produktu
nie należy używać dłużej niż przez
90minut bez przerwy inie dłużej niż
3godziny dziennie.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję.
Zatwierdzono zgodnie
zodpowiednimi dyrektywami.
DANE TECHNICZNE
Niniejszy produkt spełnia wymagania zawarte
wrozporządzeniu ŚOI (UE) 2016/425 oraz
wnormie EN 352-1:2002.
Produkt otrzymał certykat typu przez
akredytowaną instytucję badawczą: Satra
Technology Europe Ltd, Bracetown Business
Park, Clonee, Dublin 15, Dublin, Irlandia.
Jednostka notykowana: 2777.
Tłumienie SNR 29 dB
Materiał wmiseczkach ABS
Materiał wpierścieniach uszczelniających PU
Materiał wtworzywie piankowym PU
Masa 156 g
Pierścienie uszczelniające itłumiki wtym
modelu nie są wymienne.
2777.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Opisywane nauszniki ochronne są
wśrednim rozmiarze ipasują do
większości użytkowników. Zawsze używaj
odpowiedniego rozmiaru, który wygodnie
ipewnie przylega do głowy, szczelnie
okalając uszy. Jeśli nauszniki ochronne nie
są dopasowane, wybierz inny rozmiar.
Środki ochrony indywidualnej nigdy nie
zapewniają całkowitej ochrony. Zawsze
zachowuj ostrożność wczasie
wykonywania czynności, które mogą
wiązać się zryzykiem.
Zawsze noś nauszniki ochronne wczasie
narażenia na szkodliwy poziom hałasu.
Nie narażaj nauszników ochronnych na
kontakt zchemikaliami.
Podczas noszenia nauszników ochronnych
słyszalność sygnałów ostrzegawczych jest
ograniczona.
Nauszniki ochronne należy wyregulować
zgodnie zinstrukcją, aby były dopasowane
do głowy użytkownika.
Nauszniki ochronne, azwłaszcza
pierścienie uszczelniające, mogą niszcz
zczasem, wzwiązku zczym należy je
często sprawdzać, upewniając się, że nie
są popękane inie przepuszczają głośnych
dźwięków.
Zakładanie osłonek higienicznych na
poduszki nauszników może wpłynąć na ich
właściwości akustyczne.
Nie używaj farb, rozpuszczalników ani
klejów na produkcie inie umieszczaj na
nim naklejek, chyba że tak zaleca
producent.
Wrazie potrzeby stosuj dodatkowe środki
ochrony.
Nie narażaj produktu na działanie
temperatur powyżej +50˚C lub poniżej
-20˚C.
Używaj ikonserwuj nauszniki ochronne
zgodnie zinstrukcją producenta.
Pierścienie uszczelniające iwkładki
ztworzywa piankowego ulegają zużyciu
podczas normalnej eksploatacji,
PL
10
OPIS
Nauszniki ochronne są wykonane zmateriału,
który nie powoduje podrażnienia skóry
ani reakcji alergicznych inie ma żadnego
innego negatywnego wpływu na zdrowie
ibezpieczeństwo.
WARTOŚCI TŁUMIENIA
Częstotliwość (Hz)
Zmierzona
średnia wartość
tłumienia (dB)
Odchylenie
standardowe (dB)
Zakładana
ochrona
125 15,7 3,2 12,5
250 17,7 2,6 15,1
500 26,8 2,9 23,9
1000 38,5 3,0 35,5
2000 38,4 2,9 35,5
4000 39,0 4,1 34,8
8000 41,4 3,4 38,0
SNR = 29 dB, H = 36 dB, M = 26 dB, L = 18 dB
UŻYTKOWANIE
MOCOWANIE
Nauszniki ochronne należy nosić zpałąkiem
założonym na głowę.
1. Upewnij się, że pod pierścieniami
uszczelniającymi nie ma włosów.
2. Odciągnij miseczki iumieść je na
uszach, aby uszy wcałości znalazły
się wmiseczkach, amiseczki szczelnie
przylegały do głowy.
RYS. 1
3. Dociskając pałąk do głowy, popraw
miseczki, aby zostały wygodnie
dopasowane.
RYS. 2
4. Sprawdź dopasowanie głośno mówiąc.
Głos powinien być stłumiony. Hałas
otoczenia powinien być mniejszy, niż bez
nauszników.
UWAGA!
Zminimalizuj przedostawanie się dźwięków,
odsuwając włosy inie używając okularów
zgrubymi zausznikami, czapki itp.
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE
Wycieraj pierścienie uszczelniające po
użyciu.
Czyść pierścienie uszczelniające iwkładki
ztworzywa piankowego wodą iłagodnym
detergentem lub szmatką bawełnianą
zwilżoną alkoholem. Pozostaw do
wyschnięcia.
DEZYNFEKCJA
Zależnie od sposobu użytkowania, nauszniki
powinny być dezynfekowane mniej więcej
co trzy miesiące. Elementy nauszników,
które stykają się ze skórą, powinny być
dezynfekowane roztworem alkoholu.
WAŻNE!
Niektóre substancje chemiczne mogą mieć
negatywny wpływ na nauszniki. Dodatkowe
informacje można uzyskać od producenta.
PRZECHOWYWANIE
Przechowuj produkt wsuchym miejscu.
Temperatura nie może przekraczać 60°C.
EN
11
Make sure the product ts correctly and
is used continuously.
Pressure against the head can have a
negative eect after prolonged use. The
product should not be used for longer
than 90 minutes at once, and no more
than 3 hours a day.
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
TECHNICAL DATA
This product complies with the requirements in
PPE Regulation (EU) 2016/425 + EN 352-1:2002.
The product has been type approved by the
accredited test institute: Satra Technology
Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee,
Dublin 15, Dublin, Ireland. NB: 2777.
Attenuation value SNR 29 dB
Material in cups ABS
Material in sealing rings PU
Material in foam plastic PU
Weight 156 g
The sealing rings and attenuators on this
model are not replaceable.
DESCRIPTION
The earmus are made of material that does
not cause skin irritation or allergic reactions,
and do not have any other negative eects on
health and safety.
2777.
SAFETY INSTRUCTIONS
These earmus are of medium size and
will suit most users. Always use a suitable
size that ts comfortably and rmly, and
seals tightly round the ears. If these
earmus do not t, choose another size.
Personal protective equipment can never
provide complete protection. Always be
careful during activities that can involve
risks.
Always wear earmus when you are
exposed to harmful noise.
Do not expose the earmus to chemicals.
The audibility of warning signals is
reduced when wearing the earmus.
The earmus must be adjusted in
accordance with the instructions, so that
they t the user’s head.
The earmus, and especially the sealing
rings, can deteriorate over time and
should be examined frequently to make
sure they are not cracked or admit noise.
Attaching hygienic protection to the
earmu pads can aect their acoustic
properties.
Do not use paint, solvent or glue on the
product, and do not attach stickers, unless
recommended by the manufacturer.
Use additional protective equipment if
necessary.
Do not expose the product to
temperatures over +50˚C or below -20˚C.
Use and maintain the earmus in
accordance with the manufacturer’s
instructions.
The sealing rings and foam plastic inserts
are subjected to wear during normal use,
and should therefore be regularly checked
for cracking and inadequate sealing.
Replace the earmu if it is worn or
damaged.
WARNING!
Failure to follow the instructions will
result in the product providing
signicantly less protection.
EN
12
ATTENUATION VALUES
Frequency (Hz)
Measured mean
attenuation (dB)
Standard
deviation (dB)
Assumed
protection value
125 15.7 3.2 12.5
250 17.7 2.6 15.1
500 26.8 2.9 23.9
1000 38.5 3.0 35.5
2000 38.4 2.9 35.5
4000 39.0 4.1 34.8
8000 41.4 3.4 38.0
SNR = 29 dB, H = 36 dB, M = 26 dB, L = 18 dB
USE
FITTING
These earmus are intended to be worn with
the headband over the crown.
1. Check that there is no hair under the
sealing rings.
2. Pull out the cups and t them over the
ears so that the ear is fully inside the cup
and the cup seals rmly to the head.
FIG. 1
3. Hold the headband pressed against the
crown and move the cups so that they t
comfortably.
FIG. 2
4. Check the t by talking loudly. Your voice
should sound mued. Ambient noise
should sound weaker than without the
earmus.
NOTE:
Pull hair away from your ears and use glasses
with thin frames to minimise the admission
of noise. Never attempt to change the shape
of the headband.
MAINTENANCE
CLEANING
Wipe the sealing rings after use.
Clean the sealing rings and foam plastic
inserts with water and a mild detergent,
or with a cotton cloth moistened with
alcohol. Allow to dry.
DISINFECTION
Depending on usage, the earmus should
be disinfected about every three months.
The parts of the earmus that come into
contact with the skin should be disinfected
with an alcohol solution.
IMPORTANT:
Some chemicals can have a negative eect
on the earmus. Further information can be
obtained from the manufacturer.
STORAGE
Store the product in a dry place. The
temperature must not exceed 60°C.
DE
13
WARNUNG!
Werden die Anweisungen nicht befolgt,
bietet das Produkt erheblich weniger
Schutz.
Sicherstellen, dass das Produkt korrekt
sitzt und ununterbrochen getragen wird.
Druck auf den Kopf kann nach einer
längeren Verwendung negative
Auswirkungen haben. Das Produkt sollte
nicht länger als 90 Minuten
hintereinander und nicht mehr als
3 Stunden pro Tag getragen werden.
SYMBOLE
Die Anweisungen müssen
aufmerksam gelesen werden.
Zugelassen gemäß den
einschlägigen Richtlinien.
TECHNISCHE DATEN
Das Produkt entspricht den Anforderungen der
PSA-Verordnung 2016/425 sowie der Norm
EN 352-1:2002.
Das Produkt wurde typengeprüft und
zugelassen von einem akkreditierten
Prünstitut: Satra Technology Europe Ltd,
Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15,
Dublin, Irland. Nr.: 2777.
Dämpfungswert SNR 29 dB
Material der Muscheln ABS
Material der Dichtungsringe PU
Material des Schaumstos PU
Gewicht 156 g
Dichtungsringe und Muscheln dieses Modells
können nicht ausgetauscht werden.
BESCHREIBUNG
Das Material der Ohrenschützer verursacht keine
Hautirritationen oder allergischen Reaktionen
und hat keine anderen negativen Auswirkungen
auf die Gesundheit oder Sicherheit.
2777.
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Ohrenschützer sind von mittlerer
Größe und für die meisten Benutzer
geeignet. Stets die passende Größe
verwenden, die komfortabel und sicher
sitzt und die Ohren gut abdichtet. Passen
diese Ohrenschützer nicht, bitte eine
andere Größe wählen.
Persönliche Schutzausrüstung kann
niemals einen vollständigen Schutz
bieten. Bei risikoreichen Arbeiten immer
Vorsicht walten lassen.
Ohrenschützer immer tragen, wenn der
Benutzer gefährlichem Lärm ausgesetzt ist.
Die Ohrenschützer keinen Chemikalien
aussetzen.
Die Hörbarkeit von Warnsignalen reduziert
sich beim Tragen von Ohrenschützern.
Die Ohrenschützer müssen gemäß den
Anweisungen angepasst werden, sodass
sie gut sitzen.
Die Ohrenschützer, insbesondere die
Dichtungsringe, können sich mit der Zeit
abnutzen und sollten regelmäßig überprüft
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
gerissen sind oder Lärm durchlassen.
Das Anbringen eines hygienischen
Schutzes auf den Ohrenschützern kann die
akustischen Eigenschaften der Muscheln
beeinträchtigen.
Keine Farbe, Lösungsmittel oder Kleber
auf dem Produkt verwenden und keine
Auleber darauf kleben, es sei denn, dies
wird vom Hersteller empfohlen.
Wenn nötig zusätzliche Schutzausrüstung
verwenden.
Das Produkt keinen Temperaturen über
+50°C oder unter -20°C aussetzen.
Die Ohrenschützer gemäß den Anweisungen
des Herstellers verwenden und pegen.
Die Dichtungsringe und die
Schaumstoeinsätze nutzen sich während
der normalen Verwendung ab. Sie sollten
daher regelmäßig auf Risse und
mangelnde Abdichtung kontrolliert
werden. Die Ohrenschützer ersetzen,
wenn sie abgenutzt oder beschädigt sind.
DE
14
DÄMPFUNGSWERTE
Frequenz (Hz)
Gemessene
mittlere
Dämpfung (dB)
Standard-
abweichung (dB)
Angenommener
Schutzwert
125 15,7 3,2 12,5
250 17,7 2,6 15,1
500 26,8 2,9 23,9
1000 38,5 3,0 35,5
2000 38,4 2,9 35,5
4000 39,0 4,1 34,8
8000 41,4 3,4 38,0
SNR = 29 dB, H = 36 dB, M = 26 dB, L = 18 dB
VERWENDUNG
PASSFORM
Die Ohrenschützer sollten mit dem Kopügel
über dem Scheitel getragen werden.
1. Kontrollieren, dass sich keine Haare unter
den Dichtungsringen benden.
2. Die Muscheln herausziehen und über
die Ohren setzen, sodass sich die Ohren
vollständig in den Muscheln benden und
die Muscheln eng am Kopf anliegen.
ABB. 1
3. Den Kopügel gegen den Scheitel
pressen und die Muscheln in die
gewünschte Position bewegen.
ABB. 2
4. Die Passform durch lautes Sprechen
überprüfen. Die Stimme sollte gedämpft
sein. Umgebungsgeräusche sollten leiser
klingen als ohne Ohrenschützer.
ACHTUNG!
Um Geräuschlecks zu minimieren, ziehen Sie
alle Haare vom Kopf weg und verwenden Sie
keine dicken Brillengestelle, Beanies oder
dergleichen.
WARTUNG
REINIGUNG
Die Dichtungsringe nach der Verwendung
abwischen.
Die Dichtungsringe und die
Schaumstoeinsätze mit Wasser und
einem milden Reinigungsmittel oder
einem mit Alkohol befeuchteten Tuch
reinigen. Trocknen lassen.
DESINFEKTION
Abhängig von der Verwendung sollten die
Ohrenschützer vierteljährlich desinziert
werden. Die Komponenten der Ohrenschützer,
die mit der Haut in Berührung kommen, sollten
mit einer Alkohollösung desinziert werden.
WICHTIG!
Einige Chemikalien können sich negativ
auf die Ohrenschützer auswirken. Weitere
Informationen sind beim Hersteller erhältlich.
AUFBEWAHRUNG
Das Produkt an einem trockenen Ort
auewahren. Die Temperatur darf 60°C nicht
übersteigen.
FI
15
Varmista, että tuote istuu oikein ja että
sitä käytetään jatkuvasti.
Päätä vasten kohdistuvalla paineella voi
olla kielteinen vaikutus pitkäaikaisen
käytön jälkeen. Tuotetta ei saa käyttää
kerralla yli 90 minuuttia eikä yli 3 tuntia
päivässä.
SYMBOLIT
Lue ohjeet.
Hyväksytty asiaa koskevien
direktiivien mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Tämä tuote täyttää PPE-asetuksen (EU)
2016/425 + EN 352-1:2002 vaatimukset.
Akkreditoitu testauslaitos on hyväksynyt
tuotteen tyypin: Satra Technology Europe Ltd,
Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15,
Dublin, Irlanti. Huom.: 2777.
Vaimennusarvo SNR 29 dB
Kuppimateriaali ABS
Tiivistysrenkaiden materiaali PU
Vaahtomuovin materiaali PU
Paino 156 g
Tämän mallin tiivisterenkaita ja vaimentimia ei
voi vaihtaa.
KUVAUS
Kuulosuojaimet on valmistettu materiaalista,
joka ei aiheuta ihoärsytystä tai allergisia
reaktioita, eikä niillä ole muita kielteisiä
vaikutuksia terveyteen ja turvallisuuteen.
2777.
TURVALLISUUSOHJEET
Nämä kuulosuojaimet ovat keskikokoiset
ja sopivat useimmille käyttäjille. Käytä
aina sopivaa kokoa, joka istuu mukavasti
ja tukevasti ja sulkeutuu tiiviisti korvien
ympärille. Jos nämä kuulosuojaimet eivät
sovi, valitse toinen koko.
Henkilökohtaiset suojavarusteet eivät
koskaan voi tarjota täydellistä suojaa. Ole
aina varovainen toiminnassa, johon voi
liittyä riskejä.
Käytä aina kuulosuojaimia, kun altistut
haitalliselle melulle.
Älä altista kuulosuojaimia kemikaaleille.
Varoitussignaalien kuuluvuus heikkenee,
kun käytät kuulosuojaimia.
Kuulosuojaimet on säädettävä ohjeiden
mukaisesti siten, että ne sopivat käyttäjän
päähän.
Kuulosuojaimet ja erityisesti tiivisterenkaat
voivat ajan mittaan huonontua, ja ne on
tutkittava usein sen varmistamiseksi,
etteivät ne ole halkeilleet tai että ne eivät
päästä ääntä lävitseen.
Hygieniasuojan kiinnittäminen
korvatyynyihin voi vaikuttaa niiden
akustisiin ominaisuuksiin.
Älä käytä maalia, liuottimia tai liimaa
äläkä kiinnitä kuulosuojaimiin tarroja
tms., ellei valmistaja suosittele sitä.
Käytä tarvittaessa lisäsuojavarusteita.
Älä altista tuotetta yli +50 ˚C tai alle -20 ˚C
lämpötiloille.
Käytä ja huolla kuulosuojaimia
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Tiivistysrenkaat ja vaahtomuoviset insertit
kuluvat normaalin käytön aikana, joten ne
on tarkistettava säännöllisesti halkeamien
ja puutteellisen tiivistyksen varalta. Vaihda
kuluneet tai vaurioituneet kuulosuojaimet.
VAROITUS!
Ohjeiden noudattamatta jättäminen
johtaa siihen, että tuote antaa
huomattavasti heikomman suojan.
FI
16
VAIMENNUSARVOT
Taajuus (Hz)
Mitattu
keskimääräinen
vaimennus (dB)
Keskihajonta (dB)
Arvioitu
suojausteho
125 15,7 3,2 12,5
250 17,7 2,6 15,1
500 26,8 2,9 23,9
1000 38,5 3,0 35,5
2000 38,4 2,9 35,5
4000 39,0 4,1 34,8
8000 41,4 3,4 38,0
SNR = 29 dB, H = 36 dB, M = 26 dB, L = 18 dB
KÄYTTÖ
SOVITUS
Nämä kuulosuojaimet on tarkoitettu käytettäväksi
siten, että pääpanta on päälaen päällä.
1. Tarkasta, ettei tiivisterenkaiden alla ole
hiuksia.
2. Vedä kupit ulos ja aseta ne korvien päälle
niin, että korva on kokonaan kupin sisällä
ja kuppi tiivistyy tiukasti päähän.
KUVA 1
3. Pidä otsapanta painettuna päälakea
vasten ja siirrä kuppeja niin, että ne
istuvat mukavasti.
KUVA 2
4. Tarkista istuvuus puhumalla äänekkäästi.
Äänesi pitäisi kuulostaa vaimealta.
Ympäristömelun pitäisi kuulostaa
heikommalta kuin ilman kuulosuojaimia.
HUOM!
Minimoi äänivuodot vetämällä kaikki hiukset
sivuun kupujen alta ja välttämällä paksujen
lasien, hattujen tai vastaavien käyttöä.
HUOLTO
PUHDISTUS
Pyyhi tiivistysrenkaat käytön jälkeen.
Puhdista tiivistysrenkaat ja
vaahtomuoviset insertit vedellä ja
miedolla pesuaineella tai alkoholilla
kostutetulla puuvillakankaalla. Anna
kuivua.
DESINFIOINTI
Kuulosuojaimet tulisi desinoida käytös
riippuen noin kolmen kuukauden välein.
Kuulosuojaimien ihoa koskettavat osat on
desinoitava alkoholiliuoksella.
TÄRKEÄÄ!
Joillakin kemikaaleilla voi olla kielteinen
vaikutus kuulosuojaimiin. Lisätietoja saa
valmistajalta.
SÄILYTYS
Säilytä tuotetta kuivassa paikassa. Lämpötila
enintään 60 °C.
FR
17
d’étanchéité. Remplacez le casque
antibruit s’il est usé ou endommagé.
ATTENTION !
Le non-respect des instructions
entraînera une protection
signicativement moindre de
l’équipement.
Assurez-vous que l’équipement est bien
en place et qu’il est utilisé sans
discontinuer.
Après une utilisation prolongée, la
pression sur la tête peut avoir des eets
négatifs. Léquipement ne doit pas être
utilisé plus de 90 minutes d’alée, et
pas plus de 3 heures par jour.
PICTOGRAMMES
Lisez les instructions.
Homologué conformément aux
directives en vigueur.
DONNÉES TECHNIQUES
Cet équipement est conforme aux exigences
du règlement EPI (EU) 2016/425 +
EN 352-1:2002.
Léquipement a été homologué par l’organisme
d’essais accrédité: Satra Technology Europe
Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin
15, Dublin, Irlande. Attention: 2777.
Valeur d'aaiblissement SNR 29 dB
Matériau des coques ABS
Matériau des coussinets d’étanchéité PU
Matériau de la mousse plastique PU
Poids 156 g
Les coussinets d’étanchéité et mousses
antibruit ne sont pas remplaçable sur ce
modèle.
2777.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ce casque antibruit est de taille moyenne
et convient à la plupart des utilisateurs.
Portez toujours un casque antibruit de la
bonne taille qui s’adapte confortablement
et s’ajuste ecacement autour des
oreilles. Si le casque antibruit n’est pas
bien ajusté, choisissez une autre taille.
Un équipement de protection individuelle
n’assure jamais une protection totale.
Soyez toujours vigilant lors d’activités
pouvant impliquer des risques.
Portez toujours un casque antibruit lorsque
vous êtes exposé à des bruits nocifs.
N’exposez pas le casque antibruit à des
produits chimiques.
Laudibilité des signaux d’avertissement
est réduite lors du port d’un casque
antibruit.
Le casque antibruit doit être ajusté
conformément aux instructions an qu’il
s’adapte à la tête de son utilisateur.
Le casque antibruit, en particulier les
coussinets, peut se détériorer avec le temps
et il doit fréquemment être examiné pour
s’assurer qu’il n’est pas ssuré ou qu’ils ne
laisse pas entrer de bruit.
La xation de protections de propreté sur
les coussinets peut aecter leurs
propriétés acoustiques.
N’appliquez pas de peinture, de solvant
ou de colle sur l’équipement, et n’apposez
pas d’autocollants, sauf sur
recommandation du fabricant.
Utilisez d’autres équipements de
protection si nécessaire.
N’exposez pas l’ équipement à des
températures supérieures à +50°C ou
inférieures à -20°C.
Utilisez et entretenez le casque antibruit
conformément aux instructions du
fabricant.
Les coussinets d’étanchéité et les mousses
plastique antibruit s’usent dans le cadre
d’une utilisation normale, et ils doivent
donc être régulièrement contrôlés an de
détecter les ssures et les défauts
FR
18
DESCRIPTION
Le casque antibruit est conçu dans un matériau
qui ne provoque pas d’irritation de la peau ou
de réaction allergique, et qui n’a pas d’autre
eet négatif sur la santé et la sécurité.
VALEURS D’ATTÉNUATION
Fréquence (Hz)
Atténuation
moyenne
mesurée (dB)
Écart-type (dB)
Valeur de
protection
présumée
125 15,7 3,2 12,5
250 17,7 2,6 15,1
500 26,8 2,9 23,9
1000 38,5 3,0 35,5
2000 38,4 2,9 35,5
4000 39,0 4,1 34,8
8000 41,4 3,4 38,0
SNR = 29 dB, H = 36 dB, M = 26 dB, B = 18 dB
UTILISATION
AJUSTEMENT
Ce casque antibruit est destiné à être porté
avec le serre-tête passant au sommet du crâne.
1. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de cheveux
sous les mousses antibruit.
2. Écartez les coques et placez-les sur
les oreilles de manière à ce qu’elles
englobent la totalité de l’oreille et qu’elles
soient bien ajustées sur la tête.
FIG. 1
3. Maintenez le serre-tête bien appuyé au
sommet du crâne et déplacez les coques
an de les ajuster confortablement.
FIG. 2
4. Vériez l'ecacité en parlant fort. Votre
voix doit vous parvenir atténuée. Le bruit
ambiant doit sembler plus faible que sans
casque antibruit.
REMARQUE !
Réduisez les fuites sonores en dégageant
bien les cheveux et en ne portant pas de
lunettes à branches épaisses, de bonnet ou
équivalent.
ENTRETIEN
NETTOYAGE
Essuyez les coussinets d’étanchéité après
utilisation.
Nettoyez les coussinets d’étanchéité et les
mousses antibruit avec un détergent doux
ou un chion doux humidié avec de
l’alcool. Laissez sécher.
DÉSINFECTION
En fonction de son utilisation, le casque
antibruit doit être désinfecté tous les trois mois
environ. Les parties du casque antibruit en
contact avec la peau doivent être désinfectées
avec une solution alcoolique.
IMPORTANT !
Certaines substances chimiques peuvent
avoir un eet négatif sur l’équipement. Pour
toute information complémentaire, veuillez
contacter le fabricant.
RANGEMENT
Rangez le produit dans un endroit sec.
La température ne doit pas dépasser 60 °C.
NL
19
WAARSCHUWING!
Het niet naleven van de instructies leidt
tot een aanzienlijk lagere bescherming
door het product.
Zorg ervoor dat het product goed past
en continu wordt gebruikt.
Druk op het hoofd kan nadelige eecten
hebben bij langdurig gebruik. Het
product mag niet langer dan 90 minuten
achter elkaar en niet meer dan 3 uur per
dag worden gebruikt.
SYMBOLEN
Lees de instructies.
Goedgekeurd conform de
desbetreende richtlijnen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Dit product voldoet aan de eisen van
PBM-Verordening (EU) Nr. 2016/425 +
EN 352-1:2002.
Het product is goedgekeurd door het erkende
testinstituut: Satra Technology Europe Ltd,
Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15,
Dublin, Ierland. Aangemelde instantie: 2777.
Dempingswaarde SNR 29 dB
Materiaal in kappen ABS
Materiaal in afdichtingsringen PU
Materiaal in schuimplastic PU
Gewicht 156 g
De afdichtingsringen en geluidsdempers op dit
model kunnen niet worden vervangen.
BESCHRIJVING
De oorkappen zijn gemaakt van een materiaal
dat geen huidirritatie of allergische reacties
veroorzaakt en dat geen overige nadelige
eecten heeft op de gezondheid en de veiligheid.
2777.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Deze oorkappen zijn van gemiddeld
formaat en zijn geschikt voor de meeste
gebruikers. Gebruik altijd een geschikte
maat die comfortabel en stevig zit en de
oren goed afsluit. Als deze oorkappen niet
passen, kies dan een andere maat.
Persoonlijke beschermingsmiddelen
alleen kunnen nooit volledige
bescherming bieden. Wees altijd
voorzichtig tijdens werkzaamheden die
risico's met zich mee kunnen brengen.
Draag altijd oorkappen als u wordt
blootgesteld aan schadelijk geluid.
Stel de oorkappen niet bloot aan
chemische stoen.
Bij het dragen van oorkappen zijn
waarschuwingssignalen minder goed
hoorbaar.
De oorkappen moeten worden afgesteld
volgens de instructies om te zorgen dat ze
goed op het hoofd van de gebruiker passen.
De oorkappen, en in het bijzonder de
afdichtingsringen, kunnen na verloop van
tijd verslechteren en moeten regelmatig
worden nagekeken om zeker te stellen dat
ze niet gebarsten zijn of geluid doorlaten.
Het aanbrengen van hygiënische
bescherming op de pads kan nadelige
eecten hebben op de akoestische
eigenschappen.
Gebruik geen verf, oplosmiddelen of lijm
op het product en plak er geen stickers op,
tenzij aanbevolen door de fabrikant.
Maak indien nodig gebruik van
aanvullende beschermingsmiddelen.
Stel het product niet bloot aan temper-
aturen boven +50 ˚C of onder -20 ˚C.
Gebruik en verzorg de oorkappen volgens
de instructies van de fabrikant.
De afdichtingsringen en de inzetstukken van
schuimplastic slijten tijdens normaal
gebruik en moeten daarom regelmatig
worden gecontroleerd op scheuren en
onvoldoende afdichting. Vervang de
oorkappen als ze versleten of beschadigd
zijn.
NL
20
DEMPINGSWAARDEN
Frequentie (Hz)
Gemeten
gemiddelde
demping (dB)
Standaard-
afwijking (dB)
Veronderstelde
beschermings-
waarde
125 15,7 3,2 12,5
250 17,7 2,6 15,1
500 26,8 2,9 23,9
1000 38,5 3,0 35,5
2000 38,4 2,9 35,5
4000 39,0 4,1 34,8
8000 41,4 3,4 38,0
SNR = 29 dB, H = 36 dB, M = 26 dB, L = 18 dB
GEBRUIK
AANPASSEN
Deze oorkappen zijn bedoeld om te worden
gedragen met een hoofdband over de beugel.
1. Zorg dat er geen haar onder de
afdichtingsringen zit.
2. Trek de kappen uit elkaar en plaats ze
dusdanig op de oren dat de kappen
geheel over de oren vallen en het hoofd
stevig omsluiten.
AFB. 1
3. Houd de hoofdband tegen de beugel
gedrukt en verplaats de kappen totdat ze
comfortabel zitten.
AFB. 2
4. Controleer de pasvorm door luid te
spreken. Uw stem moet gedempt klinken.
Omgevingsgeluid moet zwakker klinken
dan zonder de oorkappen.
LET OP!
Beperk de geluidslekkage door al het haar
van het hoofd weg te trekken en door geen
bril met dikke poten, muts enz. te dragen.
ONDERHOUD
REINIGING
Neem de afdichtingsringen na gebruik af.
Reinig de afdichtingsringen en de
schuimplastic inzetstukken met water en
een mild schoonmaakmiddel of met een
met alcohol bevochtigde katoenen doek.
Laten drogen.
DESINFECTIE
Aankelijk van het gebruik moeten de
oorkappen ongeveer om de drie maanden
worden gedesinfecteerd. De onderdelen van
de oorkappen die in contact komen met de
huid moeten worden gedesinfecteerd met een
alcoholhoudende oplossing.
BELANGRIJK!
Sommige chemische stoen kunnen een
negatief eect hebben op de oorkappen.
Neem voor meer informatie contact op met
de fabrikant.
OPSLAG
Bewaar het product op een droge plaats.
De temperatuur mag niet hoger zijn dan
60°C.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

BlueWear 020947 Blue Wear Earmuffs Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi