CASUALPLAY BEAT S - GRUPO 1-2 Instrukcja obsługi

Kategoria
Siedzenia samochodowe
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

ESPAÑOL 3
INSTRUCCIONES DE USO
CATALÀ 7
INSTRUCCIONS D’US
ENGLISH 11
USER INSTRUCTIONS
FRANÇAIS 15
MODE D’EMPLOI
ITALIANO 19
ISTRUZIONI D’USO
PORTUGUÊS 23
INSTRUÇÕES DE USO
DEUTSCH 27
ANWENDUNGSHINWEISE
ČESKY 31
NÁVOD K POUŽITÍ
SLOVENSKY 35
NÁVOD NA POUŽITIE
MAGYARUL 39
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
POLSKI 43
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCCIONES-INSTRUCTIONS-INSTRUCTIONS-BEDIENUNGSANLEITUNG
ISTRUZIONI-INSTRUÇÕES-NÁVOD-HASZNÁLATI-INSTRUKCJA
Group 1
9 - 18 kg
Group 2
15 - 25 kg
1a
2a
3a
Group 1 - 9-18 kg
E
Conserve su tiquet de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor.
CAT
Conservi el seu tiquet de compra per poder tindre els seus drets com a consumidor.
GB
Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer.
F
Gardez votre ticket de caisse, an de faire valoir vos droits de consommateur.
I
Conservate lo scontrino scale o la prova d’acquisto per poter esercitare i vostri diritti
come consumatori.
P
Guarde o recibo como prova de compra e para futuras reclamações.
D
Behalten Sie ihre Einkaufsticket, um ihren Rechts als Kaufer auszuüben.
CZ
Uschovejte si doklad o zaplacení pro uplatnění Vašich spotřebitelských práv.
SK
Uschovajte si doklad o zaplatení pre uplatnenie Vašich spotrebiteľských práv.
HU
Őrizze meg a pénztári bizonylatot a fogyasztási jog érvényesítése érdekében.
PL
Zachowaj rachunek zakupu, aby móc korzystać z praw konsumenta.
7a
4a
5a
6a
1b
2b
3b
1c
2c
3c
4c 5c 6c
Group 2 - 15-25 kg
2
IMPORTANTE
Uso apropiado únicamente en los vehículos equipados con cinturón de tres puntos con o
sin retractor , aprobado por la UN/ECE 16 o estándar equivalente.
IMPORTANT
Ús adequat únicament en els vehicles equipats amb cinturó de tres punts, amb o sense
retractor, aprovat per la UN/ECE 16 o estàndard equivalent.
NOTE
Only suitable for use in the vehicles equipped with a lap 3 point safety belt with or without
retractor approved to UN/ECE regulation no 16 or other equivalent standards.
REMARQUE
N ́est approprié que pour utilisation dans des vehicules equipés d ́une ceinture de sécurité
a trois points avec ou sans retracteur, homologuée par l ́UN/ECE 16 ou standards
équivalents.
ACHTUNG
Nur anbringen, wenn die zugelassenen fahrzeuge mit 3-punkt-sicherheitsgurten, mit
oder ohne automatik, zugelassen nach UN/ECE verordnung nr. 16 oder entsprechenden
normen, versehen sind.
NOTA
Atto solo per essere usato nella serie di veicoli equipaggiati di cintura di sicurezza a tre
punti con o senza riavvolgente approvata dalla UN/ECE 16 o standard equivalenti.
ATENÇÃO
Adequado so para o uso nos veiculos equipados com cinto de 3 pontos com ou sem
retractor, aprovado pelo regulamento UN/ECE 16 o standars.
POZNÁMKA
Sedačka musí být do auta instalována pomocí dvou nebo tříbodového autopásu s nebo
bez navíječe, upoutána dle nařízení UN/ECE-16 nebo podobných standardů.
POZNÁMKA
Sedačka musí byť do auta inštalovaná pomocou dvoj alebo trojbodového autopásu s alebo
bez navijáku, pripútaná podľa nariadenia UN/ECE-16 alebo podobch štandardov.
MEGJEGYS
Az autósülést a kétpontos vagy a hárompontos autóöv segítségével lehet beszerelni, mely
az aktuális au tartozéka, a UN/ECE-16 szabályzatnak vagy egyenértékű előírásnak
megfelelően.
UWAGA
Wyłącznie do użytku w samochodach wyposażonych w trzypunktowy pas bezpieczeństwa
ze zwijaczem lub bez zwijacza, homologowany zgodnie z regulaminem nr 16 EKG ONZ
lub z normami równoważnymi.
AVÍS
1. Aquest és un sistema de retenció “UNIVERSAL”. Està aprovat segons la Normativa
Núm. 44, sèries d’esmenes 04, per a ús general en vehicles i apropiat per a la majoria,
però no tots, els seients de cotxe.
2. Es requereix una correcta instal·lació si el fabricant del vehicle ha declarat al manual
d’instruccions que el vehicle està preparat per a la instal·lació d’un sistema de retenció
“UNIVERSAL” per a aquest grup d’edat.
3. Aquest sistema de retenció ha estat classicat com a “UNIVERSAL” sota unes
condicions més severes que les que s’apliquen en dissenys anteriors que no porten
aquest avís.
4. En cas de dubte, consulteu al fabricant de la cadira o al detallista.
ENHORABONA PARES
CASUALPLAY els hi agraeix la seva conança per la compra d’aquesta cadireta de seguretat.
Aquest producte ha estat dissenyat, fabricat i homologat sota les normatives de seguretat més
estrictes. Hem pensat en la seva facilitat d’instal·lació i d’ús, però ens cal la seva col·laboració per a
una correcta instal·lació i un resultat òptim del seu funcionament. Si us plau, llegeixi detingudament
aquestes instruccions abans d’instal·lar la cadireta al vehicle. La seguretat del seu ll depèn de la
seva correcta utilització.
Posi’s en contacte amb nosaltres sobre qualsevol tipus de dubte (Tel., correu electrònic; vegeu el
dors d’aquestes instruccions).
CONEIXI L’AUTOPLAY BEAT S
1. Corretja de regulació de l’arnès
2. Polsador de regulació de l’arnès (TMS)
3. Mecanisme de canvi de posicions
(SOTA DEL SEIENT)
4. Sivella arnès
5. Protectors abdominals
6. Capçal
7. Passacorretges Grup 2
8. Protectors pectorals
9. Pom de regulació del capçal
10. Passador xació de protectors
11. Etiqueta d’homologació
12. Corretja de l’arnès
13. Pletina de distribució
14. Passacorretges Grup 1
15. Pinça cinturó de seguretat
7
LLEGIU ATENTAMENT AQUESTES INSTRUCCIONS
GRUP 1 (9 - 18 KGS)
Muntatge de la cadira en la posició mirant cap endavant amb cinturó de seguretat de tres
punts (cinturó del cotxe) (vegeu les il·lustracions 1a - 6a)
• Situeu la cadira sobre el seient del darrere o del davant (fig. 1a).
• Feu passar la corretja abdominal pels passacorretges de tots dos costats (fig. 2a), per darrere del
marc pretensor (i mai per davant) (fig. 3a), subjecteu la sivella i tensiu la corretja.
• Assegureu-vos que el marc sempre estigui en la seva posició més elevada.
• Feu passar la corretja pectoral a través del clip i tenseu-la (fig. 4a).
• Fixeu el pestell de seguretat (fig. 5a).
• Abaixeu el marc pretensor (fig. 6a).
NOTA: Pressioneu el clip per fer-ho amb major facilitat (fig. 5a).
Regulació de la corretja d’entrecames: Pressioneu l’ajustador i, al mateix temps, situeu-lo en
la posició desitjada (fig. 7a), assegurant-vos que el cinturó abdominal es col·loqui el més avall
possible per tal que la pelvis del nen quedi fermament protegida.
GRUP 2 (15 - 25 KGS)
Muntatge de la cadira en la posició mirant cap endavant amb cinturó de seguretat de tres
punts (cinturó del cotxe) (vegeu les il·lustracions 1b - 3b)
NO SE SUBJECTARÀ MAI EL NEN AMB L’ARNÈS DE LA PRÒPIA CADIRA, SINÓ
QUE ES FARÀ SEMPRE AMB EL CINTURÓ DE 3 PUNTS DEL COTXE.
• Desmunteu l’arnès. Feu passar la sivella per l’orici de la corretja d’entrecames. Assegureu-vos
que la sivella queda amagada per sota de la carcassa.
• Situeu la cadira per sobre del seient del darrere o del davant en la posició més baixa, però mai en
cap de les altres posicions de reclinat.
• Col·loqueu el nen. Estireu el cinturó de 3 punts del vehicle fent-lo passar a través de l’orici lateral
de la cadira (fig. 2b).
• Feu passar la corretja pectoral a través del passacorretges superior de la cadira. Col·loqueu el
passacorretges en la posició desitjada, assegurant-vos que el cinturó no quedi recargolat (fig. 1b
- 3b).
Regulació de les corretges de la cadira (arnès) al creixement del nen (vegeu il·lustracions 1c-2c)
• Feu servir els poms dels laterals de la cadira per tal de regular les corretges a l’altura del nen (fig.
1c).
• Feu servir la posició correcta dels cinturons (fig. 2c), mai per sobre ni per sota del coll del nen.
NOTA: La regulació de l’alçada dels arnesos, es possible únicament mitjançant els pom
laterals, no modifiqueu l’alçada canviant els arnesos de situació fent servir les ranures
que es troben a la part posterior de la cadira.
Ajust de les corretges de la cadira (arnès) (vegeu la il·lustració 3c)
• Fixeu la sivella. Tenseu les corretges de les espatlles estirant de l’extrem de la corretja del tensor
TMS (A) ns a obtenir l’ajust desitjat, tenint la precaució de deixar sempre una certa amplitud.
Per tal de destensar les corretges de la cadira, pressioneu inclinant cap endavant el TMS en la
direcció de la etxa (B) i estireu de les corretges de les espatlles amb l’altra mà.
IMPORTANT: Assegureu-vos que les corretges de la cadira no estan recargolades
mentre hi hagi el nen assegut. És molt important assegurar-se que el cinturó abdominal es
col·loqui el més baix possible per tal que la pelvis del nen quedi fermament protegida.
9
Canvi de posició (vegeu la il·lustració 4c)
• La cadira es pot canviar fàcilment de posició amb una sola mà pressionant la palanca situada a la
part davantera de la pròpia cadira.
IMPORTANT: Assegureu-vos que la cadira no hagi quedat entre dues posicions; quan
sentiu un “clic” característic us indicarà que la cadira ha quedat en la posició adequada.
Tancament de la sivella de fixació segons model (vegeu les il·lustracions 5c - 6c)
• Per tal de tancar la sivella de l’arnès de la cadira, ajunteu les dues peces i introduïu-les a la part
femella amb botó vermell, pressionant ns que sentiu un “clic” característic que us n’indicarà que
ha estat correctament xada. Per tal d’obrir-la, pressioneu el botó vermell. Comproveu que els
cinturons no hagin quedat recargolats.
Desmuntatge de l’arnés ( A - F)
· Destensar l’arnés pressionant cap avall la part posterior del TMS i tirant de les corretges pectorals
per sota dels protectors amb l’altre mà .
· Desmuntar els dos extrems de l’arnés de la pletina de distribució (Fig.B), situada a la part inferior
de la carcassa. Després passar per les ranures de la carcassa i del capçal.
· Desmuntar els passadors de plàstic dels protectors pectorals , situats a la part posterior de
la carcassa, i passar les cintes per les ranures .
· Retirar els protectors .
· Passar la cinta per la llengüeta de la sivella 
· Ocultar la sivella sota la vestidura.
· Retiri les tires elàstiques que subjecten la vestidura a la carcassa i els protectors abdominals. Les
tires estan situades als laterals de la part inferior de la carcassa. Tregui els protectors de la cinta
(segons model).
· Aixequi la vestidura, localitzi les sivelles i passi la cinta per les ranures. Les sivelles estan situades
a tots dos costats de la part interior de la carcassa.
· Per al muntatge de l’arnés actuï a l’inversa, prenent atenció que les corretges no quedin retorçades
. La tira plàstica de l’interior dels protectors abdominals ha de quedar a la part interna,
Primer ha de xar les gomes elàstiques del protector i després les de la vestidura.
Desmuntatge de la vestidura (Segons model. ( H - J)
· Desmuntar l’arnés com s’indica a l’apartat corresponent.
· Desmuntar el capçal. Retirar el cargol que es troba a la part del darrera del capçal ,
mitjançant el pom de regulació d’alçada pujar el capçal ns que quedi lliure . Retiri’l.
· Retirar les tires elàstiques que subjecten la vestidura a la carcassa. Aquestes tires estan situades
als laterals de la part inferior de la carcassa.
· Passar les cintes de l’arnés per les obertures de la vestidura i retirar la vestidura .
· Actuï a l’inversa per al muntatge.
Desmuntatge de la vestidura (Segons model. Veure il·lustració K)
· Destensar l’arnés pressionant cap avall la part posterior del TMS i tirant de les corretges pectorals
per sota dels protectors amb l’altre mà.
· Alliberi els fermalls que es troben al respatller .
· Alliberi les gomes elàstiques dels dos costats situades sota la carcassa.
· Retiri la vestidura.
· Per al muntatge de la vestidura actuï a l’inversa.
NOTA: No extraieu mai la protecció interior en material absorbent.
Instruccions de rentat
• Renteu la vestidura a màquina a un màxim de 30ºC i sense centrifugar. Les parts pintades s’han
de netejar amb un abrillantador que no contingui abrasius ni dissolvents.
10
UPOZORNENIE
1.Toto je univerzálny bezpečnostný systém. Je certikovaný podľa nariadenia č. 44,
dodatková séria 04, pre všeobecné použitie vo vozidlách a na príslušnej väčšine
autosedadiel, ale nie na všetkých.
2.Správna inštalácia je vyžadovaná, pokiaľ výrobca vozidla v manuále uviedol, že vozidlo
je vhodné na inštaláciu „UNIVERZÁLNEHO“ bezpečnostného systému pre túto vekovú
skupinu.
3.Tento bezpečnostný systém bol klasikovaný ako „UNIVERZÁLNY“ podľa prísnejších
podmienok, než aké uplatňované u predchádzajúcich modelov, ktoré neobsahujú
toto upozornenie.
4. Pokiaľ máte akékoľvek otázky, kontaktujte výrobcu autosedačky alebo predajcu.

CASUALPLAY by sa Vám chcel poďakovať za zakúpenie tejto bezpečnostnej autosedačky.
Tento výrobok bol navrhnutý, vyrobený a schválený v súlade s najprísnejšími bezpečnostnými
nariadeniami. Bol navrhnutý na jednoduchú inštaláciu a použitie, ale potrebujeme Vašu spoluprácu,
aby bolo zaistené správne používanie a všetko v poriadku fungovalo.
Prosím, prečítajte si pozorne tieto pokyny pred inštaláciou autosedačky do auta. Bezpečnosť Vášho
dieťaťa závisí na správnom používaní tejto autosedačky. Neváhajte nás kontaktovať v prípade
akýchkoľvek otázok (tel, e-mail, na zadnej strane tohto manuálu).
SPOZNAJTE AUTOPLAY BEAT S
1. Pásik pre nastavenie pásov
2. Tlačidlo pre nastavenie pásov (TMS)
3. Zariadenie pre zmenu polohy (POD
SEDADLOM)
4. Pásová pracka
5. Hrudný chránič.
6. Opierka hlavy
7. Vodič pásu u skupiny 2
8. Hrudné chrániče
9. Tlačidlo pre nastavenie opierky hlavy
10. Bezpečnostný zapínací klip
11. Certikačná známka
12. Bezpečnostné pásy
13. Kovový rozbočovač
14. Vodič pásu u skupiny 1
15. Pásový klip
35
UWAGA
1. Poniższy system jest uniwersalnym systemem mocowania fotelika, zatwierdzonym
zgodnie z przepisem nr 44 (seria poprawek 04) do użytku w pojazdach i kompatybilnym
z większością siedzeń samochodowych.
2. Jeżeli producent pojazdu stwierdza w jego instrukcji obsługi, że pojazd jest kompatybil-
ny z uniwersalnym systemem mocowania fotelika, wówczas wymagany jest poprawny
montaż fotelika w celu przewożenia dzieci w wieku wyszczególnionym w dalszej części
instrukcji.
3. System mocowania fotelika został sklasykowany jako uniwersalny wg wymogów
surowszych niż stosowane w uprzednich modelach, których instrukcje nie zawierają
obecnych uwag.
4. W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących obsługi fotelika prosimy o kontakt z pro-
ducentem lub dystrybutorem fotelika.

CASUALPLAY chciałby podziękować Państwu za zakup fotelika BEAT S.
Fotelik został zaprojektowany, wyprodukowany i zatwierdzony zgodnie z najsurowszymi wymogami
bezpieczeństwa. Zaprojektowano go tak, aby był łatwy w montażu i użytkowaniu. Bardzo pomocne w
tym celu będzie upewnienie się, że jest on całkowicie sprawny i odpowiednio zmontowany. Dlatego
też przed użyciem fotelika prosimy o dokładne przeczytanie poniższej instrukcję i zachowanie jej
do wglądu na przyszłość. Bezpieczeństwo Waszego dziecka zależy od prawidłowego użytkowania
wózka. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących obsługi fotelika prosimy o kontakt (nr
telefonu i adres email znajdą Państwo na końcu instrukcji.

1.Pas regulacji pasa bezpieczeństwa
2.Przycisk regulacji pasa bezpieczeństwa (TMS)
3.Regulator pozycji (pod siedzeniem fotelika)
4.Sprzączka pasa bezpieczeństwa
5.Ochraniacz odcinka brzusznego
6.Zagłówek
7.Prowadnica pasa Grupy 2
8.Ochraniacze klatki piersiowej
9.Gałka regulacyjna zagłówka
10.Klamra zapinająca ochraniacz
11.Etykieta atestu produktu
12.Pas bezpieczeństwa
13.Metalowa płytka rozdzielcza
14.Prowadnica pasa Grupy 1
15.Klamra pasa bezpieczeństwa
43

      
OKRESU JEGO EKSPLOATACJI.

      

BEAT S jest fotelikiem dziecięcym należącym do Grupy 1 (od 9 do 18 kg) i Grupy 2 (od
15 do 25 kg).
Fotelik można umocować wewnątrz pojazdu za pomocą trzypunktowego systemu
pasów bezpieczeństwa, lub w wersji bez haka mocując go bezpośrednio na siedzeniu
samochodu, zgodnie z przepisami UN/ECE-16 lub równoważnymi im standardami.
Nie należy wprowadzać żadnych zmian w oryginalnym osprzęcie.
W razie wypadku fotel należy poddać przeglądowi i ewentualnej naprawie.
Należy upewnić się, że składane siedzenia samochodowe lub drzwi pojazdu nie uszkodzą
któregokolwiek elementu fotelika.
Promienie słoneczne padające bezpośrednio do wnętrza samochodu mogą doprowadzić
do znaczącego wzrostu temperatury w pojeździe, dlatego zalecane jest przykrywanie
zamontowanego w samochodzie fotelika gdy nie jest ono używane, tak, aby uniknąć
ewentualnego poparzenia dziecka.
Pasy fotelika nigdy nie powinny być poskręcane.
Zawsze należy używać fotelika przewożąc dziecko w samochodzie, nawet przy krótkich
dystansach. Nie wolno pozostawiać dziecka bez opieki.
Jeżeli fotelik nie będzie używany w samochodzie, należy go zdemontować i przechowywać
poza zasięgiem dzieci.
Zaleca się zabezpieczenie wszelkiego dodatkowego bagażu tak, aby nie zagrażał on
bezpieczeństwu dziecka.
Gwarantujemy bezpieczne funkcjonowanie produktu jedynie jego pierwotnemu
nabywcy.
Nie należy używać produktów związanych z bezpieczeństwem podróży nabytych
wtórnie.
W czasie podróży pozostali pasażerowie również powinni zapiąć pasy bezpieczeństwa.
Jeżeli fotelik znajduje się w samochodzie i nie będzie używany, należy zawsze
zabezpieczyć go pasem bezpieczeństwa.
Regularnie przeglądaj poszczególne części fotelika.
Fotelika nie należy używać bez obicia.
Należy używać jedynie oryginalnego obicia dostarczonego przez producenta - jest ono
ważną częścią produktu.
Użytkownik jest odpowiedzialny za bezpieczeństwo dziecka.
44

GRUPA 1 (9 - 18 KG)

(patrz rysunki 1a - 6a)
• Umieścić fotelik na przednim lub tylnym siedzeniu samochodu (rys. 1a).
• Przeciągnąć pas biodrowy przez boczne (rys. 2a) uchwyty pasa oraz z tyłu ramy napinającej
(nigdy z przodu) (rys. 3a), zapiąć klamrę i naciągnąć pas.
• Upewnij się, czy rama cały czas znajduje się w swojej najbardziej podniesionej pozycji.
• Przeprowadzić pas barkowy przez zatrzask i napiąć go (rys. 4a).
• Zamocować klamrę zabezpieczającą.
UWAGA: Aby ułatwić tę czynność, zatrzask należy zacisnąć (rys. 5a)
• Opuścić ramę napinającą (rys. 6a).
Regulacja pasa krokowego: Przytrzymując wciśnięty regulator, umieścić go w żądanej pozycji
(rys. 7a). Część biodrową pasa należy umieścić jak najniżej, sprawdzając czy biodra dziecka
dobrze usadowione w foteliku a miednica sztywno przytrzymana.
GRUPA 2 (15 - 25 KG)

(patrz rysunki 1b - 3b)
        

• Wyciągnąć szelki. Przeprowadzić klamrę przez otwór na pas krokowy. Upewnić się, że klamra
została schowana pod korpusem.
• Umieścić fotelik na tylnym lub przednim siedzeniu, w swojej najniższej pozycji; nigdy w pozycji
odchylone.
• Umieścić dziecko w foteliku. Pociągnąć za 3-punktowy pas bezpieczeństwa, przeciągając go
przez boczny otwór fotelika (rys. 2b).
• Przeciągnąć pas barkowy przez górny uchwyt pasa. Umieścić uchwyt pasa w wybranej pozycji,
sprawdzając czy pas nie jest skręcon (rys. 1b - 3b).

1c - 2c)
• Przy pomocy bocznych pokręteł dopasować długość pasów do wysokości dziecka (rys. 1c).
• Prawidłowe ułożenie pasów (rys. 2c), nigdy powyżej lub poniżej szyi dziecka.
UWAGA: Regulacja wysokości pasków jest wyłącznie możliwa za pomocą bocznych
pokręteł, nie należy zmieniać wysokości za pomocą zmiany położenia paska przy
wykorzystaniu rowków znajdujących się w tylniej części fotelika.

• Zapiąć klamrę. Naciągnąć pasy barkowe, pociągając za koniec pasa systemu naciągania pasów
TMS (A) do momentu uzyskania optymalnego napięcia, pamiętając jednak o tym, aby zbytnio
nie ścisnąć dziecka. Aby poluzować pasy fotelika, jedną ręką należy nacisnąć TMS w kierunku
strzałki (B), natomiast drugą ręką pociągnąć za pasy barkowe.
UWAGA: Należy sprawdzić, czy pasy uprzęży fotelika nie skręcone. Jest bardzo
ważne, aby pas biodrowy przebiegał jak najniżej, tak aby dobrze przytrzymywał miednicę
dziecka.
45
Zmiana pozycji (patrz rysunek 4c)
• Pozycję fotelika można bardzo łatwo zmienić jedną ręką, naciskając dźwigienkę umieszczoną w
przedniej części fotelika.
UWAGA: Należy się upewnić, czy fotelik nie zatrzymał się między pozycjami. Prawidłową
pozycję fotelika wskazuje słyszalny charakterystyczny "click".

• Aby zapiąć zamek uprzęży fotelika, należy złączyć razem obydwie części klamry, po czym
wprowadzić je do zacisku zaopatrzonego w czerwony przycisk. Powinien być słyszalny
charakterystyczny “click” wskazujący na prawidłowe zamknięcie zamka. Aby rozpiąć zamek,
należy wcisnąć czerwony przycisk. Należy się upewnić, czy pasy nie są skręcone.

• Poluzuj szelki, jedną ręką wciskając tylną część systemu napinania pasów TMS a drugą
pociągając za pasy barkowe poniżej ochraniaczy (rys. A).
• Ściągnij obydwa końce pasów szelek z płytki dystrybucyjnej (rys. B) znajdującej się w dolnej
części korpusu. Następnie przeciągnij pasy przez szczeliny w korpusie i zagłówku.
• Wyciągnij plastikowe klamry z ochraniaczy pasów barkowych (rys. C) umieszczonych w tylnej
części korpusu, po czym przeprowadź pasy przez szczeliny (rys. D).
• Ściągnij ochraniacze (rys. E).
• Przeciągnij pas przez klamrę (rys. F).
• Schowaj klamrę pod tapicerką.
• Ściągnij elastyczne paski mocujące tapicerkę na korpusie oraz ochraniacze odcinka brzusznego.
Wspomniane paski znajdują spo bokach, w dolnej części korpusu. Ściągnij ochraniacze z pasa
(w zależności od modelu).
• Podnieś tapicerkę, zlokalizuj klamry i przeciągnij pas przez szczeliny. Klamry są usytuowane po
obydwu stronach dolnej części korpusu.
• Aby ponownie zamontować szelki, należy postępować w odwrotnej kolejności, zwracając uwagę
na to, aby pasy nie były skręcone (rys. G). Plastikowy pasek wnętrza ochraniaczy odcinka
brzusznego powinien się znaleźć w części wewnętrznej; najpierw należy zamocować elastyczne
gumki ochraniacza, a następnie tapicerki.

• Wyciągnij szelki zgodnie ze wskazówkami przedstawionymi w odpowiednim punkcie.
• Zdemontuj zagłówek. Odkręć nakrętkę znajdującą sz tu zaówka (rys. H). Przy pomocy
gałki regulacji wysokości zaówka, podnoś go do góry aż do jego uwolnienia (rys. I). Wyciągnij
zagłówek.
• Ściągnij elastyczne paski mocujące tapicerkę do korpusu. Wspomniane paski znajdują się po
bokach, w dolnej części korpusu.
• Przeciągnij pasy szelek przez otwory w tapicerce i ściągnij tapicer(rys. J).
• Aby ponownie zożyć tapicer, należy postępować w odwrotnej kolejności.

• Poluzuj szelki, jedną ręką wciskając tylną część systemu napinania pasów TMS a drugą
pociągając za pasy barkowe poniżej ochraniaczy.
• Poluzuj zapinki znajdujące się na oparciu (rys. K).
• Zwolnij elastyczne gumki umieszczone po obu stronach pod korpusem. Ściągnij tapicerkę.
• Aby ponownie zożyć tapicer, należy postępować w odwrotnej kolejności.
UWAGA: Nigdy nie należy wyciągać wewnętrznej ochrony z chłonnego materiału.

• Obicie można prać w pralce automatycznej w temperaturze 30 stopni C, bez wirowania. Części
malowane należy czyścić używając środków nabłyszczających niepowodujących ścierania się
lakieru i niezawierających rozpuszczalników.
46
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

CASUALPLAY BEAT S - GRUPO 1-2 Instrukcja obsługi

Kategoria
Siedzenia samochodowe
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla