Whirlpool FTGHL 751 D/IX/HA instrukcja

Typ
instrukcja

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Polski
Instrukcja obsługi
PŁYTA
Eesti keeles
Kasutusjuhend
KEEDUPLAAT
Lietuviųk.
Naudojimo instrukcijos
HOB
Latviešu valoda
Lietošanas instrukcija
PLĪTS VIRSMA
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Ostrzeżenia,2
Serwis Techniczny,5
Opis urządzenia,6
Instalacja,7
Uruchomienie i użytkowanie,10
Zalecenia i środki ostrożności,10
Konserwacja i utrzymanie,11
Anomalie i środki zaradcze,11
Sisukord
Kasutusjuhend,1
Hoiatused,2
Klienditugi,5
Seadme kirjeldus,6
Paigaldamine,14
Käitamine ja kasutamine,17
Ettevaatusabinõud ja soovitused,17
Hooldus,18
Veaotsing,18
Turinys
Naudojimo instrukcijos,1
Įspėjimai,3
Pagalba,5
Prietaiso aprašymas,6
Montavimas,20
Įjungimas ir naudojimas,23
Atsargumo priemonės ir patarimai,23
Techninė priežiūra,24
Gedimų šalinimas,24
Cuprins
Lietošanas instrukcija,1
Brīdinājumi,3
Palīdzība,5
Ierīces apraksts,6
Ierīkošana,26
Ieslēgšana un lietošana,29
Piesardzības pasākumi un ieteikumi,29
Tehniskā apkope un kopšana,30
Traucējumu novēršana,30
FTGHL 751 D/IX/HA
FTGHG 751 D/HA(BK)
2
Ostrzeżenia
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części
silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy
uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia
zbliżały się do urządzenia, jeśli nie pod stałym
nadzorem dorosłych.Z niniejszego urządzenia mogą
korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych
bądź umysłowych, jak również osoby nieposiadające
doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli
znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu
użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze
związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić
się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i
konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci,
jeśli nie są one nadzorowane.
UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru na kuchence
tłuszczów i olejów może być niebezpieczne i może
spowodować pożar.
Nie należy NIGDY próbować ugasić płomieni/pożaru
wodą; należy wyłączyć urządzenie i przykryć płomień
np. pokrywką lub ognioodpornym kocem.
UWAGA: Ryzyko pożaru: nie pozostawiać
przedmiotów na powierzchniach grzejnych.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub
ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Usunąć ewentualne płyny na pokrywie przed jej
otwarciem. Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest
częścią wyposażenia), jeśli palniki gazowe lub płyta
elektryczna są jeszcze rozgrzane.
Urządzenie nie jest przeznaczone do włączania przy
użyciu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub
zdalnego systemu sterowania.
UWAGA: użycie niewłaściwych zabezpieczeń płyty
może być przyczyną wypadków.
UWAGA: W przypadku uszkodzenia szkła płyty:
- wyłączyć natychmiast wszystkie palniki i ewentualne
elementy grzejne i odłączyć urządzenie od sieci
elektrycznej
- nie dotykać powierzchni urządzenia.
Hoiatused
HOIATUS: sisselülitatud seade ja selle
juurdepääsetavad osad muutuvad kasutamise
ajal kuumaks. Olge ettevaatlik ja vältige kontakti
kütteelementidega. Alla 8-aastased lapsed tuleb
hoida seadmest eemal, v.a. juhul, kui neile on
tagatud pidev järelevalve. Vanemad kui 8-aastased
lapsed ja isikud, kellel on vähenenud füüsilised
või vaimsed võimed või vähesed kogemused ja
oskused, võivad seda seadet kasutada juhul, kui on
tagatud nende järelevalve ning neile on antud juhised
seadme ohutuks kasutamiseks ja nad mõistavad
seadme kasutamisest tulenevaid ohte. Lapsed ei
tohi seadmega mängida. Lapsed võivad seadet
puhastada ja hooldada ainult järelevalve all.
HOIATUS: rasvas või õlis küpseva toidu jätmine
keeduplaadile järelevalveta on ohtlik ja võib
põhjustada tulekahju.
Tulekahju kustutamiseks ÄRGE kasutage vett, vaid
lülitage seade välja ja seejärel katke leek näiteks
kaane või tuletekiga.
HOIATUS: Tuleoht: ärge hoidke keeduplaatidel
mingeid esemeid.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks auru- ega
survepuhastusseadmeid.
Enne kaane avamist eemaldage sellele kogunenud
vedelik. Ärge sulgege klaaskaant (kui on olemas),
kui gaasipõletid või elektrilised keeduplaadid on veel
kuumad.
Seade ei ole mõeldud kasutamiseks koos välise
taimeri ega eraldiseisva kaugjuhtimissüsteemiga.
3
TÄHELEPANU: valede keeduplaadipiirete
kasutamine võib põhjustada õnnetusi.
TÄHELEPANU: kui keedualuse klaas puruneb:
- lülitage kõik põletid ja elektrilised keeduelemendid
kohe välja ning lahutage seade elektrivõrgust;
- ärge puudutage seadme pinda.
Įspėjimai
ĮSPĖJIMAS! Prietaisas ir jo pasiekiamos dalys
naudojant įkaista. Būkite atsargūs, neprisilieskite
prie įkaitusių prietaiso dalių. Jaunesni nei 8 metų
vaikai gali būti prileidžiami prie prietaiso tik jei
juos prižiūri suaugusieji. Vyresni nei 8 metų vaikai
ir asmenys, turintys zinių, jutimo ar psichinių
sutrikimų arba nepakankamai žinių ar patirties, šiuo
prietaisu gali naudotis tik tuomet, jei jie prižiūrimi
arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti prietaisą,
ir supranta kylančias grėsmes. Vaikams turi būti
draudžiama žaisti su prietaisu. Neprižiūrimi vaikai taip
pat negali valyti prietaiso ar atlikti jo priežiūros darbų.
ĮSPĖJIMAS! Ant įjungtos viryklės palikti indai su
riebalais ar aliejumi gali sukelti gaisrą.
NIEKADA nebandykite liepsnos gesinti vandeniu
išjunkite prietaisą ir kuo nors uždenkite liepsną,
pavyzdžiui, dangčiu arba priešgaisriniu apklotu.
ĮSPĖJIMAS! Gaisro pavojus ant viryklės nelaikykite
jokių daiktų.
Niekuomet nevalykite prietaiso gariniais ar slėginiais
valikliais.
Prieš atidarydami gaubtą nuo jo nuvalykite skysčius.
Neuždenkite stiklinio dangčio (jei sumontuotas), kol
neatvėso dujiniai degikliai arba elektrinė kaitlentė.
Prietaisas nevaldomas išoriniu laikmačiu arba atskira
nuotoline valdymo sistema.
ATSARGIAI! Netinkamų viryklės apsaugų naudojimas
gali sukelti nelaimingą atsitikimą.
ATSARGIAI! Įskilus arba sudužus kaitlentės paviršiui:
- Nedelsdami užsukite visus degiklius ir kaitinimo
elementus, išjunkite prietaisą elektros tinklo.
- Nelieskite prietaiso paviršiaus.
Brīdinājumi
BRĪDINĀJUMS! Ierīce un tās atklātās daļas
lietošanas laikā stipri sakarst. Nepieskarieties
sakarsušajām ierīces daļām. Bērni, kuri ir jaunāki par
astoņiem gadiem, drīkst atrasties ierīces tuvumā tikai
stingrā pieaugušo uzraudzībā. Ierīci drīkst lietot bērni,
kuri ir sasnieguši astoņu gadu vecumu, bet personas
ar ierobežotām ziskajām, maņu vai garīgajām
spējām un personas, kurām nav ierīces lietošanas
pieredzes vai nepieciešamo zināšanu, - tikai tad, ja
tās tiek uzraudzītas vai ir atbilstoši informētas par
ierīces drošu lietošanu un iespējamajiem riskiem.
Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Bērni nedrīkst bez
uzraudzības tīrīt ierīci un veikt tās apkopi.
BRĪDINĀJUMS! Atstājot uz ieslēgtas plīts virsmas
pannu ar taukiem vai eļļu, varat radīt ugunsgrēka
risku.
NEKĀDĀ GADĪJUMĀ nemēģiniet dzēst uguni ar
ūdeni, bet izslēdziet plīti un nosedziet liesmu ar vāku
vai nedegošu pārsegu.
BRĪDINĀJUMS! Aizdegšanās risks: neglabājiet
priekšmetus uz plīts virsmas.
Ierīci nedrīkst tīrīt ar tvaika vai augstspiediena
tīrītājiem.
Pirms pārsega atvēršanas notīriet no visu
šķidrumu. Ja gāzes degļi vai elektriskās sildvirsmas
joprojām ir karstas, stikla pārsegu (ja tāds ir) nedrīkst
aizvērt.
Iekārtu nav paredzēts lietot kopā ar ārējo taimeri vai
atsevišķu tālvadības ierīci.
UZMANĪBU! Neatbilstošu plīts virsmas aizsargu
lietošana var izraisīt nelaimes gadījumus.
4
UZMANĪBU! Ja saplīst sildvirsmas stikls:
- nekavējoties izslēdziet visus degļus un elektriskos
sildīšanas elementus un atslēdziet iekārtu no
elektropadeves;
- nepieskarieties iekārtas virsmai.
5
Serwis Techniczny
Należy podać:
rodzaj anomalii
model urządzenia (Mod.)
numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej
na urządzeniu.
Klienditugi
Hoidke käepärast järgmised andmed:
tüüpi anomaalia
seadme mudel (Mod.)
seerianumber (S/N)
Need andmed leiate seadme andmeplaadilt ja/või pakendilt.
Pagalba
Informacija:
tipas anomalija
prietaiso modelis (Mod.)
Serijos numeris (S/N)
Šią informaciją rasite duomenų plokštelėje, kuri yra ant prietaiso ir (arba)
pakuotės.
Palīdzība
Paziņojums:
tipa anomālija
ierīces modelis (Mod.)
sērijas numurs (S/N)
Šī informācija ir norādīta uz tehnisko datu plāksnītes, kas piestiprināta ierīcei
un/vai tās iepakojumam.
6
Opis urządzenia
Widok ogólny
1. Ruszty do ustawiania NACZYŃ DO GOTOWANIA
2. PALNIKI GAZOWE
3. Pokrętła sterujące PALNIKÓW GAZOWYCH
4. Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH
5. URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE
PALNIKI GAZOWE posiadają różne wymiary i moce. Należy wybrać ten
palnik, który jest najbardziej odpowiedni dla średnicy używanego naczynia.
Pokrętła sterowania PALNIKAMI GAZOWYMI do regulowania płomienia.
Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH umożliwia automatyczne
zapalenie wybranego palnika.
URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE w razie przypadkowego zgaśnięcia
płomienia przerywa dopływ gazu.
! Większy otwór palnika gazowego należy umiescić w świecy zapłonowej.
Seadme kirjeldus
Ülevaade
1. Rest KEEDUNÕU JAOKS
2. GAASIPÕLETID
3. GAASIPÕLETITE REGULEERIMISE NUPUD
4. GAASIPÕLETITE SÜÜTENUPP
5. OHUTUSSEADISED
GAASIPÕLETID on erineva suuruse ja võimsusega. Kasutage põleti jaoks
kõige sobivama läbimõõduga keedunõud.
GAASIPÕLETITE REGULEERIMISE NUPUD leegi reguleerimiseks.
GAASIPÕLETI SÜÜTENUPP võimaldab vastava põleti automaatselt
süüdata.
OHUTUSSEADIS* seiskab gaasivoolu, kui leek peaks juhuslikult kustuma.
! Põleti katte suurem ava peab asetuma süütepooli kohale.
Prietaiso aprašymas
Bendras vaizdas
1. GAMINIMO INDO laikančiosios grotelės
2. DUJŲ DEGIKLIAI
3. DUJINIŲ DEGIKLIŲ valdymo rankenėlės
4. DUJINIŲ DEGIKLIŲ uždegimo funkcija
5. SAUGOS ĮTAISAI
DUJINIAI DEGIKLIAI skiriasi dydžiu ir galia. Naudokite tokio skersmens
gaminimo indus, kurie geriausiai tinka tam tikram degikliui.
DUJINIŲ DEGIKLIŲ valdymo rankenėlės liepsnai reguliuoti.
DUJINIO DEGIKLIO UŽDEGIMO FUNKCIJA suteikia galimybę
automatiškai uždegti tam tikrą degiklį.
APSAUGINIS ĮTAISAS sustabdo dujų srautą, jei liepsna netyčia užgęsta.
! Dangtelis virš degiklio dedamas taip, kad platesnis išpjovimo griovelis sutaptų
su uždegimo žvake.
Ierīces apraksts
Vispārīga informācija
1. GATAVOŠANAS TRAUKU balsta režģis
2. GĀZES DEGĻI
3. GĀZES DEGĻU vadības slēdži
4. Aizdedzes GĀZES DEGĻIEM
5. DROŠĪBAS IERĪCES
GĀZES DEGĻIEM ir dažādi izmēri un jauda. Gatavojot izvēlieties
gatavošanas trauka diametram atbilstošāko degli.
GĀZES DEGĻU vadības slēdži liesmas regulēšanai.
GĀZES DEGĻA AIZDEDZE ļauj automātiski aizdedzināt īpašu degli.
DROŠĪBAS IERĪCE aptur gāzes plūsmu, ja liesma tiek nejauši nodzēsta.
! Lielākais caurums ir jāuzliek uz aizdedzes.
1
4
2
3
5
7
PL
Instalacja
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą instrukcję do przyszłych konsultacji.
W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy upewnić się, że
znajduje się ona wraz z urządzeniem.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne informacje
dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie zabawkami dla dzieci i należy je usunąć zgodnie z
normami zbierania odpadów (patrz Środki ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami i
przez personel zawodowo do tego przygotowany. Błędna instalacja może
skutkować powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
! Niniejsze urządzenie może zostać zainstalowane wyłącznie w
pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie z zaleceniami obowiązujących
norm krajowych. Należy dochować następujących warunków:
Pomieszczenie powinno posiadać system odprowadzający na zewnątrz
gazów spalinowych składający się z okapu lub wyciągu elektrycznego,
uruchamianego automatycznie każdorazowo podczas uruchomienia
urządzenia.
W kominie lub w odgałęzionym przewodzie dymnym
(przeznaczonym dla urządzeń kuchennych)
Bezpośrednio
na zewnątrz
Pomieszczenie powinno posiadać funkcjonalny system dopływu
powietrza umożliwiający normalne spalanie. Dopływ niezbędnego do
spalania powietrza nie powinien być mniejszy niż 2 m
3
/h na każdy kW
zainstalowanej mocy.
System może polegać na bezpośrednim
poborze powietrza z zewnątrz budynku przy
pomocy kanału o przekroju użytecznym
przynajmniej 100 cm2 i zabezpieczonego
przed przypadkowym zaślepieniem.
Albo też, w sposób pośredni, z przyległych
pomieszczeń wyposażonych w przewód
wentylacyjny jak opisany powyżej, a nie będący
częścią wspólną dla całej nieruchomości
ani nie mający połączeń z pomieszczeniami
sypialni lub w których występuje zagrożenie
pożarem.
Intensywne i długotrwałe stosowanie urządzenia może wymagać
dodatkowej wentylacji, na przykład otwarcia okna lub bardziej skutecznej
wentylacji, zwiększającej mechaniczną siłę ssania (jeśli już istnieje).
Zabudowa
W celu poprawnego zainstalowania płyty grzewczej należy zachować
następujące środki ostrożności:
Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza wysokość
płyty roboczej, powinny zostać odsunięte przynajmniej na 200 mm od
krawędzi płyty roboczej.
A
Przykłady otwarcia
wentylacji
dla powietrza do spalania
Pomieszczenie
przyległe
Pomieszczenie
przeznaczone
do przewietrzania
Zwiększenie szczeliny pomiędzy
drzwiami a podłogą
Okapy powinny być zainstalowane zgodnie z warunkami wymaganymi
podanymi przez instrukcje samych okapów, jednak w minimalnej odległości
650 mm (patrz ilustracja).
Umieścić sąsiadujące z okapem szafki wiszące na wysokości minimalne
od szczytu 420 mm (patrz ilustracja).
By płyta grzewcza mogła być zainstalowana
pod szafką wiszącą, ta ostatnia powinna
znajdować się w odległości minimalnej od
szczytu wynoszącej 700 mm.
Wnęka na obudowę powinna mieć wymiary podane na ilustracji.
Przewidziano uchwyty mocujące umożliwiające zamocowanie płyty na
podstawie posiadającej grubość od 20 do 40 mm. Aby solidnie zamocować
płytę zaleca się zastosowanie wszystkich uchwytów znajdujących się do
dyspozycji.
555 mm
55 mm
475 mm
Przed ostatecznym przymocowaniem umieścić uszczelkę (w zestawie)
na obrzeżu blatu tak, jak przedstawiono na rysunku.
Schemat mocowania uchwytów mocujących
Położenie uchwytu mocującego Położenie uchwytu mocującego
w stosunku do blatu o H=20mm w stosunku do blatu o H=30mm
Przód
Położenie uchwytu mocującego Tył
w stosunku do blatu o H=40mm
! Stosować uchwyty mocujące zawarte w „zestawie akcesoriów”
W przypadku, gdy yta nie jest zainstalowana nad zabudowanym
piekarnikiem, należy zastosować płytę drewnianą jako izolator. Powinna
być ona zamocowana w odległości minimum 20 mm od dolnej części
samej płyty.
600mm min.
420mm min.
650mm min.
8
PL
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza konieczne jest usunięcie tylnej
ścianki segmentu meblowego. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób,
aby wspierał się na dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce o
minimalnych wymiarach 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
560 mm.
45 mm.
! Możliwe jest zainstalowanie płyty nad piekarnikami do zabudowy
wyposażonymi w wentylację chłodzącą.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Płyty wyposażone w przewód zasilający trójżyłowy dostosowane do
pracy na prąd zmienny przy napięciu i częstotliwości zasilania wskazanych
na tabliczce znamionowej (umieszczonej w dolnej części płyty). Przewód
uziemienia w sznurze oznaczony jest kolorem żółto-zielonym. W przypadku
zainstalowania nad piekarnikiem do zabudowy, podłączenia elektryczne
płyty i piekarnika powinny być wykonane osobno, zarówno z przyczyn
bezpieczeństwa elektrycznego jak i dla ułatwienia ewentualnego wyjęcia
piekarnika.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń
wskazanych na tabliczce znamionowej.
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci konieczne jest
zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika polowego z
otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm, przeznaczonego do
obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia
nie powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien
być umieszczony w taki sposób, aby w żadnym punkcie temperatura otoczenia
nie przekraczała 50°C.
! Instalator odpowiada za poprawność podłączenia elektrycznego i za
zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgodne jest z obowiązującymi
przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy
urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej;
napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce
znamionowej;
gniazdko musi być odpowiednie dla wtyczki urządzenia. W przeciwnym
razie należy wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy,
ani rozgałęźników.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko powinny być
łatwo dostępne.
! Kabla nie wolno zginać ani przyciskać.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i wymieniany jedynie
przez autoryzowanych techników (patrz Serwis).
! Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności w przypadku, gdy
niniejsze zasady nie będą przestrzegane.
Podłączenie gazu
Podłączenie urządzenia do przewodów lub butli gazowej powinno zostać
wykonane zgodnie z zaleceniami obowiązujących norm krajowych, po
upewnieniu się, że jest ono przystosowane do takiego rodzaju gazu, którym
będzie zasilane. tzn. G20-20mbar (gaz naturalny).
! W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkowania,odpowiedniego zużycia
energii i zwiększenia trwałości urządzenia, należy upewnić się czy ciśnienie
zasilania mieści się w granicach zalecanych w tabeli 1 „Charakterystyki
palników i dysz”.
Podłączenie przewodem sztywnym (miedź lub stal)
! Podłączenie do urządzenia gazowego powinno być wykonane w taki sposób,
aby nie powodować żądnych naprężeń urządzenia.
Na przewodzie zasilającym urządzenia znajduje się ruchome złącze
kolankowe “L” , którego szczelność zapewniona jest uszczelką. W przypadku
gdyby okazało się, że koniecznym jest obrócenie kolanka należy obowiązkowo
wymienić uszczelkę (w wyposażeniu urządzenia). Złącze wejściowe gazu
do urządzenia jest gwintowane gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim.
Podłączenie z przewodem elastycznym ze stali nierdzewnej o pełnych
ściankach z gwintowanymi złączami.
Złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane gwintem gazowym
1/2 walcowym męskim.
Użycie przewodów tego rodzaju powinno być wykonane w ten sposób, aby
ich długość, w warunkach maksymalnego rozszerzenia nie przekraczała
2000 mm. Po wykonaniu podłaczenia upewnic się, czy metalowy przewód
elastyczny nie styka się z elementami ruchomymi, ani nie jest przygnieciony.
! Stosować wyłącznie przewody i uszczelki zgodne z obowiązującymi normami
krajowymi.
Kontrola szczelności
! Po zakończeniu instalacji skontrolować szczelność wszystkich złącz stosując
w tym celu wodny rozwór mydła, nigdy płomień.
! W sytuacji, gdy ciśnienie stosowanego gazu jest inne (lub zmienne)
od przewidywanego, konieczne jest zainstalowanie na przewodach
doprowadzających regulatora ciśnienia (zgodnie z obowiązującą normą
krajową „Regulatory kanałowe dla gazu”).
Podłączenia
elektryczne
TABLICZKA ZNAMIONOWA
patrz tabliczka znamionowa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane
zgodnie z następującymi dyrektywami unijnymi:
- 2006/95/WE z 12/12/06 (o Niskim Napięciu)
wraz z późniejszymi zmianami
- 2004/108/WE z 15/12/04 (o Zgodności
Elektromagnetycznej) wraz z późniejszymi
zmianami
- 93/68/EWG z 22/07/93 wraz z późniejszymi
zmianami
- 2009/142/WE z 30/11/09 (Gaz) wraz z
późniejszymi zmianami
- 2012/19/UE wraz z późniejszymi zmianami
Rozporządzenie UE nr 66/2014, integrujące
dyrektywę 2009/125/KE.
Rozporządzenie EN 30-2-1.
ECODESIGN
9
PL
Ta
bela 1
Nominalne (mbar)
Minimalne (mbar)
Maksymalne (mbar)
20
17
25
Szybki (Duży) (R)
P
ółszybki (Średni
) (S)
Pomocniczy (Ma
ł
y) (A)
Ciśnienia zasilania
Palnik
157
132
110
3.00
1.90
1.00
Nominalna Zredukowana
1.00
0.80
0.50
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2.0
286
157
95
* W 15°C i 1013,25 mbar - gaz such
y
Naturalny (G20)
P.C.S. = 37.78 MJ/m³
Charakterystyki palników oraz dysz
73
66
54
Ś
rednica
(mm)
Moc cieplna
kW (p.c.s.*)
Dysza
1/100
(mm)
Przepływ
*
l/godz.
(G20)
Gaz Naturalny
G20 / 20mbar
Regulacja
powietrza
pierwotnego
By-pass
1/100
(mm)
I2E
FTGHL 751 D/IX/HA
FTGHG 751 D/HA(BK)
8,80 (838 lt/h - G20)
Część gazowa
Moc nominalna (kW)Klasa
Model
Część elektryczna
Napięcie i częstotliwość Moc (W)
0,6
220-240V~ 50/60Hz
A A
R
S
S
FTGHL 751 D/IX/HA
FTGHG 751 D/HA(BK)
10
PL
Uruchomienie i użytkowanie
! Dla każdego z pokręteł wskazane jest położenie palnika gazowego
odpowiadających im.
Palniki gazowe
Wybrany palnik może być regulowany odpowiednim pokrętłem w następujący
sposób:
Wyłączony
Maksimum
Minimum
W celu włączenia któregoś z palników, należy zbliżyć do niego płomień lub
zapalarkę, nacisnąć do końca odpowiadające mu pokrętło i obrócić je w
kierunku przeciwnym do wskazówek zegara ustawi się na maksymalną
moc.
W modelach wyposażonych w urządzenia zabezpieczające, należy
przytrzymać wduszone pokrętło przez około 2-3 sekundy rozgrzeje się
urządzenie automatycznie podtrzymujące zapalony płomień.
Modele wyposażone w urządzenie zapłonowe wewnątrz pokrętła; w
takim przypadku obecna jest świeca, ale nie ma przycisku zapłonowego. Aby
włączyć wybrany palnik, wystarczy nacisnąć do końca odpowiadające mu
pokrętło i obrócić je w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara ustawi
się na maksymalną moc, przytrzymując je wciśnięte dopóki nie nastąpi zapłon.
! W przypadku przypadkowego zgaśnięcia płomienia palnika, zakręcić pokrętło
sterujące i ponowić próbę zapalenia po upływie przynajmniej 1 minuty.
Aby zgasić palnik należy obrócić pokrętło zgodnie z ruchem zegara do
zatrzymania (odpowiadającego symbolowi “●”).
Zalecenia praktyczne użytkowania palników
W celu uzyskania maksymalnej wydajności należy pamiętać, co następuje:
Stosować naczynia odpowiednie dla każdego z palników (patrz tabela) w
celu uniknięcia wychodzenia płomieni poza pole dna naczyń.
Stosować zawsze naczynia o dnie płaskim i z przykrywką.
W chwili zagotowania się obrócić pokrętło do położenia minimum.
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Palnik
Szybki (Duży) (R)
Półszybki (
Ś
redni) (S)
Pomocniczy (Mały) (A)
Ø
Ś
rednica naczyń (cm)
W celu zidentyfikowania rodzaju palnika zapoznać się z ilustracjami
znajdującymi się w paragrae „Charakterystyki palników i dysz”.
Prawidłowy montaż palników FTGH
Dla uzyskania maksymalnej stabilności naczyń, należy upewnić się że
ruszty prawidłowo ustawione i czy każde naczynie znajduje się na
środku palnika.
Należy upewnić się że uchwyty garnków do gotowania ustawione w
linii z jednym z drążków rusztu.
Należy upewniać się że uchwyty garnków do gotowania, nie wystają poza
przednią krawędź płyty.
Najbardziej zmienny czynnik, jeżeli chodzi
o stabilność naczyń, stanowią najczęściej
same naczynia (lub ich ustawienie
podczas użytkowania). Maksymalną
stabilność zapewniają dobrze wyważone
naczynia z płaskim dnem, umieszczone
centralnie na palniku, z uchwytami
ustawionymi w linii z jednym z drążków rusztu.
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z
międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze
bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie
przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie jest urządzeniem przeznaczonym do zabudowy
klasy 3.
Urządzenia gazowe wymagają, dla swego poprawnego działania,
regularnej wymiany powietrza. należy upewnić się, czy podczas
ich instalowania przestrzegane były wymagania zawartye w
odpowiednim paragrae dotyczącym “Ustawienia”.
Zalecenia mają zastosowanie wyłącznie dla krajów przeznaczenia,
których symbole znajdują się w instrukcji oraz na tabliczce z
numerem fabrycznym.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nieprofesjonalnych zastosowań
domowych.
Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet jeśli miejsce to jest
chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu
i burz jest bardzo niebezpieczne.
W celu przenoszenia urządzenia należy zawsze korzystać z odpowiednich
uchwytów umocowanych po bokach piekarnika.
Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub gdy ręce czy stopy
mokre lub wilgotne.
Urządzenie powinno być używane przez osoby dorosłe jedynie w
celach kulinarnych, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji
użytkownika. Wszelkie inne próby użycia urządzenia (np. do
ogrzewania pomieszczeń) uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające
z niewłaściwej i nierozsądnej eksploatacji urządzenia.
Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe urządzenia domowe
nie stykały się z rozgrzanymi elementami piekarnika.
Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w pozycji “●”/“”, kiedy
urządzenie nie jest używane;
Nie wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając kabel ale tylko trzymając za
wtyczkę.
Nie czyścić ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych bez
uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
W razie usterki nie należy w żadnym wypadku sięgać do wewnętrznych
części urządzenia, w celu usiłowania jego naprawy. Skontaktować się z
Serwisem (patrz Serwis).
11
PL
Należy upewniać się, czy uchwyty garnków zwrócone zawsze w
kierunku wnętrza płyty grzewczej aby uniknąć ich przypadkowego
potrącenia.
Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest na wyposażeniu) gdy palniki
gazowe lub płyta grzewcza są jeszcze rozgrzane.
Nie pozostawiać włączonej elektrycznej płyty grzewczej bez naczyń.
Nie stosować garnków niestabilnych lub odkształconych.
Nie jest przewidziane aby urządzenie było używane przez osoby (również
dzieci) niesprawne zycznie i umysłowo, przez osoby bez doświadczenia
lub bez znajomości urządzenia chyba, że pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za jego bezpieczeństwo jak również bez otrzymania
instrukcji wstępnych co do jego użytku.
Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było włączane przy
użyciu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub osobnego systemu
sterowania zdalnego.
Usuwanie odpadów
Usuwanie materiałów opakowaniowych: dostosować się do lokalnych
przepisów; w ten sposób opakowanie będzie mogło zostać odzyskane.
Europejska Dyrektywa 2012/19/UE dotycząca Zużytych Elektrycznych i
Elektronicznych Urządzeń (WEEE) zakłada zakaz pozbywania się starych
urządzeń domowego użytku jako nieposortowanych śmieci komunalnych.
Zużyte urządzenia muszą być osobno zbierane i sortowane w celu
zoptymalizowania odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych
komponentów i materiałów. Pozwala to ograniczyć zanieczyszczenie
środowiska i pozytywnie wpływa na ludzkie zdrowie. Przekreślony symbol
„kosza” umieszczony na produkcie przypomina klientowi o obowiązku
specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami lokalnymi lub
sprzedawcą w celu uzyskania informacji dotyczących postępowania z
ich zużytymi urządzeniami gospodarstwa domowego.
Oszczędność i ochrona środowiska
Gotuj jedzenie w zamkniętych garnkach lub rondlach z dobrze
dopasowanymi pokrywkami oraz używaj jak najmniej wody. Gotowanie
bez pokrywki bardzo zwiększy zużycie energii.
Używaj garnków i rondli z płaskim dnem .
Jeśli gotujesz potrway których przygotowanie jest czasochłonne, warto
użyć szybkowaru, który jest dwukrotnie szybszy i pozwala zmniejszyć
zużycie enegrii o jedną trzecią.
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie powierzchni płyty
Wszystkie emaliowane i szklane części należy myć ciepłą wodą z
neutralnym środkiem do czyszczenia.
Powierzchnie ze stali nierdzewnej mogą być zabrudzone przez twardą
wodę lub zbyt długi kontakt z agresywnymi detergentami. Wszystkie resztki
żywności (woda, sosy, kawa itp.) należy zetrzeć przed wyschnięciem.
Urządzenie należy myć ciepłą wodą i neutralnym detergentem, a następnie
wytrzeć miękką szmatką lub irchą. Ślady przypalenia należy usuwać za
pomocą specjalnych środków do powierzchni ze stali nierdzewnej.
Stal nierdzewną należy czyścić wyłącznie miękką szmatką lub gąbką.
Nie należy używać środków ściernych lub żrących, środków na bazie
chloru ani środków do szorowania.
Nie należy stosować urządzeń czyszczących parą.
Nie należy stosować środków łatwopalnych.
Nie należy pozostawiać na płycie substancji kwaśnych ani zasadowych,
takich jak ocet, musztarda, sól, cukier lub sok z cytryny.
Czyszczenie elementów płyty
Emaliowane i szklane części należy czyścić wyłącznie miękką szmatką
lub gąbką.
Ruszty, nakładki na palniki oraz palniki można zdejmować do czyszczenia.
Należy myć je ręcznie ciepłą wodą z detergentem bez właściwości
ściernych, usuwając resztki żywności i sprawdzając, czy otwory palnika
nie są zatkane.
Przepłukać i wytrzeć.
Zamontować ponownie palniki i nakładki na palniki w odpowiednich
obudowach.
Nakładek na palniki palnika NIE należy myć w zmywarce aby uniknąć
zmatowienia części wykonanej z aluminium.
Podczas ponownego zakładania rusztòw należy upewnić się, że obszar
do stawiania naczyń jest wyrównany z palnikiem.
Piastry elektryczne należy czyścić wilgotną ściereczką a następnie
natłuścić niewielką ilością oleju, kiedy są jeszcze ciepłe.
Modele wyposażone w elektryczne zapalniki i urządzenia zabezpieczające
wymagają starannego czyszczenia końcówki zapalnika w celu
zapewnienia prawidłowego działania. Należy regularnie sprawdzać te
elementy i w razie potrzeby czyścić zwilżoną szmatką. Przypalone resztki
żywności należy usuwać wykałaczką lub igłą.
! Aby nie dopuścić do uszkodzenia zapalnika elektrycznego, nie należy
używać go, gdy palniki nie znajdują się w obudowach.
Konserwacja kurków gazowych
Z upływem czasu może się zdarzyć, że kurek z trudem się obraca lub
całkowicie się zablokuje.Należy wtedy wymienić kurek.
! Czynność ta winna być wykonana przez technika posiadającego
autoryzację od producenta.
Anomalie i środki zaradcze
Może się zdarzyć, że płyta nie działa lub źle działa. Zanim wezwiecie serwis
naprawczy, zobaczmy razem, co można zrobić. Przede wszystkim należy
sprawdzić, czy nie występują przerwy w sieci zasilania gazem lub prądem
elektrycznym, a zwłaszcza czy zawory gazowe przed płyta otwarte.
Palnik nie zapala się lub płomień jest nierównomierny
Sprawdzić i upewnić się czy:
Nie są zatkane otwory wylotowe gazu w palniku.
Zamontowane poprawnie wszystkie części ruchome wchodzące w
skład palnika.
Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty kuchennej.
Płomień nie zostaje zapalony w wersjach z zabezpieczeniem
Sprawdzić i upewnić się czy:
Wdusiliście do końca pokrętło
Przytrzymaliście wduszone do końca pokrętło przez czas wystarczający
do uruchomienia urządzenia zabezpieczającego.
pozatykane otwory wylotowe gazu w pobliżu urządzenia
zabezpieczającego.
12
PL
Palnik w położeniu minimum nie pali się
Sprawdzić i upewnić się czy:
Są pozatykane otwory wylotowe gazu.
Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty.
Regulacja minimum nie jest właściwa.
Naczynia są niestabilne
Sprawdzić i upewnić się czy:
Dna garnków są dokładnie równe.
Garnek jest ustawiony na środku palnika lub płyty elektrycznej.
Ruszty zostały odwrócone.
13
PL
Czyszczenie palników FTGH:
Avoid soaking
NO ammollo
Ne pas laisser
tremper
cream
soap
40°C
BRUSH
Spazzolare
Brosser
SCRUB
Strofinare
Frotter
DRY
Asciugare
Sécher
RINSE
Risciacquare
Rincer
1
2
3
4
Cepillar
Escovar
Borstelen
Fırçalayın
Прочистить щеткой
Щеткамен тазалау
Βούρτσισμα
Očistit kartáčem
Bürsten
Kefélés
Wyczyścić szczotką
Periaţi
Očistiť kefou
Fregar
Esfregar
Poetsen
Ovalayın
Потереть
Ысқылау
Τρίψιμο
Otřít
Reiben
Dörzsölés
Czyścić pocierając
Frecaţi
Otierať
Enjuagar
Enxaguar
Spoelen
Durulayın
Ополоснуть
Шаю
Ξέβγαλμα
Opláchnout
Abspülen
Öblítés
Spłukać
Clătiţi
Opláchnuť
No remojar
Sem amolecimento
Niet weken
Islatmayın
Без замачивания
Суға малып қоюға болмайды
Όχι μούλιασμα
Nenamáčet
Nicht einweichen
Nincs áztatás
Nie namaczać
Fără înmuiere
Nenamáčať
Secar
Secar
Drogen
Kurulayın
Высушить
Кептіру
Στέγνωμα
Osušit
Trocknen
Szárítás
Wytrzeć do sucha
Uscaţi
Osušiť
1 2 3 4
Nuvalykite šepetėliu
Notīrīt
Harjata
Patrinkite kempinėle
Paberzt
Hõõruda
Nemirkykite
Nuplaukite
Nemērcē
Loputada
Noskalot
Mitte leotada
Nušluostykite
Noslaucīt
Kuivatada
ושירבה ופצרק ולבטת לא
ופטש
ושבי
14
EE
Paigaldamine
! Enne uue seadme kasutama hakkamist lugege kasutusjuhend põhjalikult
läbi. See sisaldab olulist teavet seadme ohutu paigaldamise, kasutamise ja
hooldamise kohta.
! Hoidke kasutusjuhend alles. Kui seade vahetab omanikku, andke selle
kasutusjuhend uuele omanikule kindlasti kaasa.
Paigalduskoht
! Hoidke pakkematerjal lastele kättesaamatus kohas. Hingamisprobleemide
ja lämbumise oht! (Vt osa "Ettevaatusabinõud ja soovitused").
! Seadet võib paigaldada ainult kvalitseeritud personal vastavalt käesolevatele
juhistele. Valesti paigaldatud seade võib põhjustada vigastusi inimestele ja
loomadele või kahjustada seadet.
! Seadme tohib paigaldada ainult püsiva ventilatsiooniga ruumi, järgides
siseriiklikke õigusakte. Tuleb järgida allpool toodud nõudeid:
Ruumis peab olema õhuärastussüsteem, mis eemaldab põlemisaurud.
Selleks võib olla õhupuhasti või elektriline ventilaator, mis seadme sisse
lülitamisel automaatselt käivitub;
Korstnasse või harulõõri.
(ainult köögiseadmetele)
Otse välja
Lisaks sellele peab ruumis olema piisav ventilatsioon, mis tagab normaalse
gaasipõlemisprotsessi jaoks vajaliku õhu. Õhu sissevool ei tohi olla alla 2
m
3
/h iga kilovati installeeritud võimsuse kohta.
Ventilatsioonisüsteem võib võtta õhu otse
väljast toru kaudu, mille sisemine ristlõige
peab olema vähemalt 100 cm
2
. Sissevõtuavad
tuleb paigutada nii, et on välditud nende
blokeerimine.
Süsteem võib võtta gaasipõlemisprotsessi
jaoks vajaliku õhu ka kaudselt, näiteks
kõrvalruumidest, mis on varustatud
ventilatsioonitorudega, nagu eespool
kirjeldatud. Need ruumid ei tohi olla hoone
ühiskasutatavad ruumid, magamistoad ega
kõrgendatud tuleohtlikkusega ruumid;
Seadme intensiivse ja pikaajalise kasutamise korral võib vajalik
olla täiendav ventilatsioon, näiteks avada aken või tagada tõhusam
ventilatsioon, reguleerides juba olemasoleva sundventilatsiooni suurema
võimsuse peale.
Seadme paigutamine
Keeduplaadi paigaldamisel tuleb järgida allpool toodud ohutusnõudeid:
Köögikapid, mis on seadme kõrval ja keeduplaadist kõrgemal, ei tohi
keeduplaadi servale olla lähemal kui 200 mm (vt joonist);
Õhupuhastid tuleb paigaldada vastavalt paigaldusjuhistele ja need ei tohi
olla seadmele lähemal kui 650 mm;
Keeduplaadi ja seinakappide vahele peab jääma vähemalt 420 mm (vt
joonist).
A
Põlemisõhu
ventilatsiooniavade näited.
Akna ja põranda vahelise
ventilatsiooniava suurendamine.
Külgnev
ruum
Ventileeritav
ruum
Kui paigaldate keeduplaadi seinakapi alla, peab
kapi ja keeduplaadi vahele jääma vähemalt
700 mm;
Paigaldusava mõõtmed peavad vastama joonisel näidatud mõõtmetele.
Komplekti kuuluvad kinnituskonksud on mõeldud keeduplaadi
kinnitamiseks 20-40 mm paksusele aluspinnale. Et keeduplaat oleks
alusele tugevalt paigaldatud, kinnitage kõik komplekti kuuluvad konksud.
555 mm
55 mm
475 mm
Enne keeduplaadi kinnitamist paigaldage ümber aluspinna tihend (kuulub
komplekti), nagu joonisel näidatud.
Konksude kinnitamise skeem
Konksude asukoht aluspinnal Konksude asukoht aluspinnal
H=20mm H=30mm
Esikülg
Konksude asukoht aluspinnal Tagakülg
H=40mm
! Kasutage tarvikutekotis olevaid konkse.
Kui te ei paigalda keeduplaati sisseehitatud ahjule, tuleb paigaldada puidust
isoleeriv alusplaat. Plaadi ja keeduplaadi alumise osa vahele peab jääma
vähemalt 20 mm.
600mm min.
420mm min.
650mm min.
EE
15
Ventilatsioon
Piisava ventilatsiooni tagamiseks tuleb kapi tagakülg ära võtta. Ahi tuleks
paigaldada nii, et see toetub kahele puiduliistule või täiesti tasasele pinnale,
milles on ava minimaalsete mõõtudega 45 x 560 mm (vt skeeme).
560 mm.
45 mm.
! Keeduplaadi võib paigaldada ainult jahutussüsteemiga varustatud
sisseehitatud ahjudele.
Elektriühendused
Kolmesoonelise kaabliga varustatud keeduplaadid on mõeldud kasutamiseks
vahelduvvooluga, mille pinge ja sagedus on märgitud seadme andmeplaadile
(asub seadme alumisel osal). Kaabli maandusjuhtmel on roheline-kollane
ümbris. Kui paigaldate seadme sisseehitatud elektriahju peale, peavad
keeduplaadi ja ahju ühendused olema eraldi tehtud, seda nii ohutuse
tagamiseks kui ahju hõlpsamaks vahetamiseks.
Toitekaabli ühendamine vooluvõrku
Monteerige andmesildil näidatud koormust taluv pistik toitekaabli külge.
Otse elektrivõrku ühendades paigaldage seadme ja elektrivõrgu vahele
mitmepooluseline lüliti, mille kontaktide vahe on vähemalt 3 mm. See lüliti
peab taluma nõutud koormust ning vastama kehtivatele elektrieeskirjadele
(lüliti ei tohi katkestada maandusjuhet). Toitekaabel ei tohi kokku puutuda
pindadega, mille temperatuur on üle 50° C.
! Seadme paigaldaja peab tagama, et elektriühendused on õigesti tehtud ja
et need vastavad ohutusnõuetele.
Enne seadme ühendamist toitevõrku kontrollige, kas
seade on maandatud ja vastab kehtivatele nõuetele;
pistik talub seadme andmeplaadile märgitud maksimumkoormust;
pinge vastab seadme andmeplaadile märgitud väärtustevahemikule;
pistikupesa vastab seadme pistikule. Kui pistikupesa ei vasta pistikule,
pöörduge kvalitseeritud elektriku poole, kes selle välja vahetab. Ärge
kasutage pikendusjuhet ega harukarpe.
! Pärast pliidi paigaldamist peavad toitekaabel ja pistikupesa olema kergesti
juurdepääsetavad.
! Kaabel ei tohi olla keerdus ega muljutud.
! Laske kvalitseeritud elektrikul kaablit regulaarselt kontrollida ja vajadusel
välja vahetada (vt osa "Klienditugi").
! Nende ohutusnõuete eiramisel ei võta tootja endale mingit vastutust.
Gaasiühendus
Seadme ühendamisel gaasitorustiku või -ballooniga tuleb järgida kehtivaid
siseriiklikke eeskirju. Enne ühenduste tegemist kontrollige, kas keeduplaat
ühildub gaasi tüübiga, mida plaanite kasutada: G20-20mbar (Natural Gas).
! Kontrollige, kas gaasi rõhk vastab tabelis nr. 1 „Põletite ja düüside andmed”
toodud andmetele . Nii on tagatud seadme ohutu ja pikaajaline talitlus ning
samas madal energiakulu.
Ühendamine jäiga toruga (vasest või terasest)
! Gaasisüsteemiga ühendamine tuleb teha nii, et üheski seadmes ei teki pinget.
Seadme toiteavas on reguleeritav L-kujuline toruliitmik ja lekete ärahoidmiseks
on see varustatud tihendiga. Pärast toruliitmiku pööramist tuleb tihend (seadme
komplekti kuuluv tihend) alati ära vahetada. Seadme gaasisisselaskeava on
1/2 tollise silinderkeermega haaratav liitmik.
Õmblusteta elastse terastoru ühendamine keermestatud liitmikuga
Seadme gaasisisselaskeava on 1/2 tollise silinderkeermega haaratav liitmik.
Torud tuleb paigaldada nii, et nende täispikkus ei ületa 2 meetrit. Pärast
ühendamist veenduge, et elastne metalltoru ei ole kokku surutud ega puutu
kokku liikuvate osadega.
! Kasutage ainult kehtivatele siseriiklikele eeskirjadele vastavaid torusid ja
tihendeid.
Ühenduse tiheduse kontrollimine
! Pärast gaasi ühendamist kontrollige seebivahuga, et ei oleks lekkeid.
Keelatud on lahtise tule kasutamine.
! Kui gaasi rõhk erineb (kas või veidi) soovituslikust rõhust, paigaldage
sisselasketorule sobiv surveregulaator (et seade vastaks kehtivatele riiklikele
eeskirjadele).
Elektriühend
used
ANDMEPLAAT
vt andmeplaadilt
See seade vastab järgmistele Euroopa
Ühenduse direktiividele:
- 2006/95/EÜ 12.12.2006
(madalpingedirektiiv) ja järgnevad
muudatused
- 2004/108/EÜ 15.12.2004 (elektromagnetiline
ühilduvus) ja järgnevad muudatused
93/68/EMÜ 22.07.1993 (madalpingedirektiiv)
ja järgnevad muudatused
2009/142/EÜ 30.11.2009 (Gaas) ja järgnevad
muudatused
- 2012/19/EL ja järgnevad muudatused.
EL määrus nr. 66/2014 täiendus direktiivile
2009/125/EC.
EN 30-2-1 määrus
ECO-DISAIN
16
EE
Ta
bel 1
20
17
25
Kiire (R)
Poolkiire (S)
Täienda
v (A)
Toitesurved
Põleti
157
132
110
3.00
1.90
1.00
1.00
0.80
0.50
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2.0
286
157
95
* Kui temperatuur on 15° C ja rõhk 1013,25 mbaari – kuiv gaas
Maagaas (G20)
P.C.S. = 37,78 MJ/m³
Põletite ja düüside spetsifikatsioonid
73
66
54
Voolukiirus*
l/h
(G20)
Maagaas
G20 / 20mbar
Esmane õhu
reguleerimine
Nimiväärtus (mbar)
Minimaalne (mbar)
Maksimaalne (mbar)
Läbimõõt
(mm)
Soojusvõimsus
kW (p.c.s.*)
Nimiväärtus Vähendatud
väärtus
Möödavool
1/100
(mm)
Düüs
1/100
(mm)
I2H 8,80 (838 lt/h - G20)
Nimivõimsus (kW)Klass
Mudel
Osa gaasi Elektriliste
220-240V~ 50/60Hz
Pinge ja sagedus Võimsus (W)
0,6
FTGHL 751 D/IX/HA
FTGHG 751 D/HA(BK)
A A
R
S
S
FTGHL 751 D/IX/HA
FTGHG 751 D/HA(BK)
EE
17
Käitamine ja kasutamine
! Konkreetse gaasipõleti asukoht on näidatud selle nupul.
Gaasipõletid
Reguleerimise nupust saab põletid seada järgmistesse asenditesse:
Väljas
Maksimaalne
Minimaalne
Põleti süütamiseks pange põleti juurde süüdatud tikk või tulemasin, samal
ajal vajutage vastav põletinupp alla ja keerake seda vastupäeva nii, et see
on suunatud leegi maksimaalse seadistuse poole.
Kuna põleti on varustatud ohutusseadisega, siis hoidke nuppu all umbes 2-3
sekundit, et automaatne seadis hoiaks leeki piisavalt kaua.
Mudelid on varustatud reguleerimise nuppu integreeritud elektrilise
süütenupuga. Sel juhul on seadmel süütur, mitte nupp.
Põleti süütamiseks vajutage lihtsalt vastav nupp lõpuni alla ja keerake
vastupäeva, maksimaalse leegitugevuse suunas. Nuppu tuleb hoida alla
seni, kuni põleti süttib.
! Kui leek peaks juhuslikult kustuma, lülitage põleti välja ja oodake enne uuesti
sisse lülitamist vähemalt 1 minut.
Põleti välja lülitamiseks keerake nuppu, kuni see jõuab lõppasendisse (asend
"●").
Praktilised nõuanded põletite kasutamiseks
Põletite tõhusa toimimise tagamiseks:
Kasutage iga põleti jaoks sobivat keedunõud (vt tabelit) - leek ei tohi ulatuda
keedunõu põhjast kaugemale.
Kasutage ainult ühetasase põhja ja kaanega keedunõusid.
Kui keedunõus olev toit hakkab keema, keerake nupp minimaalse taseme
märgini.
Kiire (R)
Poolkiire (S)
Täiendav (A)
Ø Keedunõu läbimõõt (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Põleti
Põleti tüübi määratlemiseks vaadake osas "Põletite ja düüside andmete tabel"
olevat skeemi.
Põleti korrektne asend
Maksimaalse stabiilsuse tagamiseks veenduge alati, et pliidi tugirestid on
õigesti paigas ja et iga pott või pann asetatakse põleti kohale keskele
Poti või panni sangad tuleks asetada samas joones ühega poti- või
pannialuse tugiraudadest.
Poti- või pannisang tuleks asetada nii, et see ei ulatuks üle pliidiraua
esiserva.
Keedupottide stabiilsuse puhul kõige
enam varieeruv aspekt ongi keedupott ise
(ehk selle asetus kasutamise ajal). Hästi
tasakaalus, lameda põhjaga keedupotid
asetatuna põleti kohale keskele, sangad
resti varbadega samas joones, tagavad
kindlasti suurima stabiilsuse.
Ettevaatusabinõud ja soovitused
! Selle seadme välja töötamisel ja tootmisel on järgitud rahvusvahelisi
ohutusstandardeid. Ohutuse tagamiseks lugege järgnevad ohutusnõuded
hoolikalt läbi.
Üldohutus
See on klassi 3 sisseehitatud seade.
Tõhusa talitluse tagamiseks tuleb gaasiseadmed varustada
pideva õhuvahetusega. Keeduplaadi paigaldamisel järgige osas
"Paigalduskoht" toodud juhiseid.
Need juhised kohalduvad ainult riikide suhtes, mille sümbol on
kasutusjuhendis ja seadme andmeplaadil.
See seade on mõeldud toidu valmistamiseks kodus ning ei sobi
kasutamiseks äriliseks või tööstuslikuks otstarbeks.
Seadet ei tohi paigaldada välitingimustesse, ka mitte kaetud aladele.
Äärmiselt ohtlik on jätta seade vihma ja tormi kätte.
Ärge puudutage keeduplaati paljaste jalataldade ega märgade käte või
jalataldadega.
Pliiti võivad kasutada ainult täiskasvanud toidu valmistamiseks
vastavalt käesolevale kasutusjuhendile. Seadme kasutamine muuks
otstarbeks (nt ruumide kütmiseks) on seadme mittesihipärane
kasutamine ja see on ohtlik. Tootja ei vastuta seadme valest ja
mittesihipärasest kasutamisest tulenevate kahjude eest.
Ventilatsiooni- ja hajutusavasid ei tohi kinni katta.
Kui te seadet ei kasuta, siis peavad nupud olema asendis “●”/“”.
Seadme lahtiühendamisel vooluvõrgust tõmmake pistikust, mitte kaablist.
Seadme puhastamist või hooldustöid ei tohi alustada enne, kui pistik on
seinakontaktist välja tõmmatud.
Seadme talitlushäirete korral ärge püüdke seadet ise remontida. Vastavate
teadmisteta inimeste tehtud remont võib põhjustada kehavigastusi või
seadme talitlushäireid. Pöörduge klienditeenindusse (vt osa "Kliendiabi").
Juhuslike põletustraumade vältimiseks veenduge, et poti käepidemed on
pööratud keeduplaadi keskkoha suunas.
Ärge sulgege klaaskaant (kui on olemas), kui gaasipõletid või elektrilised
keeduplaadid on veel kuumad.
Ärge jätke elektrilist keeduplaati sisse lülitatuks, kui sellel ei ole keedunõu.
Ärge kasutage ebastabiilseid või deformeerunud potte.
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikutele (sealhulgas lapsed), kellel
on vähenenud füüsilised või vaimsed võimed või vähesed kogemused ja
oskused või kes ei ole seadme tööpõhimõtetega tutvunud. Kui kõnealused
isikud seadet kasutavad, tuleb tagada nende ohutuse eest vastutava isiku
järelevalve või juhendamine või anda sellistele isikutele eelnevalt juhised
seadme kasutamiseks.
Ärge lubage lastel seadmega mängida.
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks koos välise taimeri ega
kaugjuhtimissüsteemiga.
18
EE
Kasutusest kõrvaldamine
Pakkematerjali kasutusest kõrvaldamisel: järgige kohalikke eeskirju, mis
võimaldavad pakendi taaskasutust.
Vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete
kohta (WEEE) ei tohi kasutuskõlbmatuks muutunud majapidamisseadmeid
kasutusest kõrvaldada koos tavaliste sorteerimata olmejäätmetega.
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmed tuleb eraldi kokku koguda, et
optimeerida nendes sisalduvate materjalide ringlust ja taaskasutust ning
vähendada seeläbi negatiivset mõju inimeste tervisele ja keskkkonnale.
Tootel olev läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tuletab meelde teie
kohustust seade eraldi kasutusest kõrvaldada.
Küsimuste korral kasutuskõlbmatuks muutunud seadme kasutusest
kõrvaldamise kohta pöörduge kohaliku omavalitsuse või edasimüüja poole.
Energia säästmine ja keskkonnasäästlikkus
Valmistage toitu kaanega suletud pottides ja pannides ja kasutage nii vähe
vett, kui võimalik. Toidu valmistamine katmatta pottides, kulutab oluliselt
enam energiat.
Kasutage täiesti lameda põhjaga potte ja panne.
Kui keedate pika valmimisajaga roogasid, on mõistlik kasutada survekeetlit,
mis on kaks korda kiirem ja säästab kolmandiku energiat.
Hooldus
Seadme välja lülitamine
Enne hooldus- või puhastustööde tegemist ühendage seade elektrivõrgust
lahti.
Pliidipinna puhastamine
Kõik emaileeritud ja klaasist osad tuleb puhastada sooja vee ja neutraalse
pesulahusega.
Kareda vee või agressiivsete pesuvahenditega pikaajalise kokkupuute
tulemusel võivad roostevabast terasest pinnad määrduda. Maha läinud
vesi, kaste, kohvi jms tuleb enne kuivamist ära pühkida.
Puhastage sooja vee ja neutraalse pesuvahendiga ning kuivatage
seejärel pehme lapi või seemisnahaga. Eemaldage kinni kõrbenud
mustus spetsiaalsete roostevabast terasest pindadele mõeldud
puhastusvahenditega.
Puhastage roostevaba terast ainult pehme lapi või švammiga.
Ärge kasutage abrasiivseid või korrodeerivaid tooteid, klooripõhiseid
puhastusvahendeid ega pannide küürimisvahendeid.
Ärge kasutage auruga puhastamise seadmeid.
Ärge kasutage süttivaid tooteid.
Ärge jätke pliidiplaadile happelisi või leeliselisi aineid, näiteks äädikat,
sinepit, soola, suhkrut või sidrunimahla.
Pliidi osade puhastamine
Restid, põletikatted ja põletid saab puhastamise ajaks ära võtta.
Puhastage neid käsitsi sooja vee ja mitteabrasiivse puhastusvahendiga
eemaldades kõik toidujäägid ja kontrollides, et ükski põletiavadest ei oleks
ummistunud.
Loputage ja kuivatage.
Pange põletid ja põletikatted õigesti oma vastavatesse kohtadesse tagasi.
Restide tagasipanemisel jälgige, et toidunõu toetumisala oleks põletiga
samal joonel.
Põleti katteid EI TOHI pesta nõudepesumasinas, et vältida alumiiniumosade
kahjustumist.
Elektriline keeduplaat tuleb puhastada niiske lapiga ja määrida vähese
õliga ajal veel soe.
Elektriliste süüteküünalde ja turvaseadmega varustatud mudelid nõuavad
korrektse töötamise tagamiseks küünla otsa põhjalikku puhastamist.
Kontrollige neid elemente sageli ja puhastage neid vajadusel niiske lapiga.
Kinni kõrbenud toit tuleb hambaorgi või nõelaga eemaldada.
! Elektrilise süüteseadme kahjustamise vältimiseks ärge kasutage seda
ajal, kui põletid ei asu oma kohal.
Leegihajutajate hooldus
Aja jooksul võivad leegihajutid ummistuda või neid on raske pöörata. Sel juhul
vahetage need välja.
! Seda võib teha tootja poolt volitatud kvalitseeritud tehnik.
Veaotsing
Võib juhtuda, et seade ei tööta korralikult või ei tööta üldse. Enne
hoolduskeskusesse pöördumist toimige vastavalt allpool toodud juhistele.
Esmalt veenduge, et gaasi- või elektritoide ei ole katkenud ja kontrollige, kas
gaasiventiilid on lahti.
Põleti ei sütti või leek ei ole ühtlaselt ümber põleti.
Kontrollige, kas:
põletite gaasiavad on ummistunud
kõik põleti liikuvad osad on õigesti paigaldatud
seadme lähedal on tuuletõmme
Leek kustub (ohutusseadisega varustatud mudelid)
Kontrollige, kas
vajutasite nupu lõpuni alla
hoidsite nuppu piisavalt kaua all, et aktiveerida ohutusseadis
gaasiavad ei ole ummistunud ohutusseadisele vastava ala juures
Põleti kustub minimaalse taseme asendis
Kontrollige, kas
gaasiavad ei ole ummistunud
seadme lähedal on tuuletõmme
minimaalse taseme seadistus on õigesti reguleeritud
Keedunõu on ebastabiilne
Kontrollige, kas
keedunõu põhi on täiesti tasane
keedunõu on põleti keskel
keedunõu rest on õiges asendis
EE
19
Põleti puhastamine FTGH:
Avoid soaking
NO ammollo
Ne pas laisser
tremper
cream
soap
40°C
BRUSH
Spazzolare
Brosser
SCRUB
Strofinare
Frotter
DRY
Asciugare
Sécher
RINSE
Risciacquare
Rincer
1
2
3
4
Cepillar
Escovar
Borstelen
Fırçalayın
Прочистить щеткой
Щеткамен тазалау
Βούρτσισμα
Očistit kartáčem
Bürsten
Kefélés
Wyczyścić szczotką
Periaţi
Očistiť kefou
Fregar
Esfregar
Poetsen
Ovalayın
Потереть
Ысқылау
Τρίψιμο
Otřít
Reiben
Dörzsölés
Czyścić pocierając
Frecaţi
Otierať
Enjuagar
Enxaguar
Spoelen
Durulayın
Ополоснуть
Шаю
Ξέβγαλμα
Opláchnout
Abspülen
Öblítés
Spłukać
Clătiţi
Opláchnuť
No remojar
Sem amolecimento
Niet weken
Islatmayın
Без замачивания
Суға малып қоюға болмайды
Όχι μούλιασμα
Nenamáčet
Nicht einweichen
Nincs áztatás
Nie namaczać
Fără înmuiere
Nenamáčať
Secar
Secar
Drogen
Kurulayın
Высушить
Кептіру
Στέγνωμα
Osušit
Trocknen
Szárítás
Wytrzeć do sucha
Uscaţi
Osušiť
1 2 3 4
Nuvalykite šepetėliu
Notīrīt
Harjata
Patrinkite kempinėle
Paberzt
Hõõruda
Nemirkykite
Nuplaukite
Nemērcē
Loputada
Noskalot
Mitte leotada
Nušluostykite
Noslaucīt
Kuivatada
ושירבה ופצרק ולבטת לא
ופטש
ושבי
20
LT
Montavimas
! Prieš naudodami savo naująjį prietaisą, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas.
Jose pateikiama svarbi informacija, susijusi su saugiu prietaiso montavimu
ir naudojimu.
! Prašome išsaugoti šias instrukcijas ateičiai. Perduokite jas galimiems
naujiems prietaiso savininkams.
Padėtis
! Pakavimo medžiagą laikykite vaikams neprieinamoje vietoje. Ji gali kelti
užspringimo arba uždusimo pavojų (žr. „Atsargumo priemonės ir patarimai“).
! Prietaisą turi montuoti specialistas pagal pateiktas instrukcijas. Netinkamai
sumontuotas prietaisas gali pakenkti žmonėms ir gyvūnams arba sugadinti
turtą.
! Šis įrenginys gali būti montuojamas ir naudojamas tik nuolat vėdinamose
patalpose pagal šalyje galiojančias taisykles. Būtina laikytis šių reikalavimų:
Patalpoje turi būti įrengta oro ištraukimo sistema, kad ištrauktų visas
degimo medžiagas. Tai gali būti gartraukis arba elektrinis ventiliatorius,
automatiškai įsijungiantis kaskart, kai įjungiamas prietaisas.
Kamine arba išmetamojoje atšakoje
(tik maisto gaminimo prietaisams)
Tiesiai į išorę
Patalpoje taip pat turi būti užtikrinta oro cirkuliacija, nes oro reikia normaliam
degimo procesui. Oro srautas turi būti ne mažesnis kaip 2 m
3
/val. prietaiso
galios vienetui (kW).
Oro cirkuliacijos sistema gali imti orą tiesiogiai
lauko, įrengus vamzdį, kurio vidinis pjūvis ne
mažesnis kaip 100 cm
2
; vamzdžio anga negali
būti blokuojama.
Sistema taip pat gali tiekti orą, kurio reikia
degimo procesui, netiesiogiai, t. y. gretimų
patalpų, kuriose įrengti oro cirkuliacijos
vamzdžiai, kaip aprašyta pirmiau. Tačiau tai
neturi būti bendri kambariai, miegamieji arba
patalpos, kuriose gali kilti gaisro pavojus.
Intensyvus ir ilgalaikis naudojimas gali tekti papildomai ventiliacija,
pavyzdžiui , atveriančių langą arba ventiliacijos veiksmingesnę, labiau
padidinti mechaninį siurbimo galią , jei ji jau yra.
Prietaiso įrengimas
Įrengiant kaitlentę, būtina imtis šių atsargumo priemonių:
Virtuvės spintelės, esančios greta kaitlentės ir pakabintos virš jos, turi būti
bent 200 mm nuo kaitlentės krašto (žr. pav.).
Gartraukiai turi būti montuojami pagal atitinkamas instrukcijas ir ne arčiau
kaip 650 mm nuo kaitlentės.
Sienines spinteles, besiribojančias su gartraukiu, kabinkite bent 420 mm
virš kaitlentės (žr. pav.).
A
Oksikdacinio oro vėdinimo
angų pavyzdžiai
Ventiliacijos angos tarp lango
ir grindų padidinimas
Gretima
patalpa
Patalpa, kurią
reikia vėdinti
Jei kaitlentė sumontuota po sienine spintele,
šioji turi būti bent 700 mm virš kaitlentės.
Montavimo ertmės matmenys turi atitikti nurodytuosius paveikslėlyje.
Pateikiami tvirtinimo kabliai, kad kaitlentę būtų galima pritvirtinti prie
paviršiaus plokštumų, kurios yra 20–40 mm storio. Siekiant saugiai
pritvirtinti kaitlentę, rekomenduojama naudoti visus tam skirtus kablius.
555 mm
55 mm
475 mm
Prieš tvirtindami kaitlentę, nustatykite sandariklį (yra komplekte), kad atitiktų
stalviršio perimetrą, kaip parodyta paveikslėlyje.
Kablio tvirtinimo schema
Kablio tvirtinimo padėtis viršuje Kablio tvirtinimo padėtis viršuje
Aukštis – 20 mm Aukštis – 30 mm
Priekinis
Kablio tvirtinimo padėtis viršuje Užpakalinis
Aukštis – 40 mm
! Naudokite kablius, esančius priedų pakete.
Jei kaitlentė įrengiama ne virš įmontuotosios orkaitės, kaip izoliacija turi
būti montuojama medinė plokštė. Ši plokštė turi būti dedama ne mažiau
kaip 20 mm nuo kaitlentės apatinės dalies.
Vėdinimas
Siekiant užtikrinti tinkamą vėdinimą, spintelės užpakalinė plokštė turi būti
pašalinta. Patartina orkaitę įrengti taip, kad ji remtųsi į dvi medžio juosteles arba
būtų ant visiškai lygaus paviršiaus su bent 560 x 45 mm anga (žr. schemas).
600mm min.
420mm min.
650mm min.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Whirlpool FTGHL 751 D/IX/HA instrukcja

Typ
instrukcja
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

w innych językach