SEVERIN KA 4840 Instrukcja obsługi

Kategoria
Ekspresy do kawy
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

ART.-NR. KA 4840 / KA 4845
Filterkaffeemaschine mit Thermokanne 4
Filter coffee maker with heat-retaining carafe 12
Cafetière filtre avec verseuse isotherme 20
Filter koffiezetapparaat met thermische karaf 28
Cafetera de filtro con jarra termo 36
Macchina per caffè filtro con caraffa termica 44
Filterkaffemaskine med termokande 52
Filterkaffebryggare med termoskanna 60
Suodatinkahvinkeitin sis. termospannu 68
Ekspres do kawy z filtrem z dzbankiem termicznym 75
Καφετιέρα με φίλτρο και κανάτα διατήρησης θερμότητας 84
Фильтрационная кофеварка с термокувшином 93
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
2
142 x 208 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt
das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten
Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal
Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes
Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
142 x 208 mm
1
5
7
6
4
3
2
2
10
9
8
4
142 x 208 mm
Filterkaffeemaschine mit
Thermokanne
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des
Gerätes durch und bewahren Sie
diese für den weiteren Gebrauch auf.
Das Gerät darf nur von Personen
benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät dient ausschließlich zur
Zubereitung von Kaffeegetränken
aus gerösteten und gemahlenen
Kaffeebohnen.
Eine andere, in der Anleitung
nicht genannte Verwendung
(Fehlanwendung), gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu
schweren Verletzungen oder zu
Schäden am Gerät führen.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen.
Gefahren für bestimmte Personen
Für Kinder und Personen mit
eingeschränkten Fähigkeiten besteht ein
erhöhtes Verletzungsrisiko:
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind 8 Jahre
und älter und werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern jünger als 8 Jahre
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
DE
5
142 x 208 mm
Gefahren durch Stromschlag
Da das Gerät mit elektrischem
Strom betrieben wird, müssen die
nachstehenden Hinweise beachtet
werden, um einen Stromschlag zu
vermeiden:
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder
an der Anschlussleitung gezogen
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. In
diesen Fällen das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
Das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Die Netzspannung muss der auf
dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen.
Den Netzstecker ziehen
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Den Netzstecker nicht mit nassen
Händen anfassen.
Das Gerät niemals in Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Das Gerät erhitzt Wasser und hält
es warm. Die Gehäuseoberächen, der
Kannenboden und die Abstelläche sind
bei Betrieb heiß und verfügen nach dem
Betrieb noch über Restwärme. Dadurch
entsteht die Gefahr der Verbrennung
oder Verbrühung.
Diese Flächen beim Betrieb nicht
und nach dem Betrieb erst nach
ausreichender Abkühlung berühren.
Den Schwenklter nicht während des
Betriebs öffnen.
Nach dem Betrieb das Gerät erst ca.
5 Minuten abkühlen lassen, bevor
der Schwenklter geöffnet oder bevor
frisches Wasser eingefüllt wird.
Gefahren durch mangelnde Hygiene
Durch mangelnde Hygiene können sich
Keime im Gerät bilden:
Das Gerät vor der ersten
Inbetriebnahme gründlich reinigen.
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
Den Filtereinsatz und die Kaffeekanne
täglich reinigen.
Kein Wasser im Wasserbehälter
belassen.
Das Gerät regelmäßig entkalken.
Nähere Hinweise dazu dem Abschnitt
Reinigung und Pege entnehmen.
6
142 x 208 mm
Gefahren für das Gerät
Durch unsachgemäßen Gebrauch
können Schäden am Gerät entstehen:
Das Gerät nur auf einer ebenen,
trockenen, wasser- und
hitzebeständigen Oberäche
benutzen, die nicht mit den
Gummifüßen reagiert.
Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter
Hängeschränken stehen, da der
Dampf sich darunter stauen kann.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Die Anschlussleitung darf nicht
geknickt oder eingeklemmt werden.
Weder die Anschlussleitung noch das
Gerät dürfen äußerer Hitzeeinwirkung
ausgesetzt werden.
Nur frisches, kaltes Leitungswasser in
den Wasserbehälter füllen.
Bei defektem Gerät
Der Gebrauch eines defekten
Gerätes kann zu Verletzungen oder
Sachschäden führen:
Das Gerät vor jeder Benutzung auf
Schäden untersuchen. Ein defektes
Gerät darf nicht benutzt werden.
Im Falle eines Defekts unseren
Kundendienst telefonisch oder per
Mail kontaktieren (siehe Anhang).
Reparaturen am Gerät und an der
Anschlussleitung dürfen nur durch
unseren Kundendienst durchgeführt
werden.
Technische Daten
Geräteart,
Art.Nr.
Filterkaffeemaschine
mit Thermokanne
KA 4840 / KA 4845
Spannung 220-240 V~, 50/60 Hz
Leistung 850 - 1000 Watt
Abmessungen
(B x H x T)
235 x 340 x 290 mm
Gewicht ca. 2,4 kg
Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll
entsorgen
Das Gerät entspricht
den EU-Richtlinien,
die für die CE-
Kennzeichnung
verbindlich sind.
Ein-/Aus-Schalter
VORSICHT!
Heiße Oberäche.
Geräteteile abkühlen
lassen.
Deckel entriegeln
Deckel verriegeln
Aromawahl
Kaffeestärke ‚mild‘
Aromawahl
Kaffeestärke ‚normal‘
7
142 x 208 mm
Aufbau und Lieferumfang
1. Wasserbehälterdeckel
2. Wasserstandsanzeige
3. Schwenklter mit herausnehmbarem
Filtereinsatz
4. Aromawahlschalter
5. Kaffeekanne mit Durchbrühdeckel
6. Abstelläche
7. Ein/Aus-Taster mit Kontrollleuchte
8. Typenschild (Geräteunterseite)
9. Anschlussleitung mit Netzstecker
10. Kabelfach für Anschlussleitung
(Geräterückseite)
Vor der ersten Inbetriebnahme
Das Gerät auspacken und alle
Verpackungsmaterialien und Aufkleber
vom Gerät entfernen.
Die Kaffeekanne und den Filtereinsatz
reinigen wie unter Reinigung und Pege
beschrieben.
Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3
Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl
kaltem Wasser ohne Kaffeemehl
durchführen.
Dieses gilt auch, wenn der Automat
einmal über längere Zeit nicht benutzt
wurde oder nach einer Entkalkung.
Automatische Abschaltung
Um unnötigen Stromverbrauch zu
vermeiden, schaltet sich das Gerät
ca. 5 Minuten nach dem Ende des
Kaffeedurchlaufs automatisch ab.
Kabelfach
Das Kabelfach an der Rückseite des
Kaffeeautomaten dient zur Aufbewahrung
der Anschlussleitung.
Zur Begrenzung der Kabellänge kann der
untere Einschnitt verwendet werden.
Kaffeezubereitung Allgemein
Am Wasserbehälter benden sich
beidseitig je zwei Skalierungen zur
Dosierung der Frischwassermenge.
Die jeweils linke Skalierung gilt für
normalgroße Tassen mit einem Inhalt
von ca. 125 ml, die jeweils rechte für
kleine Tassen.
Die angegebene maximale Tassenzahl
darf nicht überschritten werden.
Sind mehrere Brühvorgänge
hintereinander erforderlich, so ist nach
jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat
auszuschalten und eine Abkühlpause
(ca. 5 Min.) einzulegen.
Vorsicht! Beim Einfüllen von
Frischwasser kurz nach dem
Brühvorgang kann heißer Dampf
aus dem Wasserauslauf austreten
(Verbrühungsgefahr).
Aromawahlschalter:
Dieses Gerät ist mit einer Aromafunktion
ausgestattet. Sie erlaubt die Zubereitung
eines Kaffees mit normalem Aroma oder
eines besonders milden Kaffees.
Vor dem Start des Brühvorgangs den
Aromawahlschalter auf die gewünschte
Kaffeestärke drehen:
für milden Kaffee
oder
für normalen Kaffee
8
142 x 208 mm
Kaffeezubereitung
1. Wasser einfüllen:
Den Wasserbehälter öffnen und die
gewünschte Menge kaltes Wasser
einfüllen. Den Deckel schließen.
2. Kanne vorbereiten:
Den Durchbrühdeckel so aufsetzen,
dass sich die beiden Dreiecke
und
gegenüberstehen.
Den Deckel durch Drehung in Richtung
verriegeln.
Die Kanne in das Gerät stellen.
Durch den Deckel wird der Tropfverschluss
im Schwenklter geöffnet.
3. Papierltereinlegen:
Den Schwenklter aufschwenken und in
den Filtereinsatz einen Papierlter Größe
4 einlegen. Vorher die perforierten Seiten
umknicken.
4. Kaffeemehl einfüllen:
Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse
(125 ml) ca. 6 g = 1½ - 2 Teelöffel mittelfein
gemahlenes Kaffeemehl zu verwenden.
Anschließend Schwenklter zuschwenken.
5. Gerät anschließen:
Den Netzstecker einstecken.
6. Kaffeestärke auswählen:
Den Aromawahlschalter auf die
gewünschte Position drehen.
7. Brühvorgangstarten:
Die Taste
drücken, um den Brühvorgang
zu starten. Der Wasserdurchlauf beginnt.
8. Kaffee entnehmen:
Das Ende des Wasserdurchlaufs abwarten
und die Kanne entnehmen. Um den
Kaffee auszugießen, die Lasche am
Durchbrühdeckel nach unten drücken.
9. AbbrechendesBrühvorgangs:
Soll der Brühvorgang vorzeitig
abgebrochen werden kann das Gerät
ausgeschaltet werden, indem die Taste
gedrückt wird.
10. Netzstecker ziehen:
Nach dem Ende des Brühvorgangs den
Netzstecker ziehen.
Kaffeekanne
Der Verschluss ist technisch bedingt
nicht hermetisch dicht. Daher die
Kaffeekanne im gefüllten Zustand nur
senkrecht halten.
Warmhaltung: Eine Warmhaltekanne
ist ein Energiespeicher. Deshalb ist es
wichtig, die Kaffeekanne immer voll
zu füllen. Bei einer Teilfüllung oder
Aufbewahrung einer Restmenge,
ergibt sich eine wesentlich verkürzte
Warmhaltung. Wenn die Kaffeekanne
vor dem Gebrauch mit heißem Wasser
ausgespült wird, bleibt der Kaffee länger
heiß.
Um Verbrühungen zu vermeiden die
Kaffeekanne nicht unbeaufsichtigt in der
Nähe von Kindern stehen lassen.
Daher auch niemals direkt aus
der Kaffeekanne trinken und nicht
hineingreifen.
Die Kanne immer mit dem Deckel
verschließen. Der Kaffee kann ohne
Deckelentnahme ausgeschenkt
werden. Zum Ausgießen die Lasche am
Durchbrühdeckel herunterdrücken.
Die Kaffeekanne darf nicht in der
Spülmaschine gespült und nicht in
Mikrowellengeräten benutzt werden.
9
142 x 208 mm
Rezepte
Lust auf Ideen für köstliche
Kaffeespezialitäten?
oder unter www.severin.de/Service/
Rezepte
Reinigung und Pege
Entkalken
Alle Heißwassergeräte müssen je
nach Kalkgehalt des Wassers und der
Benutzungshäugkeit entkalkt werden,
damit das einwandfreie Funktionieren
des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Wenn sich die Brühzeit verlängert, eine
vermehrte Geräuschbildung beobachtet
wird oder Restwasser im Wasserbehälter
verbleibt, ist dies ein sicheres Anzeichen
dafür, dass der Kaffeeautomat entkalkt
werden muss.
Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten
bereits zu weit fortgeschritten, haben
Entkalkungsmittel kaum eine Chance
das Brühsystem zu entkalken. Daher
rechtzeitig nach ca. dreißig bis vierzig
Brühvorgängen entkalken.
Zum Entkalken eignet sich Essig.
Dazu ca. 80 ml Essigessenz mit max.
Tassenzahl kaltem Wasser mischen.
Diese Mischung in den Wasserbehälter
füllen und mit eingelegtem Papierlter,
jedoch ohne Kaffeemehl, wie
im Abschnitt Kaffeezubereitung
beschrieben, durchlaufen lassen.
Bei Geräten mit Aromawahlschalter:
Den Schalter auf die Position
für
normalen Kaffee stellen.
Den Entkalkungsvorgang falls
erforderlich wiederholen.
Während der Entkalkung für eine
ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Frischwasser (ohne Kaffeemehl)
nachkochen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbecken gießen.
Tägliche Reinigung
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät aus Gründen der elektrischen
Sicherheit niemals in Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter ießendem
Wasser reinigen. Das Gerät mit einem
angefeuchteten Tuch, dem etwas
Spülmittel beigegeben wurde, abwischen
und trockenreiben.
Keine Scheuermittel oder aggressiven
Reiniger verwenden.
Zur Entnahme des verbrauchten
Kaffeemehls den Schwenklter
aufschwenken und den Papierlter mit
verbrauchtem Kaffeemehl entnehmen
und entsorgen. Das Kaffeemehl kann
kompostiert werden. Den Schwenklter
feucht auswischen, abtrocknen und
wieder zuschwenken.
Den Filtereinsatz nach dem Gebrauch in
der Spülmaschine oder im Spülwasser
reinigen.
Den Durchbrühdeckel im Spülwasser
reinigen.
Die Kaffeekanne nicht zerlegen, nicht in
10
142 x 208 mm
der Spülmaschine reinigen und nicht in
Wasser tauchen.
Nach dem Gebrauch die Kanne innen
ausspülen und außen mit einem
feuchten Tuch abwischen.
Zur Beseitigung von Kaffeerückständen
in der Kanne kann diese mit heißem
Wasser gefüllt werden. Anschließend
einen Esslöffel Spülmaschinenreiniger
hinzugeben und mit dem Deckel
verschließen. Die Mischung einige
Stunden einwirken lassen und die Kanne
anschließend gründlich mit Wasser
ausspülen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden
können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
11
142 x 208 mm
Hilfe bei Problemen
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät hat keine
Funktion.
Netzstecker nicht
eingesteckt.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Steckdose defekt. Funktion der Steckdose mit
anderem Gerät überprüfen.
Die Maschine schaltet
sich vor Ende des
Brühvorgangs ab. Es
verbleibt Wasser im
Wasserbehälter.
Das Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken (siehe Reinigung
und Pege).
Aus dem Schwenklter
kommt kein Kaffee.
Die Kaffeekanne steht
nicht korrekt unter dem
Auslauf.
Kontrollieren, ob die Kaffeekanne
korrekt auf der Abstelläche steht
und das Ventil des Auslaufs nach
oben drückt.
Kein Wasser eingefüllt. Wasser in Wasserbehälter füllen.
Der Kaffee läuft im
Schwenklter über.
Kaffeemehl zu fein
gemahlen.
Gröbere Mahlung verwenden.
Der Kaffee ist zu dünn. Zu wenig Kaffeemehl
eingefüllt.
Mehr Kaffeemehl einfüllen.
Papierlter nicht richtig
eingelegt und ist
zusammengeklappt.
Papierlter vor dem Einsetzen an
den perforierten Seiten umknicken.
Bei Geräten mit
Aromawahlschalter:
Aromawahlschalter auf
Position
.
Aromawahlschalter auf Position
stellen.
Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, unseren Kundendienst
kontaktieren. Die Kontaktdaten benden sich im Anhang der Anleitung.
12
142 x 208 mm
Filter coffee maker with heat-
retaining carafe
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by those
familiar with the instructions below.
Important safety instructions
Intended use
The appliance must only be used
for making coffee from roasted and
ground coffee beans.
Any use other than that described in
these instructions (misuse) must be
considered improper and may lead to
personal injury or material damage.
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as
- in staff kitchens in shops, ofces and
other similar working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
Do not leave the appliance unattended
while connected.
Danger to certain categories of
persons
There is an increased risk of injury for
children and for people with reduced
capabilities:
This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
Children must not be permitted to
carry out any cleaning or maintenance
work on the appliance unless they
are supervised and at least 8 years of
age.
The appliance and its power cord must
be kept well away from children under
8 at all times.
Children must not be permitted to play
with the appliance.
Caution: Keep any packaging
materials well away from children –
these materials are a potential source
of danger, e.g. of suffocation.
GB
13
142 x 208 mm
Risk of electric shock
The device is powered by electricity,
and so there is always a risk of electric
shock. The following precautions are
therefore to be taken:
Every time the appliance is used,
the main body including the power
cord as well as any attachment tted
should be checked thoroughly for
any defects. Should the appliance,
for instance, have been dropped onto
a hard surface, or if excessive force
has been used to pull the power cord,
it must no longer be used: even
invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
The appliance should only be
connected to a socket installed in
accordance with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked
on the rating label.
Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction,
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not touch the plug with wet hands.
Do not clean the appliance with liquids
or immerse it; do not clean under
running tap water.
Danger of burns and scalding
The appliance heats up water and
keeps it hot. The exterior surfaces,
the bottom of the carafe and the base
become hot during use, and will retain
some heat even afterwards. There is
thus a danger of burns or scalding.
Do not touch those components
during use: after use, allow them to
cool down rst.
Do not open the swing-out lter during
use.
Always allow the appliance to cool
down for about 5 minutes after use
and before opening the swing-out lter
or lling with fresh water.
Lack of hygiene
Lack of hygiene may result in germs
forming inside the appliance:
Clean the appliance thoroughly before
using it for the rst time.
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
The lter insert and carafe should be
cleaned on a daily basis.
Do not leave any residual water in the
container.
The appliance must be descaled at
regular intervals.
Detailed information on cleaning the
appliance can be found in the section
Cleaning and care.
14
142 x 208 mm
Danger of damage to the unit
Incorrect handling of the appliance can
cause damage
:
Always place the unit on a dry, level
surface that is water- and heat-
resistant, and unaffected by contact
with the rubber feet.
Do not operate the appliance below
a hanging cupboard or similar object;
there is a risk that escaping steam
may be trapped underneath.
Do not let the power cord hang free.
Do not kink or pinch the power cord.
Keep both the cord and the appliance
itself well away from heat sources (eg
hot-plates, gas ames)
.
Use only cold tap water to ll the
container.
In case of a defective appliance
A defective appliance can cause
material damage and injury
:
Check the appliance for damage
before every use. Do not operate if the
appliance shows any sign of damage.
In the event that you detect damage,
please contact our customer service
department by phone or email (see
appendix).
Repairs to this appliance or its power
cord must only be carried out by our
customer service.
Technical specications
Device
category,
Art. no.
Filter coffee maker with
heat-retaining carafe
KA 4840 / KA 4845
Voltage 220-240 V~, 50/60 Hz
Output 850 - 1000 W
Dimensions
(W x H x D)
235 x 340 x 290 mm
Weight approx. 2.4 kg
Special
markings
Do not dispose of in
domestic garbage
This product complies
with all binding CE
labelling directives.
On/Off button
CAUTION - Hot
surface - Allow the
appliance and its
components to cool
down.
Lid release
Lid lock
Aroma selection
Coffee ‘mild’
Aroma selection
Coffee ‘strong’
15
142 x 208 mm
Overview and parts included
1. Lid for water container
2. Water level indicator
3. Swing-out lter with removable lter
insert
4. Aroma selection switch
5. Carafe with drip-through lid
6. Base
7. On/Off switch with indicator light
8. Rating label (on underside)
9. Power cord with plug
10. Cable storage space (at the rear)
Before using for the rst time
Unpack the appliance completely and
remove all packaging materials and
stickers.
Clean the carafe and lter insert as
described in the section Cleaning and
care.
Before making coffee for the rst time,
let the appliance go through two or
three ltration cycles using the indicated
maximum amount of cold water, but
without using ground coffee.
This should also be done if the appliance
has not been used for an extended
period of time, and after descaling.
Automatic switch-off
To save energy, the appliance will switch
off automatically 5 minutes after the
brewing cycle is complete.
Power-cord storage compartment
The integrated power-cord storage
compartment at the rear is used for storing
the power cord.
The recess at the bottom facilitates limiting
the length of the power cord.
Making coffee - general information
The measuring scales on the water
container help measuring the correct
amount of clean water. The left scales
are used for standard-sized cups of
approx.125 ml, the right scales for
smaller cups.
Make sure that the indicated maximum
amount of water or number of cups is not
exceeded.
If several consecutive brewing cycles
are required, switch off the coffee maker
after each cycle and let the appliance
cool down for approx. 5 minutes.
Caution: When lling the appliance
with fresh water shortly after a brewing
cycle is completed, there is a danger
of scalding from hot water or steam
escaping through the water outlet.
Aroma selection switch
This appliance features a special aroma
function, allowing the user to choose
coffee with a normal strong avour, or
alternatively a very mild coffee.
Turn the aroma selection switch to the
desired setting before the brewing cycle
is started:
for mild coffee
or
for normal coffee
16
142 x 208 mm
Making coffee
1. Fillingwithwater:
Open the water container and ll it with the
desired quantity of water, then close the lid.
2. Preparingthecarafe:
Fit the drip-through lid so that the two
triangular markings
and are facing
each other.
Lock the lid by turning towards the
mark.
Place the carafe into the appliance.
If correctly inserted, the lid will disable the
drip-stop mechanism in the lter holder
during the brewing cycle.
3. Insertingthepaperlter:
Open the swing-out lter and insert a
size-4 paper lter into the lter holder, rst
folding down the perforated sides of the
lter.
4. Fillingwithgroundcoffee:
For each regular-sized cup (125 ml), a
measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons)
of medium or nely ground coffee will
be required. Close the swing-out lter
afterwards.
5. Connectingtheappliance:
Insert the power plug.
6. Selectingthecoffeestrength:
Turn the aroma selection switch to the
desired setting.
7. Startingthebrewingcycle:
Use the
button to switch the coffee
maker on. The ltration cycle starts and the
water passes through the lter.
8. Removingthecarafe:
Wait until all the water has passed through;
the carafe can now be removed. To pour
coffee, simply push down the lid-opening
tab on the drip-through lid.
9. Interruptingthebrewingcycle:
To interrupt the brewing cycle, use the
button to turn the appliance off.
10. Switchingoffthecoffeemaker:
Remove the plug from the wall socket once
brewing is complete.
Heat-retaining carafe
For technical reasons the lid does not
close hermetically. Therefore always hold
the carafe in an upright position when
lled with coffee.
Keeping the coffee hot: A heat-
retaining carafe accumulates heat
energy. Therefore the carafe should
preferably be lled to its maximum
capacity. If it is only partly lled,
the temperature will not be held as
efciently. If you rinse out the carafe
with hot water before use, the coffee will
be kept warm for a longer time.
To prevent the risk of scalding, do
not leave the heat-retaining carafe
unattended near where children may
reach it.
Therefore, do not drink out of the carafe
and do not put your hand into it.
Always close the carafe with its lid.
The coffee can be poured out easily by
pressing the lid-opening tab.
Do not wash the carafe in a dishwasher
and do not put it in a microwave oven.
Recipes
Are you in the mood for some delicious
coffee specialities?
or under www.severin.de/Service/Rezepte
17
142 x 208 mm
Cleaning and care
Descaling
Depending on the water quality (lime
content) in your area as well as the
frequency of use, all thermal household
appliances using hot water need
descaling (i.e. removal of lime deposits)
on a regular basis to warrant proper
functioning.
Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insufcient descaling.
A lengthening of the brewing time,
increased noise during brewing or
residual water remaining in the container
indicate that descaling has become
necessary.
An excessive build-up of lime deposits
is very difcult to remove, even when
strong descaling agents are used. It
may also cause the brewing system to
leak. We therefore strongly recommend
descaling the appliance after each thirty
to forty brewing cycles.
For descaling, a vinegar solution may be
used as follows:
Mix 80 ml of vinegar essence with the
indicated maximum amount of cold
water.
Pour the descaling solution into the
water container, insert a paper lter
without adding any ground coffee, as
described in section Making coffee,
and let the appliance run through one
ltration cycle.
Models with aroma selection switch:
Turn the switch to the position
for
normal coffee.
Repeat the procedure if necessary.
During descaling, ensure sufcient
ventilation and do not inhale any vinegar
vapours.
To clean the appliance after descaling,
let it run through 2-3 ltration cycles
using clean water only.
Do not pour descalers down enamel
sinks.
Daily cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or
immerse it; do not clean under running
tap water. The appliance may be cleaned
with a slightly damp cloth, using a mild
detergent. Wipe dry afterwards.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
To remove the used coffee grounds,
open the swing-out lter, lift out the
paper lter and dispose of the grounds
(as a natural substance they may be
composted). Wipe the inside of the
swing-out lter with a damp cloth, dry it
and close it again.
The lter insert may be cleaned with
warm water or in a dishwasher after use.
The drip-through lid may be cleaned with
warm dish water.
Do not dismantle the carafe, do not wash
in a dishwasher and do not immerse it in
water.
Rinse the inside of the heat-retaining
carafe with water and wipe the outside
with a clean damp cloth after use.
To remove any coffee deposits from the
inside of the heat-retaining carafe, ll
it with hot water and add a tablespoon
of dishwasher detergent. Close with
the lid and leave it standing for some
hours. Rinse out thoroughly with water
afterwards.
18
142 x 208 mm
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as they
contain valuable materials which can be
recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local
authority or retailer can provide information
on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
19
142 x 208 mm
Trouble shooting
Problem Cause Remedy
Functions cannot be
activated.
Appliance is not plugged
in.
Connect appliance to mains.
Socket is defective. Check the socket with a
different appliance.
The appliance switches off
before brewing is complete;
residual water remains
inside the container.
Descaling required. Descale the appliance (see
Cleaning and care).
No coffee comes out of the
swing-out lter.
The glass carafe is
not properly placed
underneath the outlet.
Check that the carafe is
properly positioned on the
base, pushing the outlet valve
up.
Not enough water. Replenish water.
Water overow in swing-out
lter.
Grind level too ne. Select coarser grind level.
The coffee is too thin. Too little ground coffee
was used.
Increase the amount.
Paper lter inserted
incorrectly, or collapsed.
Fold down the perforated
sides rst before insertion.
Models with aroma
selection switch:
Wrong switch position
.
Set switch to position
.
Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer
Service. The contact data can be found in the appendix to this manual.
20
142 x 208 mm
Cafetière ltre avec verseuse
isotherme
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez
lire soigneusement les instructions
suivantes et conserver ce manuel pour
future référence. L’appareil doit être
utilisé uniquement par les personnes
ayant pris connaissance des conditions
d’utilisation ci-dessous.
Consignes de sécurité importantes
Utilisation correcte
L’appareil doit être utilisé uniquement
pour faire du café à partir de grains de
café torréés moulus.
L’usage de tout aliment autre que
ceux donnés dans ce mode d’emploi
(mauvaise utilisation) doit être
considéré comme inadéquat et peut
occasionner des blessures corporelles
ou des dommages matériels.
Cet appareil est destiné à être utilisé
dans des applications domestiques et
analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de type
chambres d’hôtes.
Ne pas laisser l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est branché.
Mesures de précaution pour certaines
catégories de personne
Il existe un risque accru de blessure
pour les enfants et les personnes aux
capacités réduites :
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de déciences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent
les dangers et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés et
d’avoir plus de 8 ans.
Conserver l’appareil et son câble hors
de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

SEVERIN KA 4840 Instrukcja obsługi

Kategoria
Ekspresy do kawy
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla