Facom VR.JZ300F2 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Tête étanche en titane
Titanium Sealed Head
Titanversiegelter Kopf
Waterdichte kop van titaan
Cabeza estanca en titanio
Testa a tenuta in titanio
Cabeça em titânio
Szczelna głowica tytanowa
Titaniumforseglet hoved
Κεφαλή με στεγανοποίηση τιτανίου
Titanklätt huvud
Titanium -pää
Utěsněná hlava Titanium
Zárt, titán fej
Cap din titan, izolat
Титанова херметична глава
Hlava spevnená titánom
Zatesnjena glava iz titana
Titanu sutvirtinta galvutė
Galva ar titāna blīvējumu
Titaanotsik
Головка с титановым покрытием
Mécanisme de déverrouillage de la douille
Quick Release Socket Mechanism
Nuss-Schnellwechselmechanismus
Ontgrendelingsmechanisme van de dop
Mecanismo de desbloqueo del vaso
Meccanismo con presa a sgancio rapido
Mecanismo de encaixe com libertação rápida
Mechanizm szybkiego zwalniania gniazda
Kobling med lynudløser
Μηχανισμός εύκολης απελευθέρωσης υποδοχής
Frigöringsmekanism
för hylsan
Istukan pikairrotusmekanismi
Rychloupínací mechanismus nástrčné hlavice
Gyors dugófej-eltávolítást lehetővé tevő
szerkezet
Mecanism racord cu eliberare rapidă
Механизъм за бързо освобождаване на
гнездото
Mechanizmus na rýchle uvoľnenie objímky
Mehanizem za hitro sprostitev nastavka
Greitojo atjungimo lizdo mechanizmas
Ātri atbrīvojams ligzdas mehānisms
Kiirühendusega padrunimehhanism
Механизм быстроразъёмного соединения
Bague innovante pour le réglage du sens de rotation
Innovative Forward/Reverse Ring
Innovativer Vorwärts-/Rückwärts-Ring
Innoverende ring voor het instellen van de draairichting
Anillo innovador para la regulación del sentido de rotación
Innovativo anello Avanti/Indietro
Anel inovador de avanço/recuo
Innowacyjny pierścień przełączania biegu w przód/w tył
Innovativ kontrolring for bevægelse frem/tilbage
Πρωτοποριακός δακτύλιος ευθείας/αντίστροφης κίνησης
Innovativ ring för att dra åt/lossa
Innovatiivinen suunnanvaihtorengas
Inovativní kroužek pro nastavení směru
Innovatív irányválasztó gyűrű
Inel reglare direcţie înainte/înapoi inovator
Иновативен пръстен за въртене напред/назад
Inovatívny krúžok vpred/vzad
Inovativni obroč za vrtenje naprej/nazaj
Novatoriškas sukimo į priekį ir atgal žiedas
Novatorisks darbības uz priekšu/atpakaļgaitā pārslēgšanas gredzens
Innovatiivne edasi/tagasi režiimi võru
Инновационное кольцо Вперед/реверс
Poignée en caoutchouc confortable et anti-dérapante
Comfortable Non-Slip, Texture Rubber Grip
Komfortabler, rutschsicherer Gummigriff
Goed in de hand liggende antislip handgreep van rubber
Mango de caucho cómodo y anti-deslizante
Comoda impugnatura in gomma antiscivolo
Pega de borracha com textura aderente confortável
Komfortowy gumowy uchwyt antypoślizgowy z teksturą
Komfortabelt håndtag af skridsikkert gummi
Άνετη αντιολισθητική ελαστική λαβή
Bekvämt, halksäkert, räfflat gummigrepp
Miellyttävä liukumaton kumikahva
Komfortní pryžová rukojeť s neklouzavou úpravou
Kényelmes, csúszásgátló gumival borított markolat
Mâner confortabil din cauciuc, cu textură anti-alunecare
Удобна, неплъзгаща се гумена ръкохватка
Pohodlná rukoväť s povrchom z protišmykovej gumy
Udoben, nedrseč gumijast ročaj
Patogios neslystančios struktūros guminė rankena
Komfortabls, neslīdošs roktura gumijas pārklājums
Hästi kätte istuv ja libisemisvastase struktuuriga kummimaterjalist käepide
Удобная нескользящая обрезиненная ручка
Série légère
Lightweight Construction
Leichte Konstruktion
Lichte serie
Serie ligera
Struttura leggera
Fabrico leve
Niewielka masa
Lav vægt
Ελαφριά κατασκευή
Lättviktskonstruktion
Kevyt
Lehká konstrukce
Könnyű kialakítás
Construcţie uşoară
Олекотена конструкция
Odľahčená konštrukcia
Lahka konstrukcija
Lengva konstrukcija
Viegla konstrukcija
Ülikerge konstruktsioon
Облегчённая конструкция
PL
OSTRZEŻENIA
ZAWIERA WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM MASZYNY.
OBOWIĄZKIEM PRACODAWCY JEST ZAPOZNANIE OPERATORA MASZYNY
Z INFORMACJAMI ZAWARTYMI W TEJ INSTRUKCJI.
PRZEOCZENIE PODANYCH OSTRZEŻEŃ MOŻE BYĆ POWODEM WYPADKÓW.
URUCHOMIENIE MASZYNY
• GRZECHOTKI NIE SĄ PRZEWIDZIANE TYLKO DO MOCO-
WANIA I ODMOCOWANIA GWINTOWANYCH ELEMENTÓW
MOCUJĄCYCH. DLA KAŻDEGO INNEGO UŻYTKOWANIA,
FACOM UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI.
MASZYNA TA NIE ZOSTAŁA ZAPROJEKTOWANA DO
UŻYTKOWANIA W ATMOSFERZE WYBUCHOWEJ.
Użytkowanie tej maszyny i akcesoriów musi być zgodne z niniejszą
instrukcją obsługi. Stosowanie tej maszyny do innych czynności
mogłoby być niebezpieczne dla osób i środowiska.
• Zawsze obsługiwać, przeglądać i utrzymywać maszyny zgodnie
z obowiązującymi przepisami nałożonymi na operatorów maszyny
pneumatycznych.
• Dla bezpieczeństwa, optymalnej wydajności i żywotności
podzespołów, ciśnienie w sieci sprężonego powietrza nie powinno
przekraczać 6,2 bar (620 kPa), wewnętrzna średnica przewodu nie
powinna przekraczać 10 mm.
• Przekroczenie wskazanego maksymalnego ciśnienia roboczego
6,2 barów spowoduje niebezpieczne okoliczności, np. nadmierną
prędkość, większy moment lub większą siłę, które mogłyby
uszkodzić maszynę i jej akcesoria oraz obrabianą część.
• Upewnić się czy przewody i złączki mają odpowiedni rozmiar i
czy są prawidłowo podłączone.
• Zawsze używać czystego, pozbawionego i smarowane wilgoci
powietrza o ciśnieniu 6,2 bar (620 kPa).
• Pył, agresywne opary i nadmierna wilgoć mogą doprowadzić do
zniszczenia silnika lub całego maszyny pneumatycznego.
• Nie smarować środkami zawierającymi substancje palne lub
lotne, jak nafta, i benzyna.
• Nie usuwać oznaczeń z maszyny.
• Maszynę pneumatyczną należy wyposażyć i podłączyć do sieci
powietrza sprężonego za pomocą szybkozłącza, aby ułatwić jej
zatrzymanie w razie niebezpieczeństwa.
• Zachowaj tę instrukcję. Po całkowitym zużyciu urządzenia należy
je zdemontować na części i poddać procesowi recyklingu.
• Dla zapewnienia maksymalnych osiągów, złącze w ścianie
powinno być o jeden rozmiar większe niż złącze stosowane w
narzędziu. Złącze najbliższe narzędziu nie może być mniejsze niż
prawidłowy rozmiar przewodu doprowadzającego powietrze.
UŻYTKOWANIE MASZYNY
• Przed użytkowaniem maszyny, sprawdzić czy nie występuje
niebezpieczne oddziaływanie na bezpośrednie środowisko ( gaz
wybuchowy, płyn łatwopalny lub niebezpieczny, nieznana kanali-
zacja, przewód lub kabel elektryczny, itp...)
• Przed podłączeniem maszyny do doprowadzenia powietrza,
sprawdzić czy dźwignia nie jest zablokowana w położeniu startu
przez jakiś przedmiot, czy nie pozostało żadne narzędzie regulacji
lub montażu.
• Sprawdzić, czy maszyna jest podłączona do sieci za pomocą
szybkozłącza i czy zawór odcinający powietrze znajduje się w
pobliżu, aby można było natychmiast odciąć dopływ powietrza w
przypadku blokady, zerwania lub innego incydentu.
• Ręce, luźne ubrania i długie włosy trzymać z dala od końcówki
obrotowej maszyny.
• Sprawdzić położenie przełącznika przed uruchomieniem maszyny
• Należy być świadomym i przygotowanym na nagłe szarpnięcie
podczas rozruchu maszyny zenergizowanych.
• Upewnić się czy zespół, na którym wykonywana jest praca jest
prawidłowo unieruchomiony.
• W przypadku blokady, natychmiast zwolnić dźwignię i odłączyć
maszynę od sieci powietrza sprężonego.
• Używać akcesoriów rekomendowanych przez FACOM.
• Stosowanie innych niż oryginalne części zamiennych może
spowodować niebezpieczeństwo urazu, obniżenie wydajności,
wzrost kosztów eksploatacji i anuluje gwarancji.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez autoryzowa-
ny i wykwalifikowany personel. Informacji udzielają autoryzowani
dystrybutorzy FACOM.
Nie używać zniszczonych, uszkodzonych przewodów i
złączek w złym stanie.
Narzędzia mogą drgać podczas używania. Drgania,
powtarzające się szarpnięcia towarzyszące uruchamianiu
maszyny i nieodpowiednia pozycja przy pracy mogą mieć
szkodliwy wpływ na dłonie i ramiona. Przerwać pracę
wszelkimi narzędziami, jeśli wystąpi uczucie mrowienia
lub bólu. Zasięgnąć porady medycznej przed ponownym
przystąpieniem do pracy.
Nie przenosić maszyny trzymając za przewód zasilający.
Przyjąć postawę pewną i stabilną. Nie przeceniać swoich
możliwości.
Nie używać maszyny będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu, lekarstw lub w stanie zmęczenia.
Używać sprzętu ochronnego, np. okularów, rękawic,
obuwia ochronnego oraz osłony przed hałasem.
Zachować ostrożność, zdrowy rozsądek podczas
użytkowania maszyny.
Zawsze odciąć dopływ powietrza o odłączyć przewód
zasilający przed montażem/demontażem akcesoriów
z maszyny oraz przed przystąpieniem do czynności
serwisowych.
Maszyny nie wolno używać do uderzania, poniew
może to spowodować uszkodzenie elementów
zabezpieczających i usterkę urządzenia.
OSTRZEŻENIA
ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI CE
MY, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, OŚWIADCZAMY NA WŁASNĄ
ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKT
VR.JZ300F2 3/8‘‘ I VR.SZ300F2 1/2‘‘ TYTANOWA SZCZELNA GŁOWICA
GRZECHOTKOWA
MARKI FACOM
- JEST ZGODNA Z POSTANOWIENIAMI DYREKTYWY « MASZYNY » 2006/42/CE
- I JEST ZGODNA Z POSTANOWIENIAMI UJEDNOLICONEJ NORMY EUROPEJSKIEJ
ISO 12100:2010
ISO 11148-6:2012
ISO 15744:2008
ISO 28927-2:2009
16.05.2013
DYREKTOR DS. JAKOŚCI FACOM
ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI CE
MY, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, OŚWIADCZAMY NA WŁASNĄ
UTRZYMANIE MASZYNY
ZAWÓR ZATRZYMANIA
AWARYJNEGO
SMAROWANIE
Stosować tylko w sieci posiadającej naolejacz. Zalecamy stosowanie
następującego zestawu filtrnaolejacz- reduktor:
FACOM N.580.
Co osiem godzin pracy, jeśli smarownica nie jest używana na sieci
powietrza sprężonego, wtryskiwać 1/2 do 1 cm
3
przez złączkę
wlotową maszyny.
Referencja Zabierak
kwadra-
towy
Maks. moment
dokręcania
Pozom hałasu Poziom
wibracji
m/s
2
Ciśnienie dB(A) Moc dB(A) Ciśnienie dB(C)
‘‘ N.m k* k* k* k**
VR.JZ300F2 3/8 88 89.3 3 100.3 3 130 3 5.57 1.04
VR.SZ300F2 1/2 88 89.3 3 100.3 3 130 3 5.57 1.04
1/4” NPT
FULL FLOW
FITTING
AIR HOSE
3/8” (10 mm)
I.D. MIN.
Referencja Obroty biegu
jalowego
Średnie zużycie
powietrza
Ciśníenie robocze Waga Wymiary
obr/min l/min bar kg mm
VR.JZ300F2 350 106 6.2 1.3 314 X 52 X 56
VR.SZ300F2 350 106 6,2 1.3 314 X 52 X 56
* k = niepewność pomiaru w dB ** k = niepewność pomiaru w m/s
2
High flow
Położenie
biegu w
przód
Położenie
biegu
w tył
Położenie
zwolnienia
gniazda
PRZED KAŻDYM UŻYCIEM NALEŻY SPRAWDZIĆ:
- Używaç tylko nasadki i akcesoria przeznaczone
do kluczy udarowych oraz urządzenia
zabezpieczające FACOM, odpowiedni pierścień i
kołek do montażu tych tulei na przewierconym
wkładzie graniatkowym.
- Wkład graniatkowy (brak śladów uderzeń, pęknięç
lub znacznych śladów zużycia).
- Narzędzia zabezpieczające (pierścień i kołek) na
przewierconym wkładzie oraz pierścień ustalający na
nie przewierconym wkładzie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Facom VR.JZ300F2 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla