5
12
DE - Achtung!
Sie es wieder in Betrieb nehmen. Beim Austausch der Batterien muss eine Abkühl-
phase von mindestens 10 Minuten eingehalten werden bis das Modell wieder be-
trieben wird. Bei Überhitzung kann Beschädigung der Elektronik oder Brandgefahr
die Folge sein.
GB - Attention!
FR - Attention !
nouvelle utilisation. Après un changement de piles et avant de remettre en marche l‘unité, il faut
l‘endommagement des éléments électroniques ou un risque d‘incendie.
IT - Attenzione!
essere nuovamente usato. Dopo la sostituzione della batteria e prima di avviare
Il surriscaldamento può causare il danneggiamento dei dispositivi elettronici o il rischio di incendio.
ES - ¡Atención!
ponerlo en funcionamiento. Al sustituir las baterías debe ser respetada un período de enfriamiento
de al menos 10 minutos hasta que se hace funcionar de nuevo el modelo. El sobrecalentamiento
puede dañar la electrónica o peligro de incendio puden ser la consecuencia.
CZ -Upozornění!
-
PL - Uwaga!
-
NL - Attentie!
Laat het model na elk gebruik voldoende afkoelen voordat u het weer in gebruik neemt. Bij het
vervangen van batterijen moet er een afkoelfase van minstens 10 minuten zijn voordat het model
SK - Upozornenie!
-
HU - Figyelem!
okozhat.
DE - Bindevorgang:
Nach dem Einlegen der Batterien in den Sender blinkt die LED
am Sender und der Sender ist bereit zum Binden. Schalten Sie
nun das Modell ein. Wenn am Sender die LED nicht mehr leuch-
tet ist das Fahrzeug mit dem Sender gebunden. Der Sender
besitzt keinen Ein/Aus-Schalter und schaltet sich nach ca. 60
Sekunden Inaktivität automatisch ab. Durch drücken einer belie-
bigen Sendertaste wird er wieder aktiviert. Das Fahrzeug besitzt
einen Ein/Aus-Schalter und muss nach dem Gebrauch ausge-
schaltet werden um ein entladen der Batterien zu verhindern!
GB - Binding procedure:
After inserting the batteries into the transmitter, the LED on the
switch on the model. When the LED on the transmitter is no lon-
ger lit, the vehicle is bound to the transmitter. The transmitter
after approximately 60 seconds of inactivity. Pressing any trans-
discharging!
FR-Procéduredexation:
Après avoir inséré les piles dans l‘émetteur, la LED de l‘émetteur
modèle. Lorsque la LED de l‘émetteur n‘est plus allumée, le véhi-
cule est lié à l‘émetteur. L‘émetteur ne dispose pas d‘un interrup-
secondes d‘inactivité. Une pression sur n‘importe quel bouton de
l‘émetteur le réactivera. Le véhicule est équipé d‘un interrupteur
les batteries ne se déchargent!
IT - Procedura di binding:
Dopo aver inserito le batterie nella trasmittente, il LED sulla tras-
mittente lampeggia e la trasmittente è pronta per il collegamento.
più acceso, il veicolo è collegato con la trasmittente. La trasmit-
dopo circa 60 secondi di inattività. Si riattiva premendo qualsi-
asi pulsante della trasmittente. Il veicolo ha un interruttore on/
si scarichino!
ES - Procedimiento de binding:
Después de insertar las baterías en el transmisor, el LED del
-
xión. Ahora enciende el modelo. Cuando el LED del transmisor
-
misor. El transmisor no tiene interruptor de encendido/apagado
-
tividad. Se reactiva pulsando cualquier botón del transmisor.
El vehículo tiene un interruptor de encendido/apagado y debe
desconectarse después de su uso para evitar que las baterías
se descarguen.
CZ-Procesvázání:
-
-
baterie nevybíjely!
PL-Procedurałączenia:
-
NL - Bindende procedure:
Nadat de batterijen in de zender zijn geplaatst, gaat de LED op
de zender knipperen en is de zender klaar om te worden ge-
koppeld. Schakel het model nu in. Als de led op de zender niet
meer oplicht, is het voertuig aan de zender gebonden. De zender
heeft geen aan/uit-schakelaar en schakelt na ca. 60 seconden
inactiviteit automatisch uit. Het wordt weer geactiveerd door
op een zenderknop te drukken. Het voertuig heeft een aan/uit
schakelaar en dient na gebruik uitgeschakeld te worden om te
voorkomen dat de accu‘s ontladen!
SK-Záväznýpostup:
-
-
vybitiu batérií!
HU - Kötési folyamat:
-
-
lódik az adóval. Az adó nem rendelkezik be-/kikapcsolóval, 60
-
DE
1. Vorwärts/rückwärts
Drücken Sie den Vorwärts oder Rückwärts
Knopf, wird das Modell vorwärts bzw.
rückwärts fahren.
2. Links bzw. Rechts lenken
Durch betätigen des Links bzw. Rechts
Knopfes, lenkt Ihr Modell nach links oder
rechts.
GB
1. Forward/Reverse
If you press the forward or reverse button,
the model drives forwards or backwards.
2. Turn left /right
When pressing the left /right button, your
model will steer to the left or right.
FR
1. Avant/arrière
Appuyez sur la touche avant ou arrière, le
modèle roulera en fonction de la direction
souhaité en avant ou en arrière.
2. Tourner à gauche ou à droite
En appuyant sur la touche de droite ou de
gauche, votre modèle se dirigera soit à
droite soit à gauche
IT
1. Avanti/indietro
Premere il pulsante avanti o indietro, il
modello si muove in avanti o indietro.
2. Girare a sinistra o a destra
Premendo il pulsante sinistra o destra, il
modello gira a sinistra o destra.
ES
1. Adelante/atrás
2. Gire a la izquierda o la derecha
Pulsando el botón izquierdo o derecho, el
modelo gire hacia la izquierda o derecha.
CZ
1. Dopředu/Dozadu
2. Odbočitvlevonebovpravo
model pohybuje doleva nebo doprava.
PL
1. Doprzodu/dotyłu
2. Skrętwprawolubwlewo
kierunku w lewo lub w prawo, pojazd
prawo.
NL
1. Vooruit/achteruit
achteren, het model zal vooruit of achteruit
rijden.
2. Links of rechts draaien
Als u de richtingsstick naar links of rechts
duwt, rijdt het voertuig naar links of rechts.
SK
1. Vpred/vzad
2. Zatočeniedoľavaalebodoprava
pravej strany.
HU
1. Előre/hátra
2. Kormányzás balra vagy jobbra