Tryton TJPS70 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
TJPS70
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Instrucţiuni de folosire
RO
Naudojimo instrukcija
LT
RU
AKUMULIATORINIS TIESINIS PJŪKLAS...........................
11
17
24
30
Návod na obsluhu AKUMULÁTOROVÁ MEČOVÁ PILA..................................36
AKUMULATOROWA PILARKA SZABLOWA .....................
АККУМУЛЯТОРНАЯ САБЕЛЬНАЯ ПИЛА ......................
FIERĂSTRĂU SABIE CU ACUMULATOR..........................
Lietošanas instrukcija
LV AKUMULATORU ZOBENZĀĢIS....................................... 42
V3.18.08.2023
20V
20V
HU Használati utasítások AKKUMULÁTOROS SZABLYAFŰRÉSZ ............................ 48
CORDLESS SABRE SAW..................................................... 5
Operating instruction
EN
CS
2
A
11
12
2
12
4
3
5
6
8
7
9
10
BС
D
9
13
9
10
13
9
14
15
16
20V
20V
3
G
H
I
E
1
4
F
20V
20V
20V
20V
4
RU
System 20 V lets you power several power tools with a
single battery.
Choose one of our tools, batteries, and chargers and
expand your workshop with System 20 V.
TJV10AL
TJV10
TJV20
TJS40
TJR50
TJP60
TJPS70
TJD90
TJE100
TJ1LD
TJ2AK
TJ3LD
TJ15AK
System 20V pozwala zasilać kilka elektronarzędzi za
pomocą jednego akumulatora.
Wybierz narzędzie, akumulator i ładowarkę z naszej
oferty, a potem rozszerzaj swój zestaw narzędzi System
20V.
“Система 20V” позволяет запитывать несколько
электроинструментов с помощью одной батареи.
Выберите инструмент, аккумулятор и зарядное
устройство из нашей оферты, а затем расширяйте
свой набор инструментов “Система 20V”.
Sistemul 20V permite alimentarea câtorva unelte
electrice cu ajutorul unui singur acumulator.
Selectați unealta, acumulatorul și încărcătorul din oferta
noastră, iar apoi lărgiți setul dumneavoastră de unelte
System 20V.
Sisma 20V dod iesju barot vairākus elektro-
instrumentus ar vienu akumulatoru.
No mūsu piedāvājuma izvēlies instrumentu,
akumulatoru un lādētāju, un pēc tam paplašini savu
instrumentu komplektu ar Sistēmu 20V.
Systém 20 V umožňuje napájet několik elektronářadí s
použitím jednoho akumulátoru.
Zvolte si nářadí, akumulátor a nabíječku z naší nabídky a
následně rozšiřujte soubor svého elektronářadí Systém
20V.
A 20V rendszer több elektromos szerszám töltését is
lehetővé teszi egy akkumulátorról.
Válaszd ki a szerszámot, az akkumulátort és a töltőt az
ajánlatunkból, majd bővítsd a 20V elektromos
szerszámaidat.
20V sistema gali maitinti kelis elektros įrankius, panaudojant vieną akumuliatorių.
mūsų asortimento išsirinkite elektros įrankį, akumuliatorių ir įkroviklį, o po to praturtinkite savo rinkinį 20V sistema.
RO
LV
HU
LT
TJB110 TJ4AK
EN
CS
5
OPERATING INSTRUCTION
CORDLESS SABRE SAW TJPS70
Original text translation
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power tool
powered from the mains (with a power cord) or a battery powered power tool
(cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of the
tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created by
flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates sparks
that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
cables when operating a power tool with a grounding/earthing
conductor (PE). Any modifications of plugs and outlets increase the risk
of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like pipes,
heaters, central heating radiators and refrigerators. Touching
earthed or grounded surfaces increases the risk of electric shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) It is recommended to connect the device to a mains supply
equipped with a residual current device (RCD) with a rated
current of 30 mA or less.
g) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Personal safety:
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common sense
when using power tools. Do not operate power tools when you
are tired, under influence of drugs, medicine or alcohol. A
moment of inattention while operating a power tool may result in serious
personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a dust
mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power tool
to the mains and/or inserting a battery make sure its power
switch is in off position. Carrying your power tool with a finger on its
power switch or without disconnecting it from the mains (switched on)
may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result in
personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and maintain
balance. It will allow you to have a better control over your power tool in
unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust extraction
or collection system, make sure it is connected and used
properly. Using dust collectors may reduce dust affected risks.
i) Do not let your skills gained through the frequent use of the
power tool make you overconfident and disregard safety rules.
Carelessness may cause injury in a fraction of a second .
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with power
adjusted to work being done. An appropriately chosen power tool
will allow you to work better and safer under load it has been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order (it
does not switch it on or off). Any power tool with its power switch out
of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
d) Keep your power tool out of reach of children and do not allow
unauthorized persons to use the power tool. Power tools in hands
of untrained persons can be dangerous.
e) Power tools require maintenance. Check power tools for
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
EN
other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates
operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account operating
conditions and the work to be done. Misusing a power tool can
result in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no
load for a few minutes to provide proper grease distribution
inside its driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all
moving components are locked and protected against
release with original devices intended for this purpose.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide
protection against mechanical damage.
m) Keep handles and grip surfaces clean and free from oil and
grease. Secure grip and control over the tool in unexpected
circumstances are impossible if handles and grip surfaces are slippery.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Repair:
a) Warranty and post-warranty repairs of its power tools are
carried out by PROFIX Service, which guarantees the best
quality or repair and use of genuine spare parts.
WARNING!
While operating power tools it is necessary to observe basic
work safety rules to avoid fire, electric shock or mechanical
injury.
WARNING! CORDLESS SABRE SAW , special guidelines
for safe device use:
a) When performing work during which the tool might
encounter hidden electric wires, hold the electric tool by the
insulated handle surfaces. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
b) Use appropriate detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause an electric shock.
c) Do not work materials containing asbestos. Asbestos is
considered carcinogenic.
d) Keep your workplace clean and tidy. Material mixtures are
extremely dangerous. Light metal dusts can ignite or explode.
e) Do not support the workpiece with your hand or foot. The
workpiece should be held firmly in a clamping device or vise.
Make sure all clamps are tightened and verify that there is no excessive
play.
f) Always wear safety goggles and hearing protection. When
necessary, use a protective mask to reduce the risk of
inhaling harmful dust.
g) Make sure that the working foot (2) is firmly in contact with
the workpiece when cutting. There is a risk of the blade being
caught. A caught blade can break or cause kickback.
h) Use only undamaged blades. Bent or blunt blades can break or
cause recoil.
i) Start the power tool before the blade touches the material.
Otherwise, there is a danger of recoil when the tool gets seized in the
workpiece.
j) Hold the power tool firmly in both hands and adapt a safe
working posture. It is safer to move the power tool in both hands.
k) Keep hands away from the cutting range. Do not put them
under the workpiece. There is a risk of injury when touching the
blade.
l) After work finishes, turn off the power tool. The blade can be
removed from the workpiece when it is stationary. This way
recoil is avoided and the power tool can be safely put away.
m) Do not decelerate the switched off saw blade using side
pressure. The saw blade may be damaged, break or cause kickback.
n) Disconnect the machine from the battery during a break in
work, when replacing blades, refurbishing, cleaning or
adjusting. Wait for the power tool to be stationary before
putting away.
WARNING! Safe use of rechargeable batteries and
battery chargers -
Using the battery:
a) Use only the batteries that correspond to specifications
required by the equipment manufacturer. Use of unsuitable
batteries may lead to cracks and destruction of the battery, personal
injuries or fires.
b) WARNING: In case of damage or improper use of the battery,
explosive gases might be released. The battery must be kept
away from fire and proper ventilation is to be assured during
charging. It cannot be left for a longer period of time in a high
temperature environment (areas with strong exposure to the sun, close
to radiators or any other place with a temperature above 40 degrees).
c) The battery must be charged within the temperature range
of 15 to 25ºC.
d) Batteries can be charged exclusively with use of a power
adapter recommended by the manufacturer of the tool.
Application of any other power adapter may pose a risk of a fire.
e) Never expose the battery to the effect of water or moisture.
f) When another battery is to be charged in sequence the time
gap between charging operations must be not less than 30
minutes.
g) In no case may you open the battery.
h) Under unfavourable conditions electrolyte may leak from
batteries, be careful to avoid contacts with the liquid. In case
of accidental contacts with the liquid wash the affected
locations with water. When liquid penetrates eyes, seek also
6
for medical assistance. The liquid that leaks from batteries may be a
reason for irritation or scalds.
i) When the battery unit is not in use keep it far away from
metallic items such as paper clips, coins, keys, nails, bolts or
other metal things that may short the battery terminals.
Shorts of battery terminals may cause burns or fires.
j) Never throw batteries to fireplaces.
k) Never charge a damaged battery.
The batteries are intended for multiple use and contain
harmful lithium.
Upon the battery lifetime expires the battery must be disposed
in accordance with environmental regulations. Discharge the
battery first top the empty state and remove from the electric tool. Hand
over to an organization that deals with utilization of batteries or take it
back to the shop where the tool had been purchased.
Using the charger:
a) Use only dedicated power adapters to charge the battery.
Application of a power adapter dedicated to charge another type of the
battery unit poses a risk of fires.
b) Do not disassemble the charger.
c) The charger is designed exclusively for indoor use. It must not be
exposed to water or moisture.
d) Charge only in an ambient temperature between 15-25
degrees.
e) Do not insert metal objects of any kind into the charger.
CONSTRUCTION AND PURPOSE OF THE SABRE SAW:
The sabre saw is a device powered by a 20 V battery.
It is a device used for making cuts and patterns in wood and similar
materials, plastics, metal, ceramic plates and rubber. It can be sued for
straight and curved cuts. The cutting process is performed using a
suitable saw blade, appropriate to the material being processed.
The device is not suitable for long-term work in difficult Do
never use the tool for applications that need use of professional
equipment.
Any use of the saw in a manner contrary to the purpose given above is
forbidden and will void the warranty and the manufacturer's liability for
any resulting damage.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the
surroundings.
Proper use of the saw also applies to maintenance, storage, transport
and repairs.
The saw can be repaired only at service centres designated by the
manufacturer. Battery-powered devices should be repaired only by
authorised persons.
Proper use cannot guarantee that no residual risk will occur. Due to the
design of the machine, the following risks may occur:
- Touching the blade while working in the unprotected area of the
jigsaw;
- Burns when replacing the blade. (The blade gets very hot during
operation, use protective gloves to avoid burns when replacing it);
- Throwing a machined part or pieces of a machined part,
- Blade cracking/breaking;
- Hearing damage in case of failure to use necessary hearing protection;
- Harmful emissions of wood dust when working in closed premises.
THE SET INCLUDES:
źCordless sabre saw -1 pc.
źSaw blade for wood 1 - pc.
ź Hex key -1 pc.
źOperating instruction- 1pc.
ź Warranty card - 1 pc.
DEVICE COMPONENTS:
The numbering of device elements refers to the drawing on pages 2-3 of the
instruction manual:
1. Blade
2. Working foot
3. Blade clamp
4. Collar
5. Auxiliary handle
6. Safety button
7. On/off switch
8. Main handle
9. Battery*
10. Battery lock button*
11. Hex key
12. Foot mounting screws
13. Charger*
14. Adapter*
15. Battery level indicator button*
16. Battery level indicator*
* The accessories shown or described are not standard equipment.
For the complete offer of auxiliary equipment, see our catalogue.
TECHNICAL PARAMETERS:
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the
tool is used for other applications or with other tools, or if it is not
maintained properly, the vibration level may differ from the values given.
The above-mentioned causes may lead to higher exposure to vibrations
during the whole work time.
7
Li-Ion
Cutting range Steel 10 mm
MODEL TJPS70
Supply voltage 20 V d.c.
Stroke frequency without load 0-2800/min
Stroke length 22 mm
Wood 100 mm
Weight (with battery) 1,96 kg
Acoustic pressure level(LpA) 82,2 dB(A)
Acoustic power (LwA) 93,2 dB(A)
Tolerance of measurements K , K
LpA LwA 3 dB(A)
Vibration as per
EN 60745
cutting boards ah, B
cutting a wooden beam ah, WB
2
18,067 m/s
2
16,844 m/s
Tolerance of measurements K 1,5 m/s²
Recommended 20 V Li-ion batteries: TJ15AK (1,5Ah), TJ2AK (2Ah), TJ4AK (4Ah)
Recommend chargers: TJ3LD(3-5h), TJ1LD (1h)
One must implement additional safety measures to protect the operators
from exposure to vibrations, such as maintenance of the electric tool and
work tools, assurance of proper hand temperature, or determination of
the sequence of work operations.
The declared total vibrations and declared noise emissions were
measured in accordance with a standard test method and may be used
for tool comparison.
The declared total vibrations and noise emissions can be used in
preliminary exposure assessment.
Warnings:
The vibrations and noise emissions during the actual use of the power
tool may differ from the declared values depending on how the tool is
used and on the type of the workpiece in particular.
Determine safeguards to protect the operator. They should be based on
the estimated exposure under actual operational conditions (taking into
account all parts of the operating cycle such as when the tool is switched
off or idle except the start time).
BEFORE WORKING:
Prior to each use of the tool one has to check whether moving parts of the
device are in operating conditions, not seized, cracked or damaged that
may affect proper operation of the tool. Damaged tools must be handed
over for repairs before they can be used again.
n Charging the battery
NOTE! Battery and charger are not part of the delivery. Depending on your
needs, you can purchase a 1.5 Ah battery TJ15AK, 2.0 Ah battery TJ2AK or
4.0Ah TJ4AK and a compatible charger TJ3LD (charging time 3–5 hours)
or TJ1LD (charging time 1 hour).
You can check the battery level with the battery level indicator button
(15). A single LED means the battery level is low, two LEDs mean medium
level, and three LEDs mean full battery. Charge the battery fully before
use.
Charger TJ1LD
The first charging procedure using TJ1LD should last at least 1 hour.
1. Press the battery lock button (10) and remove the battery (9) from the
saw (see Fig. B).
2. (9) (13) (see Fig. C).Connect the battery to the charger
3. Connect the charger plug to a mains socket (220–240 V, 50 Hz).
Charger TJ3LD
The first charging procedure using TJ3LD should last at least 5 hours.
1. Press the battery lock button (10) and remove the battery (9) from the
saw (see Fig. B).
2. (13) (see Fig. D).Connect the battery (9) to the charger
3. Connect the adapter plug to the charger .
4. Connect the adapter ( ) to a mains socket (110–240 V, 50-60 Hz). 14
n Battery charging indicator
A green LED light indicates that the charger is connected to a power
source. After the battery is connected, the red LED is on to indicate
charging. Blinking green battery LEDs also indicate that the battery is
charging and show the current battery level.
When the battery is fully charged, the red LED goes off and the green LED
is on.
After charging, disconnect the charger and remove the battery.
NOTE! The battery may get slightly hot when charging. This is not a
malfunction.
nThe lithium-ion battery can be charged at any moment, without
detriment to its life. Interrupting the charging process does not entail a
risk of damaging the battery cells.
PREPARATION FOR WORK:
Before cutting wood, particle boards, building materials, etc., check
them for foreign objects, such as nails, screws etc., and then use a
suitable blade.
n Blade installation (see Fig. E)
The sabre saw can be used with any commercially available saw blades
with a ½" universal shank.
Blades offered by manufacturers are most often available as sets and,
depending on the purpose, may differ in the size and type of cutting
teeth. The manufacturer usually provides information regarding the
purpose of individual blades on the packaging of a set of blades or in the
attached leaflet. The blades themselves can also be colour-coded, with
different colours for different materials to be cut.
The saw blade should not be longer than required by the planned cut. Use
narrow blades to cut curves with small radii.
CAUTION! Before installing the blade and performing any
maintenance work, disconnect the battery from the device.
Wear protective gloves when installing the blade. There is a
risk of injury when touching the blade.
ź Rotate the mount collar (4) approx. 45° in the direction of the arrow
and keep it in this position.
ź Insert the selected saw blade (1) into the mount (3). Release the
mount collar (4), which will automatically lock the saw blade.
CAUTION! Check whether the blade is well seated. A loose blade can fall out
and hurt the user.
ź Depending on the application, it is possible to mount a blade rotated
by 180° (teeth up) (see Fig.F).
n Removal of the saw blade
CAUTION! Disconnect the tool from its power source.
ź To remove the blade, pull it out while turning the mount collar (4) in
the direction of the arrow. Handle hot saw blades with care.
A broken saw blade can be removed in the manner shown below:
ź Aim the tool down, turn the collar (4) and shake the tool up and down.
The shank of the broken blade should fall out of the mount.
n Working foot
The working foot (2) can be adapted to the saw blade used and the type
of processing, by moving it in a seamless manner to the appropriate
length see Fig. ( A).
CAUTION! Disconnect the tool from its power source.
ź Loosen the foot mounting bolts (12) using the provided hex key (11)
(the key is in the storage compartment on the right side of the main
mount) and set the foot (2) in the desired position.
ź Re-tighten the screws (12) and check that the foot (2) is properly
fastened.
OPERATION:
n Turning on/off
To turn on the power tool, first press the safety button (6) on the left or
right side of the handle (8) and then press the switch (7).
To switch off the power tool, release the switch (7).
8
n Adjusting the movement speed
Increasing or reducing the pressure on the switch (7) allows infinite
stroke speed adjustment.
Slight pressure on the switch (7) results in a low movement speed. An
increase in pressure increases the movement speed.
The necessary number of strokes depends on the material and working
conditions, and can be verified in a practical test.
A decrease in this number is recommended when placing the saw blade
on the workpiece, as well as when cutting plastic and aluminium.
TIPS FOR WORKING:
CAUTION! When sawing light construction materials, follow the legal
provisions and recommendations of the material manufacturer.
Make sure that the saw blade is always longer than the cross-
section of the workpiece. There is a risk of recoil (see Fig. I).
If the saw blade gets blocked in the workpiece, switch off the power tool
immediately.
Slightly open the cut with a suitable tool and pull out the saw blade.
n ( G)Cutting see Fig.
Use a drill to make a 0 mm hole in the cut area. Insert the saw blade into 2
the opening and start cutting.
n Plunge cutting (see Fig. H)
NOTE: The plunge cutting process can be used only on soft
materials, such as wood, plasterboards or similar!
Use only short blades for plunge cutting.
Place the power tool with the front of the foot (2) on the workpiece and
switch it on. For power tools with stroke control, select the maximum
number of movements.
Press the power tool firmly against the workpiece and slowly introduce
the blade into the workpiece. The moment the foot (2) contacts the
workpiece with its entire surface, continue to cut along the desired line.
n Basic principles of proper saw use
- Cut the material applying moderate pressure, without excessive load
on the saw;
- Excessive pressure on the saw can cause the reciprocating motion to
be slowed down or interrupted, which slows down or stops the
cutting process;
- During cutting the saw foot should touch the workpiece along its
entire surface;
- Start cutting a shape in hard materials by pre-drilling of a hole that
allows the blade to be inserted. Otherwise, there is the risk of recoil
and the blade breaking;
- When cutting lines that form a sharp angle or connected with a small
radius arc, preferably use narrow blades;
- Due to the material heating up, it is necessary to apply cooling and
lubricating agents along the cutting line when cutting metals.
STORAGE AND MAINTENANCE:
The tool must be stored in a place that is not accessible to children and
must be kept clean and protected from moisture and dust. The storage
conditions should prevent potential mechanical damage and impact of
the weather conditions. Never store batteries in the sun, near radiators or
behind windows.
CAUTION: Before performing any cleaning and maintenance work,
disconnect the battery from the device and remove the charger plug from
the mains socket.
Regularly check the condition of the screws securing the saw housing.
Tighten if necessary.
After work, it is recommended to blow over the ventilation holes and the
blade mount with compressed air. This will prevent damage to bearings,
remove dust blocking the supply of engine cooling air.
Clean the housing with a clean, damp cloth and a small amount of soap,
then wipe dry.
Do not use any cleaning agents or solvents; they can damage parts of the
device made of plastic.
Make sure that no water penetrates inside the device.
The charger may be cleaned exclusively with use of a dry cloth.
TRANSPORT:
Transport and store the sabre saw in a package that protects it against
moisture, dust and small objects, in particular secure ventilation
openings. Drobne elementy, które dostaną się wewnątrz obudowy
mogą uszkodzić silnik.
If the battery is removed for transport or storage, make sure the contacts
will not short circuit. Remove metal items such as screws, nails, clasps,
loose bits, wires, or metal filings from the case or transport container or
otherwise prevent them from touching the battery.
MANUFACTURER:
PROFIX Co.Ltd.,
34 Marywilska Street,
03-228 Warsaw, POLAND.
This appliance is in conformity with national and European standards as
well as with general safety guidelines.
NOTE: In case of technical issues, contact an authorised technical service.
Any repairs are allowed to be carried out exclusively by qualified staff with
use of original spare parts.
PICTOGRAMS:
Explanation of the icons located on the nominal plate and the
information tags:
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
NOTE: The symbol nearby denotes that old equipment must
never be thrown away together with other waste (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
equipment may adversely affect the natural environment and
human health.
9
« »Never dispose of batteries in water.
«Read this instruction before switching on the power
supply and starting the work.»
« »Never dispose of batteries in fire.
«Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight.»
« »For indoor use only.
10
TROUBLESHOOTING GUIDE:
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
Irregularities of the motor
operation. Worn carbon brushes of the motor. Have the brushes replaced at a service workshop.
The saw does not work. No power voltage, damaged
motor or the power trigger.
Check the battery status, recharge or replace with a new one when necessary.
When the problem persists hand over the tool for repair at a service workshop.
Please refer to the warranty sheet for addresses of authorized workshops.
Battery low. Recharge the battery.
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device
purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for recovery of
used equipment either exists or is being created. The system obliges all organizations that sell such equipment to collect the used machinery and
appliances. Moreover, general purpose collecting points for such equipment are available.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
AKUMULATOROWA PILARKA SZABLOWA TJPS70
Instrukcja oryginalna
11
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
oznaczone symbolem i wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać pordek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach wybu-
chowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy w
żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy używać
żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi mających
przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak przeróbek we
wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy z
daleka od źród ciea, olew, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody przyłączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłuż
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Zaleca s podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej
wyposażonej w wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o prądzie
wyłączenia 30mA lub mniejszym.
g) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD).
Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
b) Należy b przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować poważne
osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Naly zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich warunkach
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu, zmniejszy osobiste
obrażenia.
d) Należy unik ać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia
jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na
wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci zasilającej przy
załączonym wyłączniku może być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać pewnie i
zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy, ubranie
i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
i) Nie pozwól, aby umiejętności uzyskane dzięki częstemu
korzystaniu z elektronarzędzia pozwoliły Ci poczuć się pewnym
siebie i zignorować zasady bezpieczeństwa. Nieostrożne działanie
może spowodowpoważne obrażenia w ułamku sekundy.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej
pracy. aściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i
bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem kdej
nastawy, wymiany cści lub magazynowaniem. Takie
zapobiegawcze środki bezpieczeńst wa redukują ryzyko
przypadkowego rozruchu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom
niezaznajomionym z elektronardziem lub niniejszą
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych,
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem
naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób
konserwacji elektronarzędzia.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie
utrzymywanie ostrych kradzi narzędzi tnących zmniejsza
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp.
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod
uwagę warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez
obcżenia na okres kilku minut w celu właściwego
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną
(nie mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny,
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić
urządzenie.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za
pomocą oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
m) Uchwyty i powierzchnie chwytne należy utrzymywać czyste i
wolne od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie
pozwalają na bezpieczne trzymanie i kontrolę narzędzia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Naprawa:
a) Napraw y gwaranc yjne i pogwaranc yjne swoich
elektronarzędzi wykonuje Serwis PROFIX, co gwarantuje
najwyższą jakość napraw oraz stosowanie oryginalnych
części zamiennych.
OSTRZEŻENIE!
Podczas pracy narzędziem elektrycznym zaleca się zawsze
przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy,
w celu uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia prądem
elektrycznym lub obrażenia mechanicznego.
OSTRZEŻENIE! AKUMULATOROWA P IL ARKA
SZABLOWA, szczególne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania urządzenia:
a) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne,
elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie
rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować
przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
b) Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych
w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub
poprosić o pomoc administrację obiektu. Kontakt z przewodami
znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania
pożaru i porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego
może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu
wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub może spowodować
porażenie elektryczne.
c) Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest
powoduje chorobę nowotworową.
d) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki
materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może
się zapalić lub wybuchnąć.
e) Nie wolno podtrzymywać obrabianego przedmiotu ręką lub
stopą. Element do obróbki należy dobrze umocować w
urządzeniu mocującym lub imadle. Upewnić się, czy wszystkie
zaciski mocujące ściśnięte i zweryfikować, ażeby nie było
przesadnego luzu.
f) ochronniki Należy zawsze zakładać okulary ochronne i
słuchu Stosuj, kiedy jest to konieczne, maskę ochronną w .
celu zmniejszenia zagrożenia wdychania szkodliwego pyłu.
g) Należy uważać, by stopa robocza (2) podczas cięcia ściśle
przylegała do obrabianego przedmiotu. Istnieje
niebezpieczeństwo uwięźnięcia brzeszczotu. Zablokowany brzeszczot
może się złamać lub doprowadzić do odrzutu.
h) Należy używać jedynie nie uszkodzonych brzeszczotów bez
zarzutu. Skrzywione lub tępe brzeszczoty mogą się złamać lub
12
spowodowsiłę zwrotną.
i) Elektronarzędzie uruchomić przed zetknięciem brzeszczotu
z materiałem. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo
odrzutu, gdy użyte narzędzie zablokuje się w obrabianym przedmiocie.
j) Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno w
obydwu kach i zapewnić bezpieczną pozycję pracy.
Elektronarzędzie prowadzone jest bezpieczniej w obydwu rękach.
k) Należy trzymać ręce z daleka od zakresu cięcia. Nie wsuwać
ich pod obrabiany przedmiot. Przy kontakcie z brzeszczotem
istnieje niebezpieczeństwo zranienia się.
l) Po zakończeniu pracy należy wyłączyć elektronarzędzie.
Brzeszczot można wyprowadzić z obrabianego materiału
wtedy, gdy znajduje się on w bezruchu. W ten sposób uniknie się
odrzutu i można odłożyć bezpiecznie elektronarzędzie.
m) Nie należy hamować brzeszczotu po wyłączeniu bocznym
naciskiem. Brzeszczot może zostać uszkodzony, złamać się lub
spowodować odrzut.
n) Należy odłączać maszynę od akumulatora podczas
przerwy w pracy, podczas wymiany brzeszczotów, remontu,
czyszczenia lub regulacji. Przed odłożeniem elektro-
narzędzia, należy poczekać, znajdzie się ono w bezruchu.
OS TRZE ŻENIE! B ezp iecz ne u żytkowa nie
akumulatorów i ładowarek
Użytkowanie akumulatorów:
a) Należy używać tylko akumulatorów zgodnych ze specyfikacją
poda przez producenta. W przypadku ycia innych
akumulatorów może wystąpić pęknięcie i rozpadnięcie się
akumulatora, uszkodzenie ciała lub pożar.
b) UWAGA: W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego
użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się
gazów wybuchowych. Akumulator należy zawsze utrzymy-
wać z dala od źródła ognia oraz zapewnić odpowiednią
wentylację podczas ładowania. Nie wolno pozostawić go na
dłuższy czas w środowisku, w którym panuje wysoka temperatura (w
miejscach nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek
tam, gdzie temperatura przekracza 40 stopni).
c) Ładowanie akumulatora powinno odbywać się w zakresie
temperatur 15-25 °C.
d) Ładować należy wyłącznie ładowar zaleca przez
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego
typu baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
e) Nie wystawiać akumulatora na działanie wody i wilgoci.
f) Jeśli zamierza się ładować kolejno wcej niż jeden
akumulator, należy zrobić przer30 minutową pomiędzy
ładowaniami.
g) W żadnym wypadku nie należy otwierać akumulatora.
h) W niekorzystnych warunkach z akumulatora może wydostać
się ciecz; należy unikać kontaktu z cieczą. Jeżeli przypadkowo
nastąpi zetknięcie użytkownika z cieczą, miejsce zetknięcia
należy przemyć wodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, dodatkowo
należy szukać pomocy medycznej.
Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia
lub oparzenia.
i) W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy
ją przechowywać z dala od metalowych przedmiotów takich,
jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby, lub
inne małe elementy metalowe, które mogą zewrzeć zaciski
akumulatorów. Zwarcie zacisków akumulatora może spowodow
oparzenia lub pożar.
j) Nie wrzucać akumulatorów do ognia.
k) Nie wolno ładować uszkodzonego akumulatora.
Akumulatory przeznaczone do wielokrotnego ładowania,
zawierają szkodliwy dla środowiska lit.
Po zakończeniu okresu żywotności należy je zutylizować
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego.
W tym celu całkowicie wyczerpać akumulator, wyjąć z elektronarzędzia,
zdać do punktu utylizacji akumulatorów lub zdać do sklepu, w którym
dokonano zakupu. Użytkowanie ładowarki:
a) Ładować należy wyłącznie ładowarką zaleca przez
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego
typu baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
b) Nie wolno rozkręcać ładowarki.
c) Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do pracy wewnątrz
pomieszczeń. Nie wolno jej narazić na działanie wody i wilgoci.
d) Ładować tylko w zakresie temperatur 15-25 stopni.
e) Nie wolno wkładać jakichkolwiek przedmiotów metalowych
do ładowarki.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE PILARKI SZABLOWEJ:
Pilarka szablowa jest urządzeniem zasilanym 20V akumulatorem.
Urządzenie służy do wykonywania cięć i wykrojów w drewnie i
materiałach pochodnych, tworzywach sztucznych, metalu, płytach
ceramicznych i gumie. Jest ono przystosowane do wykonywania cięć
prostych i krzywoliniowych. Proces cięcia jest realizowany za pomocą
odpowiedniego brzeszczotu, dostosowanego do obrabianego materiału.
Urządzenie nie nadaje się do długotrwałych robót w ciężkich
warunkach. Nie wolno wykorzystywać narzędzia do wykony-
wania prac wymagających zastosowania profesjonalnego
urządzenia.
Każde użycie pilarki niezgodne z przeznaczeniem podanym wyżej jest
zabronione i powoduje utragwarancji oraz brak odpowiedzialności
producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
Poprawne użytkowanie pilarki dotyczy także konserwacji, składowania,
transportu i napraw.
Pilarka może być naprawiana wyłącznie w punktach serwisowych
wyznaczonych przez producenta. Urządzenia akumulatorowe powinny
być naprawiane tylko przez osoby uprawnione.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu
na konstrukcję i budowę maszyny mo wystąpić następujące
niebezpieczeństwa:
- Dotknięcie brzeszczotu w trakcie pracy w nieosłoniętym obrębie
pilarki;
- Oparzenie przy wymianie brzeszczotu. (Podczas pracy brzeszczot
bardzo się rozgrzewa, żeby uniknąć oparzenia przy jego wymianie
należy stosować rękawice ochronne);
- Odrzucenie przedmiotu obrabianego lub części przedmiotu
13
Li-Ion
obrabianego;
- Pęknięcie/złamanie brzeszczotu;
- Uszkodzenia słuchu w wypadku niestosowania koniecznej ochrony
słuchu;
- Szkodliwe dla zdrowia emisje pyłów drzewnych w przypadku
wykonywania prac w zamkniętych pomieszczeniach.
KOMPLETACJA:
ź Akumulatorowa pilarka szablowa -1 szt.
ź Brzeszczot do drewna -1 szt.
ź Klucz imbusowy-1 szt.
ź Instrukcja obsługi - 1 szt.
ź Karta gwarancyjna - 1 szt.
ELEMENTY URZĄDZENIA:
Numeracja elementów urządzenia odnosi się do przedstawienia graficznego
umieszczonego na stronach 2-3 instrukcji obsługi:
1. Brzeszczot
2. Stopa robocza
3. Uchwyt do brzeszczotów
4. Kołnierz
5. Uchwyt pomocniczy
6. Przycisk bezpieczeństwa
7. Włącznik
8. Uchwyt główny
9. Akumulator*
10. Przycisk blokady akumulatora*
11. Klucz imbusowy
12. Śruby mocowania stopy
13. Ładowarka*
14. Adapter*
15. Przycisk wskaźnika poziomu naładowania baterii*
16. Wskaźnik poziomu naładowania baterii*
* Opisany lub przedstawiony osprzęt nie należy do wyposażenia
standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego
można znaleźć w naszym katalogu.
DANE TECHNICZNE:
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań
elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie
wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od podanego.
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na
drgania podczas całego czasu pracy.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu
ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: konserwacja
elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowane wartości emisji hałasu
zostały zmierzone zgodnie ze standardową metodą badawczą i mogą być
wykorzystane do porównania jednego narzędzia z innym.
Deklarowane wartości całkowite drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu można wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
Ostrzeżenia:
Wibracje i emisja hałasu podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia mogą różnić się od deklarowanych wartości w zależności
od sposobu, w jaki narzędzia są używane, w szczególności od rodzaju
obrabianego przedmiotu.
Należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora, które
opierają się na oszacowaniu narażenia w rzeczywistym stanie użytkowania
(biorąc pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego, takie jak czasy, w
których narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym za
wyjątkiem czasu wyzwalania).
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY:
Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy ruchome części urządzenia
funkcjonują prawidłowo i nie zablokowane nie pęknięte lub
uszkodzone co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie
urządzenia. Uszkodzone narzędzie należy przed użyciem oddać do naprawy.
n Ładowanie akumulatora
UWAGA! Urządzenie dostarczane bez akumulatora i ładowarki. W zależności
od potrzebowań można dokupić akumulator 1.5Ah TJ15AK, 2.0Ah TJ2AK lub
4.0Ah TJ4AK, oraz odpowiednią ładowarkę TJ3LD (z czasem ładowania 3-5
godzin) lub TJ1LD (z czasem ładowania 1godzina).
Stan naładowania akumulatora można sprawdzić naciskając przycisk
wskaźnika poziomu naładowania baterii (15). Jedna świecąca dioda LED
odpowiada niskiemu poziomu naładowania baterii, dwie świecące diody
oznaczają poziom średni, a trzy świecące diody odpowiadają pełnemu
naładowaniu akumulatora. Przed użyciem należy w pełni naładować
akumulator.
Ładowarka TJ1LD
Dla pierwszego ładowania za pomocą ładowarki TJ1LD zaleca się
ładowanie trwające minimum 1 godzine.
1. Wcisnąć przycisk blokady akumulatora (10) i wyjąć akumulator (9) z
pilarki (patrz rys. B).
2. Podłączyć akumulator (9) do ładowarki (13) (patrz rys. C).
3. Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazdka sieciowego 220-240 V, 50Hz.
Ładowarka TJ3LD
Dla pierwszego ładowania za pomocą ładowarki TJ3LD zaleca się
ładowanie trwające minimum 5 godzin.
1. Wcisnąć przycisk blokady akumulatora (10) i wyjąć akumulator (9) z
pilarki (patrz rys. B).
2. Podłączyć akumulator (9) do ładowarki (13) (patrz rys. D).
3. Podłączyć wtyczkę adaptera do ładowarki.
4. Podłączyć adapter (14) do gniazdka sieciowego 110-240 V, 50-60Hz.
n Sygnalizacja ładowania baterii
Świecąca zielona dioda LED na ładowarce informuje o tym, że ładowarka
14
Zakres cięcia stal 10 mm
MODEL TJPS70
Napięcie zasilania 20 V d.c.
Częstotliwość skoków bez obciążenia 0-2800/min
Długość skoku 22 mm
drewno 100 mm
Waga (z akumulatorem) 1,96 kg
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) 82,2 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LwA) 93,2 dB(A)
Tolerancja pomiaru K , K
LpA LwA 3 dB(A)
Poziom wibracji
wg: EN 60745
cięcie deski ah, B
cięcie belki drewnianej ah, WB
2
18,067 m/s
2
16,844 m/s
Tolerancja pomiaru K 1,5 m/s²
Zalecane akumulatory Li-ion 20V: TJ15AK (1,5Ah), TJ2AK (2Ah), TJ4AK (4Ah)
Zalecane ładowarki: TJ3LD(3-5h), TJ1LD (1h)
jest podłączona do źródła zasilania. Po podłączeniu akumulatora zapala się
dioda czerwona, która informuje, że ładowanie jest w toku. Również o tym
sygnalizują migające zielone diody LED akumulatora, pokazując aktualny
poziom naładowania baterii.
Gdy bateria będzie całkowicie naładowana czerwona dioda zgaśnie i zapali
się dioda zielona.
Po zakończeniu ładowania odłącz ładowarkę z sieci i wyjmij
akumulator.
UWAGA! Podczas ładowania akumulator może nieco się nagrzać, jest to
sytuacja normalna.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej chwili, nie
powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania
nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY:
Przed przystąpieniem do przecinania drewna, płyt wiórowych, materiałów
budowlanych itp., należy sprawdzić, czy nie zawierają one ciał obcych,
takich jak gwoździe, śruby i in., a następnie użyć odpowiedniego
brzeszczotu.
n Montaż brzeszczotu (patrz rys. E)
Do pilarki szablowej mogą być stosowane wszelkie dostępne w handlu
brzeszczoty z chwytem uniwersalnym ½".
Brzeszczoty oferowane przez producentów najczęściej w kompletach, w
zależności od przeznaczenia, mogą różnić się wielkością i rodzajem
uzębienia tnącego. Na opakowaniu kompletu brzeszczotów lub w
załączonej ulotce producent zwykle informuje o przeznaczeniu
poszczególnych ostrzy. Same brzeszczoty mogą być ponadto oznakowane
kolorami, różnymi dla różnych materiałów przewidzianych do cięcia.
Brzeszczot nie powinien być dłuższy niż wymaga tego zaplanowane cięcie.
Do cięcia krzywizn o małych promieniach należy używać wąskich
brzeszczotów.
UWAGA! Przed montażem brzeszczotu i wszystkimi pracami
konserwacyjnymi należy odłączyć akumulator od urządzenia.
Przy montażu brzeszczotu należy nosić rękawice ochronne.
Przy dotknięciu brzeszczotu istnieje niebezpieczeństwo zranienia się.
ź Obrócić kołnierz uchwytu (4) o ok. 45° w kierunku strzałki i przytrzymać
go w tej pozycji.
ź Wsunąć wybrany brzeszczot (1) do uchwytu (3). Puścić kołnierz uchwytu
(4), który automatycznie zablokuje brzeszczot.
UWAGA! Należy skontrolować, czy brzeszczot jest dobrze osadzony. Luźny
brzeszczot może wypaść i zranić obsługującego.
ź W zależności od zastosowania istnieje możliwość zamontowania
brzeszczotu obróconego o 180° (zębami do góry) (patrz rys.F).
n Demontaż brzeszczotu
UWAGA! Odłącz narzędzie od źródła zasilania.
ź Aby wyjąć brzeszczot, wyciągnij go, obracając jednocześnie kołnierz
uchwytu (4) w kierunku strzałki. Obchodź się ostrożnie z rozgrzanymi
brzeszczotami.
Złamany brzeszczot można wyjąć w następujący sposób:
ź Skieruj narzędzie w dół, obróć kołnierz (4) i potrząsaj narzędziem w górę
i w dół. Trzon złamanego brzeszczotu powinien wypaść z uchwytu.
n Stopa robocza
Stopę roboczą (2) można dopasować do użytego brzeszczotu i rodzaju
obróbki, przesuwając bezstopniowo na długość (patrz rys. A).
UWAGA! Odłącz narzędzie od źródła zasilania.
ź mocowania stopyPoluzować śruby (12) za pomocą dołączonego klucza
imbusowego (11) (klucz znajduje się w schowku po prawej stronie
uchwytu głównego) i ustawić stopę (2) w pożądanej pozycji.
ź Ponownie dociągnąć śruby (12) i skontrolować, czy stopa (2) jest
należycie zamocowana.
OBSŁUGA:
n Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć elektronarzędzie najpierw naly wcisnąć przycisk
bęzpieczeństwa (6) z lewej lub prawej strony uchwytu (8) a następnie
naciśnąć włącznik (7).
W celu wyłączenia elektronarzędzia, należy włącznik (7) zwolnić.
n Regulowanie prędkości skokowej
Przez zwiększenie lub zmniejszenie nacisku na włącznik (7) można
bezstopniowo regulować prędkość skokową.
Lekki nacisk na włącznik (7) powoduje małą prędkość skokową. Zwiększony
nacisk podwyższa prędkość skokową.
Niezbędna ilość skoków zależna jest od materiału i warunków pracy i
można wykryć w próbie praktycznej.
Zmniejszenie ilości skoków zaleca się przy nasadzaniu brzeszczotu na
obrabiany przedmiot jak i przy cięciach w tworzywie sztucznym i w
aluminium.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRACY:
UWAGA! Przy piłowaniu lekkich materiałów budowlanych należy
przestrzegać przepisów prawnych i zalecproducenta materiału.
Należy uważać na to, by brzeszczot był zawsze dłuższy niż przekrój
elementu do obróbki. Istnieje niebezpieczeństwo odrzutu (patrz
rys. I).
W razie zablokowania brzeszczotu w obrabianym materiale należy
natychmiast wyłączyć elektronarzędzie.
Rozewrzeć lekko szczelinę piłowania za pomocą odpowiedniego narzędzia
i wyciągnąć brzeszczot.
n Wycinanie (patrz rys. G)
Za pomocą wiertarki wywiercić 20 mm otwór w wycinanym obszarze.
Wprowadzić brzeszczot pilarki w otwór i rozpocząć wycinanie .
n Cięcie wgłębne (patrz rys. H)
UWAGA: W procesie cięcia wgłębnego można obrabiać tylko
miękkie materiały jak drewno, płyty gipsowe lub podobne!
W celu cięcia wgłębnego należy używać tylko krótkich
brzeszczotów.
Osadzić elektronarzędzie przednią krawędzią stopy roboczej (2) na
obrabiany przedmiot i włączyć. Przy elektronarzędziach ze sterowaniem
ilości skoków należy wybrać maksymalną ilość skoków.
Przycisć mocno elektronarzędzie do obrabianego przedmiotu i
doprowadzić do wolnego zagłębienia się brzeszczotu w obrabiany
przedmiot. Skoro tylko stopa (2) leży całą powierzchnią na obrabianym
przedmiocie, ciąć dalej wzdłuż użyczonej linii cięcia.
n Podstawowe zasady prawidłowego posługiwania się pilarką
- Należy przecinać materiał stosując umiarkowany nacisk, nie dopuszczać
do nadmiernego obciążenia pilarki;
- Nadmierny docisk pilarki może spowodować zwolnienie lub przerwanie
ruchu posuwisto-zwrotnego, co prowadzi do zwolnienia lub przerwania
procesu cięcia;
- Przy cięciu, stopa pilarki całą powierzchnią powinna przylegać do
materiału obrabianego;
- Wycinanie otworu kształtowego w twardych materiałach, należy
poprzedzić wywierceniem otworu, umożliwiającego wsunięcie
brzeszczotu. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo
15
odrzutu i złamania brzeszczotu;
- Przy cięciu linii tworzących ostry kąt lub połączonych łukiem o małym
promieniu, należy stosować najlepiej wąskie brzeszczoty;
- Ze względu na rozgrzewanie się materiału należy przy cięciu metali
nanosić wzdłuż linii cięcia środki chłodząco-smarujące.
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:
Maszynę należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci,
utrzymywać w stanie czystości, chronić przed wilgocią i zapyleniem.
Warunki przechowywania powinny wykluczać możliwość uszkodzeń
mechanicznych oraz wpływ czynników atmosferycznych. Nigdy nie
przechowywać akumulatorów na słońcu, przy grzejnikach lub za
szybami.
UWAGA: Zawsze przed rozpoczęciem czynności czyszczenia i konserwacji
należy odłączyć akumulator od urządzenia i wyjąć wtyczkę ładowarki z
gniazda zasilającego.
Należy regularnie kontrolować stan wkrętów mocujących korpus pilarki.
W razie potrzeby dokręcić.
Po pracy zaleca się przedmuchanie sprężonym powietrzem otworów
wentylacyjnych i uchwytu brzeszczotu. Zapobiegnie to uszkodzeniom
łożysk, usunie pył blokujący dopływ powietrza chłodzącego silnik.
Korpus należy czyścić przy pomocy czystej, wilgotnej ściereczki z
niewielką ilością mydła, wycierając następnie do sucha.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą
one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego.
Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
Ładowarkę należy czyścić tylko przy użyciu suchej szmatki.
TRANSPORT:
Pilarkę szablową transportować i składoww opakowaniu, chroniącym
przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów, zwłaszcza należy
zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy, które dostaną się
wewnątrz obudowy mogą uszkodzić silnik.
W przypadku wyjęcia akumulatora z urządzenia na czas transportu lub
magazynowania należy się upewnić, że nie dojdzie do zwarcia styków
akumulatora. Z walizki, skrzynki narzędziowej lub pojemnika
transportowego należy usunąć części metalowe, jak np. wkręty,
gwoździe, klamry, porozrzucane bity, druty lub opiłki metalowe lub w
inny sposób zapobiec zetknięciu się tych elementów z akumulatorem.
PRODUCENT:
PROFIX Sp. z o.o.,
ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa
Niniejsze urządzenie jest zgodne z normami krajowymi i europejskimi,
oraz z wytycznymi bezpieczeństwa.
UWAGA! W razie problemów technicznych prosimy kontaktować się z
uprawnionym serwisem. Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane
przez wykwalifikowany personel, ywac oryginalnych cści
zamiennych.
PIKTOGRAMY:
Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i
naklejkach informacyjnych:
OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatywnie
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i
ponownego użycia(recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu ma
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
ww. sprzętu.
16
« »Nie wrzucać akumulatorów do wody.
« »Nie wrzucać akumulatorów do ognia.
« »Wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
«Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym nasłonecznie-
niem.»
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Zakłócenia w pracy silnika. Zużyte szczotki węglowe. Wymienić szczotki węglowe w serwisie naprawczym.
Pilarka nie działa. Brak zasilania, uszkodzenie
silnika lub włącznika.
Sprawdzić . stan baterii, w razie potrzeby doładować lub wymienić na nową
Jeżeli elektronarzędzie nadal nie działa, należy je wysłać do serwisu
naprawczego na adres podany w karcie gwarancyjnej.
Rozładowana bateria. Doładować baterię.
45
«Przed uruchomieniem przeczytinstrukcję obsługi.»
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНАЯ САБЕЛЬНАЯ ПИЛА TJPS70
Перевод оригинальной инструкции
17
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТЬСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хранить инструкцию для возможного применения
в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться со
всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозначенными
символом и всеми указаниями по технике
безопасности.
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным травмам
тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее освещение
на рабочем месте. Беспорядок и плохое освещение являются
причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
взр ыв оо па сн ой с ре де , о бр аз ую ще йс я лег ко -
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или испарений.
в) Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электроинструментом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-либо
образом штепсельную вилку. Не применять каких-либо
удлинителей электропитания в случае использования
электроинструментов, имеющих провод электропитания с
защитным заземляющим проводником. Отсутствие
переделок штепсельных розеток и сетевых розеток снижает
опасность поражения электрическим током.
б) Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, таких
как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае прикосновения
заземлённого или закороченного на массу элемента
увеличивается опасность поражения электрическим током.
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
и ли в л аж н ых у с ло в ий . В с л уч а е п о п ад а н ия в
электроинструмент воды увеличивается опасность поражения
электрическим током.
г) Не со зд ават ь о пасн ости по вр ежде ния к аб ел я
электропитания. Ни в коем случае не использовать кабеля
электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых краёв
и движущихся частей. Повреждённые или запутанные кабели
электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
д) Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
пом ещ ен ий . И сп ол ь зо ва ни е у дл ин и те ля к а бе ля
электропитания, предназначенного для работы вне помещений,
снижает опасность поражения электрическим током.
е) Рекомендуется подключение устройства к электрической
сети, снабженной выключателем остаточного тока (RCD) с
током выключения 30 мА или менее.
ёЕсли эксплуатация электроинструмента во влажной среде )
неизбежна, в качестве защиты от напряжения питания
необходимо использовать защитное устройство по
разностному току (RCD). Применение защитного устройства по
разностному току снижает опасность поражения электрическим
током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
а) Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во время
эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием наркотиков,
алкоголя или лекарств. Мгновение невнимания во время
эксплуатации электроинструмента может быть причиной
травмы пользователя.
в) Необходимо применять средства личной защиты.
Необходимо обязательно работать с защитными очками.
Применение в соответствующих условиях средств личной
защи ты , т ак их ка к проти во пыл ьн ый респ ира то р,
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха
снизит риск получения травмы.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу.
18
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также
п е р е д т е м , к а к п о д н я т ь и л и п е р е н е с т и
электроинструмент, необходимо убедится, что
включатель электро-инструмента находится в
положении «выключено». Перенос электроинструмента с
п а л ь ц е м н а в ы к л ю ч а т е л е и л и п о д к л ю ч е н и е
электроинструмента к сети питания при включенном
выключателе может привести к несчастному случаю.
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу,
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во
вращающейся части электроинструмента, может привести к
травме пользователя.
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо
всё время сохранять устойчивость и равновесие. Это
позволяет лучше контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях.
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не
работать в свободной одежде или с бижутерией.
Необходимо, чтобы волосы пользователя, его одежда и
рукавицы находились вдали от движущихся элементов.
Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть
зацеплены движущимися частями.
з) Если оборудование приспособлено для присоединения
внешнего пы ле отво да (п ылеу лавл ивающего
устройства) и поглотителя пыли, необходимо убедится,
что они присоединены и правильно применяются.
Применение поглотителей пыли может уменьшить
опасность, связанную с запыленностью.
и) Не позвольте, чтобы навыки, приобретенные благодаря
частому пользованию электроинструментом, позволили
В а м п о ч ув ст в о ва ть с е бя с а мо ув е р ен но и
проигнорировать правила техники безопасности.
Неосторожные действия могут вызвать серьезные травмы в
течение доли секунды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. Применять
электроинструмент с мощностью, соответствующей
выполняемой работе. Надлежащий электроинструмент
позволит лучше и безопаснее работать при нагрузке, на
которую он рассчитан.
б) Не следует применять электроинструмент, если его
включатель не включатся и не выключается. Каждый
электроинструмент, который не может включаться или
выключаться выключателем, представляет опасность и
должен быть передан на ремонт.
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от
источника питания электроинструмента и/или
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить какую-
либо установку, замену части или складирование
устройства. Такие предупредительные меры безопасности
снижают риск случайного запуска электроинструмента в
работу.
г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
незнаком с электроинструментом или настоящей
инструкцией, пользоваться электроинструментом.
Эл ек тр оинс трум ент оп ас ен в ру ка х не обуч енны х
пользователей.
д) Следует выполнять технический уход за электро-
инструментом. Необходимо проверить соосность или
отсутствие заедания (защемления) подвижных
элементов, трещин частей, а также все другие факторы,
могущие влиять на работу электроинструмента. В случае
обнаружения неисправности, необходимо выполнить
ремонт электроинструмента. Причиной многих несчастных
случаев является непрофессиональный способ выполнения
технического ухода.
е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
режущего инструмента снижает вероятность защемления и
упрощает обслуживание.
ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и
т. п. необходимо применять в соответствии с настоящей
инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
выполняемой работы. Применение электроинструмента не
по назначению может привести к опасным ситуациям.
з) При низкой температуре или после длительного
перерыва в эксплуатации рекомендуется включение
электро-инструмента без нагрузки на несколько минут с
целью распределения смазки в механизме привода.
и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
бензина, растворителей и других средств, могущих
повредить устройство.
й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных
для этой цели.
к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и
быть защищённым от пыли и проникания влаги.
л) Транспортировку электроинструмента необходимо
выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
механических повреждений.
м) Держатели и хватательные поверхности следует
содержать в чистоте, устраняя с них масло и смазку.
Скользкие держатели и хватательные поверхности не
позволяют безопасно держать инструмент и контролировать
его в случае возникновения неожиданных ситуаций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Ремонт:
a) Гарантийный и послегарантийный ремонт своих
электроинструментов выполняет сервисная служба
компании PROFIX, что гарантирует высочайшее качество
ремонта и использование оригинальных запчастей.
19
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во время работы с электроинструментом следует
обязательно соблюдать основные меры безопасности
при работе, чтобы избежать взрыва, пожара,
поражения электрическим током, или механической
травмы.
П РЕДУПРЕЖДЕНИ Е! А ККУМУЛЯТ ОР Н АЯ
САБЕЛЬНАЯ ПИЛА, oсобые указания по
безопасной эксплуатации устройства:
a) Выполняя работы, при которых электроинструмент
может попасть на скрытую электропроводку, следует
держать электроинструмент за изолированную
поверхность рукояток. При контакте с находящимися под
напряжением проводами все металлические части
электроинструмента также окажутся под напряжением и
могут привести к поражению оператора.
б) Следует применять соответствующие приборы для
обнаружения скрытой электропроводки сети питания
или попросить о помощь городские коммунальные
службы. Контакт с проводами, находящимися под
напряжением, может привести к пожару или поражению
электрическим током. Повреждение газопроводной трубы
может привести к взрыву. Проникновение в водопроводную
трубу ведёт к материальным потерям.
в) Не обрабатывать материалы, содержащие асбест.
Асбест является канцерогенным материалом.
г) Необходимо поддерживать чистоту в месте
выполнения работы. Смеси материалов представляют
особую опасность. Пыль лёгких металлов может
воспламениться или взорваться.
д)Нельзя поддерживать обрабатываемый предмет рукой
или ступнёй. Предмет, который будет обрабатываться,
следует хорошо закрепить в зажимном устройстве или в
тисках. Убедиться, что все крепящие зажимы зажаты, и
проверить, нет ли слишком большого зазора.
е)Необходимо обязательно работать с защитными
очками и средствами защиты слуха. В случае
необх од им ос ти применя ть защи тн ую маску
еспиратор), чтобы снизить опасность вдыхания
вредной пыли.
ж) Необходимо следить, чтобы рабочая подошва (2)
плотно прилегала к обрабатываемому предмету во
время резки. Имеется опасность захвата пильного полотна.
При блокировке (застревании) пильного полотна может
наступить его поломка или произойти отброс.
з)Необходимо применять только неповреждённые
пильные полотна, находящиеся в идеальном состоянии.
Искривлённые или тупые пильные полотна могут сломаться
или привести к появлению возвратной силы.
и) Электроинструмент следует запустить в работу перед
соприкосновением пильного полотна с материалом. В
противном случае имеется опасность отброса, поскольку
наступит блокировка используемого инструмента в
обрабатываемом предмете.
й)Электроинструмент необходимо прочно держать
обеими руками и сохранять безопасное рабочее
положение. Потеря контроля над электроинструментом
может привести к травме оператора или повреждению
устройства.
к) Держать руки вдали от области резки. Не вкладывать их
под обрабатываемый предмет. При соприкосновении с
пильным полотном имеется опасность травмы.
л) По завершении работы электроинструмент следует
выключить. Пильное полотно можно извлечь из
обрабатываемого материала после его остановки. Тем
самым можно избежать отброса и безопасно отложить
электроинструмент в сторону.
м) Не тормозите пильное полотно после выключения
боковым прижатием. Это может повредить пильное
полотно, обломать его или привести к рикошету.
н) Необходимо отключать электроинструмент от
аккумулятора во время перерыва в работе, во время
смены пильных полотен, ремонта, чистки или
регулировки. Не откладывать электроинструмент, пока
он не остановится.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Безопасное использование
батарей и зарядных устройств -
Эксплуатация аккумуляторов:
a) Необходимо применять только аккумуляторы,
соответствующие прилагаемой производителем
спецификации. В случае применения других аккумуляторов
существует опасность, что корпус аккумулятора треснет и
развалится, может иметь место травма тела или пожар.
б) ВНИМАНИЕ: В случае повреждения и неправильной
эксплуатации аккумулятора может иметь место
выделение взрывоопасных газов. Аккумулятор должен
всегда находиться вдали от источника огня. Необходимо
обеспечить надлежащую вентиляцию в процессе его
зарядки. Запрещено оставлять его на длительное время в
среде с высокой температурой местах с интенсивным
солнечным излучением, вблизи калориферов или там, где
температура превышает 40 градусов).
в) Зарядка аккумулятора должна осуществляться при
температуре 15-25 °C.
г) Зарядку следует осуществлять только при помощи
зарядного устройства, рекомендуемого произво-
дителем. Применение зарядного устройства, предназначен-
ного для зарядки аккумуляторных батарей другого типа,
может привести к пожару.
д) Хранить аккумуляторы от воздействия воды и влаги.
е) Е сли н еобх од имо з аряд ит ь бол ьше о дн ого
аккумулятора, требуется сделать 30-минутный перерыв
между очередными зарядками.
ж) Категорически запрещено вскрывать аккумулятор.
з) При неблагоприятных условиях из аккумулятора может
вытекать жидкость (электролит); необходимо избегать
контакта с жидкостью. Если случайно произойдёт
попадание жидкости на пользователя, место попадания
необходимо промыть водой. Если жидкость попадёт в
глаза, необходимо, кроме того, обратиться за помощью к
20
врачу. Вытекающая из аккумулятора жидкость может
привести к раздражению кожи или ожогам.
и) Если аккумуляторная батарея не используется,
необходимо хранить её вдали от металлических
предметов, таких как металлические скрепки, монеты,
ключи, гвозди, винты или малые металлические
элементы, которые могут привести к короткому
замыканию контактов (клемм) аккумуляторов.
Короткое замыкание контактов лемм) аккумулятора
может привести к ожогам или пожару.
к) Не бросать аккумуляторы в огонь.
л) Запрещено заряжать повреждённый аккумулятор.
Аккумуляторы предназначены для многократной
зарядки, они содержат вредный для окружающей среды
литий.
После завершения срока службы необходимо
утилизировать аккумуляторы в соответствии с предписаниями
по охране окружающей среды.
Для этого необходимо полностью разряженный аккумулятор
извлечь из электроинструмента, сдать в пункт сбора
отработанных аккумуляторов или сдать в магазин, в котором он
был приобретён.
Эксплуатация зарядного устройства:
а) Зарядку следует осуществлять только при помощи
зарядного устройства, рекомендуемого производи-
телем. Применение зарядного устройства, предназначенного
для зарядки аккумуляторных батарей другого типа, может
привести к пожару.
б) Запрещено раскручивать (разбирать) зарядное
устройство.
в) Зарядное устройство предназначено только для работы
внутри помещения. Нельзя подвергать его воздействию
воды или влаги.
г) Выполнять зарядку только в диапазоне температуры
15-25 градусов.
д) Запрещено вкладывать какиеибо металлические
предметы в зарядное устройство.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ САБЕЛЬНОЙ ПИЛЫ:
Сабельная пила питается от аккумулятора напряжением 20В.
Устройство служит для резания и выкройки в древесине и
древесных материалах, пластмассе, металлах, керамической
плитке и резине. Оно приспособлено для прямой и криволинейной
резки. Процесс резания выполняется с помощью соответствующего
режущего полотна, адаптированного к обрабатываемому
материалу.
Устройство не предназначено для длительных работ в
сложных условиях. -Запрещено применять электро
инструмент для работ, требующих применения профес-
сионального устройства.
Каждое применение пилы, несоответствующее указанному выше
назначению, запрещено и ведёт к потере гарантии и отсутствию
ответственности производителя за возникший в результате этого
ущерб.
Какие-либо модификации устройства, выполненные пользовате-
лем, освобождают производителя от ответственности за повреж-
дения и ущерб, причинённый пользователю и окружающей среде.
Правильная эксплуатация электролобзика касается также
техобслуживания, хранения, транспортировки и ремонта.
Ремонт пилы должен производиться исключительно в
авторизованных пунктах сервисного обслуживания, указанных
производителем Аккумуляторные устройства должны .
ремонтироваться только лицами, имеющими соответствующую
квалификацию.
Даже применяя устройство по назначению, нельзя полностью
исключить определённых факторов остаточного риска. С учётом
конструкции электроинструмента может иметь место следующая
опасность:
- Прикосновение к пильному полотну в незащищённой области
пилы;
- Ожоги при смене пильного полотна. (Пильное полотно сильно
нагревается во время работы и чтобы избежать ожогов при его
смене, необходимо применять защитные рукавицы);
- Отбрасывание обрабатываемого предмета или его части;
- Трещина / поломка пильного полотна;
- Ухудшение слуха в результате неприменения необходимых
средств защиты слуха;
- Вредное для здоровья выделение древесной пыли в случае
выполнения работ в закрытом помещении.
КОМПЛЕКТАЦИЯ:
ź Аккумуляторная сабельная пила -1 шт.
ź Пильное полотно для древесины -1 шт.
ź Ключ шестигранный - 1 шт.
ź Инструкция по обслуживанию - 1 шт.
ź Гарантийная карта - 1 шт.
ЭЛЕМЕНТЫ УСТРОЙСТВА:
Нумерация элементов устройства относиться к изображениям,
находящимся на страницах 2-3 инструкции по эксплуатации:
1. Пильное полотно
2. Рабочая подошва
3. Держатель для пильных полотен
4. Фланец
5. Вспомогательная рукоятка
6. Кнопка безопасности
7. Включатель
8. Основная рукоятка
9. *Аккумулятор
10. Кнопка блокировки аккумулятора*
11. Ключ шестигранный
12. Винты крепления подошвы
13. Зарядное устройство*
14. Адаптер*
15. Кнопка индикатора уровня зарядки батареи*
16. Индикатор уровня заряда батареи*
* Описанные или представленные принадлежности не
входят в станд артную ко мплектаци ю. По лный
ассортимент дополнительного оборудования можно
найти в нашем каталоге.
Li-Ion
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Tryton TJPS70 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi