Makita HP488D Instrukcja obsługi

Kategoria
Akumulatorowe wiertarko-wkrętarki udarowe
Typ
Instrukcja obsługi
HP488D
EN Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL 4
PL Akum. wiertarko-wkrętarka
udarowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 9
HU Akkumulátoros
csavarbehajtó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 15
SK Akumulátorová pneumatická
zarážacia vŕtačka NÁVOD NA OBSLUHU 21
CS Akumulátorový příklepový
vrtací šroubovák NÁVOD K OBSLUZE 27
UK Бездротовий дриль з
ударним приводом ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 32
RO Maşină de găurit şi înşurubat
cu acumulatori MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 38
DE Akku- Schlagbohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG 44
1
2
3
Fig.1
1
Fig.2
1
A
B
Fig.3
1
Fig.4
1
2
3
Fig.5
1
2
3
Fig.6
1
23
Fig.7
Fig.8
2
1
Fig.9
3
4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: HP488D
Drilling capacities Masonry 13 mm
Steel 13 mm
Wood 36 mm
Fastening capacities Wood screw 6 mm x 75 mm
Machine screw M6
No load speed High (2) 0 - 1,400 min-1
Low (1) 0 - 400 min-1
Blows per minute High (2) 0 - 21,000 min-1
Low (1) 0 - 6,000 min-1
Overall length 239 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.8 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may dier from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2014
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815G
Charger DC18WA
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Intended use
The tool is intended for impact drilling in brick, brickwork
and masonry. It is also suitable for screw driving and
drilling without impact in wood, metal, ceramic and
plastic.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-1:
Sound pressure level (LpA) : 81 dB(A)
Sound power level (LWA) : 92 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched o and when
it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-1:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah,ID) : 9.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
5ENGLISH
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can dier from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched o and when
it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless hammer driver drill safety
warnings
Safety instructions for all operations
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory or fasteners may contact
hidden wiring. Cutting accessory or fasteners
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
3. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool rmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
9. If the drill bit cannot be loosened even you
open the jaws, use pliers to pull it out. In such a
case, pulling out the drill bit by hand may result in
injury by its sharp edge.
10. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
Safety instructions when using long drill bits
1.
Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the
bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
2.
Always start drilling at low speed and with the bit
tip in contact with the workpiece. At higher speeds,
the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
3. Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend causing breakage or loss of control, resulting
in personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble or tamper the battery cartridge.
It may result in a re, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3)
Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current ow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
6ENGLISH
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION:
Hold the tool and the battery cartridge
rmly when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may
cause them to slip o your hands and result in damage to
the tool and battery cartridge and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully
until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The battery cartridge is equipped with the protection system, which
automatically cuts o the output power for its long service life.
The tool stops during operation when the tool and/or battery are
placed under the following situation. This is caused by the acti-
vation of protection system and does not show the tool trouble.
When the tool/battery is overloaded:
At this time, release the switch trigger, remove the
battery cartridge and remove causes of overload
and then pull the switch trigger again to restart.
When battery cells get hot:
If any operation of the switch trigger, the motor will
remain stopped. At this time, stop use of the tool
and cool the battery cartridge.
When the remaining battery capacity gets low:
If you pull the switch trigger, the motor runs again but
stops soon. In this case, to prevent over discharge,
remove the battery cartridge from the tool and charge it.
Switch action
Fig.2: 1. Switch trigger
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into
the tool, always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
7ENGLISH
Reversing switch action
Fig.3: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Speed change
Fig.4: 1. Speed change lever
CAUTION: Always set the speed change lever
fully to the correct position. If you operate the
tool with the speed change lever positioned halfway
between the "1" side and "2" side, the tool may be
damaged.
CAUTION: Do not use the speed change lever
while the tool is running. The tool may be damaged.
Displayed
Number
Speed Torque Applicable
operation
1Low High Heavy load-
ing operation
2High Low Light loading
operation
To change the speed, switch o the tool rst. Push the
speed change lever to display "2" for high speed or "1"
for low speed. Be sure that the speed change lever is
set to the correct position before operation.
If the tool speed is coming down extremely during the
operation with display "2", push the lever to display "1"
and restart the operation.
Selecting the action mode
CAUTION: Always set the ring correctly to
your desired mode mark. If you operate the tool
with the ring positioned halfway between the
mode marks, the tool may be damaged.
Fig.5: 1. Action mode changing ring 2. Mark
3. Arrow
This tool has three action modes.
Drilling mode (rotation only)
Hammer drilling mode (rotation with
hammering)
Screwdriving mode (rotation with clutch)
Select one mode suitable for your work. Turn the
action mode changing ring and align the mark that you
selected with the arrow on the tool body.
Adjusting the fastening torque
Fig.6: 1. Adjusting ring 2. Graduation 3. Arrow
The fastening torque can be adjusted in 16 levels by
turning the adjusting ring. Align the graduations with the
arrow on the tool body. You can get the minimum fas-
tening torque at 1 and maximum torque at 16.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to deter-
mine which torque level is required for a particular
application.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/
drill bit
CAUTION: After inserting the driver bit, make
sure that it is rmly secured. If it comes out, do not
use it.
Fig.7: 1. Sleeve 2. Open 3. Close
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck
jaws. Place the driver bit/drill bit in the chuck as far
as it will go. Turn the sleeve clockwise to tighten the
chuck. To remove the driver bit/drill bit, turn the sleeve
counterclockwise.
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
CAUTION: When the speed comes down
extremely, reduce the load or stop the tool to
avoid the tool damage.
Hold the tool rmly with one hand on the grip and the
other hand on the bottom of the battery cartridge to
control the twisting action.
Screwdriving operation
CAUTION: Adjust the adjusting ring to the
proper torque level for your work.
CAUTION: Make sure that the driver bit is
inserted straight in the screw head, or the screw
and/or driver bit may be damaged.
8ENGLISH
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the marking.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
Fig.8
NOTE: When driving wood screw, pre-drill a pilot hole
2/3 the diameter of the screw. It makes driving easier
and prevents splitting of the workpiece.
Hammer drilling operation
CAUTION: There is a tremendous and sud-
den twisting force exerted on the tool/drill bit
at the time of hole breakthrough, when the hole
becomes clogged with chips and particles, or
when striking reinforcing rods embedded in the
concrete.
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the marking. The
adjusting ring can be aligned in any torque levels for
this operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped drill bit.
Position the drill bit at the desired location for the hole,
then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position
and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the drill bit partially from the hole.
By repeating this several times, the hole will be cleaned
out and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb
Optional accessory
Fig.9: 1. Blow-out bulb
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Drilling operation
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow points to the marking. Then proceed as
follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained
with wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the drill bit into
the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the drill bit from slipping when starting a
hole, make an indentation with a center-punch and
hammer at the point to be drilled. Place the point of the
drill bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION: Pressing excessively on the tool
will not speed up the drilling. In fact, this excessive
pressure will only serve to damage the tip of your drill
bit, decrease the tool performance and shorten the
service life of the tool.
CAUTION: Hold the tool rmly and exert care
when the drill bit begins to break through the
workpiece. There is a tremendous force exerted on
the tool/drill bit at the time of hole break through.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool
may back out abruptly if you do not hold it rmly.
CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.
CAUTION: If the tool is operated continuously
until the battery cartridge has discharged, allow
the tool to rest for 15 minutes before proceeding
with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Drill bits
Driver bits
Tungsten-carbide tipped drill bit
Blow-out bulb
Driver bit holder
• Hook
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
9POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: HP488D
Zakresy wiercenia Mury 13 mm
Stal 13 mm
Drewno 36 mm
Zakresy dokręcania Wkręt do drewna 6 mm x 75 mm
Wkręt maszynowy M6
Prędkość bez obciążenia Wysoka (2) 0–1 400 min-1
Niska (1) 0–400 min-1
Liczba udarów na minutę Wysoka (2) 0–21 000 min-1
Niska (1) 0–6 000 min-1
Długość całkowita 239 mm
Napięcie znamionowe Prąd stały 18 V
Masa netto 1,8 kg
W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
Masa urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1815G
Ładowarka DC18WA
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do wiercenia udarowego
w cegle i elementach murowanych. Nadaje się też do
wkręcania wkrętów oraz wiercenia bez udaru w drew-
nie, metalu, materiałach ceramicznych i tworzywach
sztucznych.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN62841-2-1:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 92 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-1:
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań (ah,ID): 9,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: wiercenie w metalu
Emisja drgań (ah,D): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
10 POLSKI
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienio-
nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia
zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilają-
cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla akumulatorowej
wiertarko-wkrętarki udarowej
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące wszystkich
wykonywanych prac
1. Podczas wiercenia udarowego należy nosić
ochronniki słuchu. Hałas może spowodować
utratę słuchu.
2.
Podczas wykonywania prac, przy których osprzęt
tnący lub elementy złączne mogą zetknąć się z
niewidoczną instalacją elektryczną, trzymać elek-
tronarzędzie za izolowane powierzchnie rękojeści.
Zetknięcie osprzętu tnącego lub elementów złącznych
z przewodem elektrycznym znajdującym się pod napię-
ciem może sprawić, że odsłonięte elementy metalowe
elektronarzędzia również znajdą się pod napięciem,
grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
3.
Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie dla
nóg. W przypadku pracy na pewnej wysokości upew-
nić się, że na dole nie przebywają żadne osoby.
4. Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
5. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
6. Nie pozostawiać włączonego narzędzia.
Narzędzie można uruchomić tylko, gdy jest
trzymane w rękach.
7.
Nie dotykać wiertła ani części obrabianej od razu
po zakończeniu danej operacji; mogą one być
bardzo gorące i spowodować oparzenie skóry.
8. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne.
Unikać wdychania pyłu i kontaktu ze skórą.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa poda-
nych przez dostawcę materiałów.
9.
Jeśli wiertło nie chce się poluzować po otwarciu
szczęk, należy wyjąć je kombinerkami. Wyciąganie
wiertła ręką w takim przypadku może spowodować
skaleczenie z powodu ostrych krawędzi.
10.
Należy się upewnić, że w obszarze pracy nie ma
żadnych przewodów elektrycznych, rur instalacji
wodnej, rur z gazem itp., które mogłyby stanowić
zagrożenie po uszkodzeniu przez narzędzie.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące używania
długich wierteł
1.
Nigdy nie należy ustawiać prędkości wyższej niż
maksymalna prędkość określona dla danego wiertła.
Przy wyższych prędkościach wiertło obracające się
swobodnie bez kontaktu z obrabianym elementem może
ulec wygięciu, co może prowadzić do obrażeń ciała.
2.
Wiercenie należy zawsze rozpoczynać od niskiej
prędkości oraz z końcówką wiertła stykającą się
z obrabianym elementem. Przy wyższych prędko-
ściach wiertło obracające się swobodnie bez kon-
taktu z obrabianym elementem może ulec wygięciu,
co może prowadzić do obrażeń ciała.
3. Należy stosować nacisk wyłącznie bezpośred-
nio w jednej linii z wiertłem i unikać wywierania
nadmiernego nacisku. Wiertło może się wygiąć,
powodując uszkodzenie lub utratę kontroli, co
może prowadzić do obrażeń ciała.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
11 POLSKI
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw-
czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
2. Nie rozmontowywać ani modykować akumu-
latora. Może to spowodować pożar, przegrzanie
lub wybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3)
Chronić akumulator przed deszczem lub wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowy-
wać ani używać w miejscach, w których tempe-
ratura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora,
wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upusz-
czać, ani uderzać akumulatorem o twarde
obiekty. Takie działanie może spowodować pożar,
przegrzanie lub wybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga skon-
sultowania się ze specjalistą ds. materiałów niebez-
piecznych. Należy także przestrzegać przepisów
krajowych, które mogą być bardziej szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula-
tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze-
suwać w opakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu
akumulator może pozostawać nagrzany, co
może spowodować poparzenia lub poparzenia
w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulato-
rem należy obchodzić się ostrożnie.
15. Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośred-
nio po jego użyciu, ponieważ może on być na
tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16. Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub
błoto gromadziły się na stykach, w otworach
i rowkach akumulatora. Może to spowodować
obniżenie wydajności lub uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora.
17.
Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do użytku
w pobliżu linii wysokiego napięcia, nie należy
korzystać z akumulatora w ich sąsiedztwie.
Może to spowodować nieprawidłowości w działaniu
lub uszkodzenie narzędzia lub akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty-
czących narzędzia i ładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3.
Akumulator należy ładować w temperaturze poko-
jowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przy-
padku gorącego akumulatora przed przystąpie-
niem do ładowania należy poczekać, aż ostygnie.
4. Jeśli akumulator nie jest używany, należy go
wyjąć z narzędzia lub ładowarki.
5. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
12 POLSKI
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one
wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora i obrażenia ciała.
Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się
w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumu-
latorze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje
miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się
zatrzaśnie na miejscu, co jest sygnalizowane delikat-
nym kliknięciem. Jeśli w górnej części przycisku jest
widoczny czerwony wskaźnik, akumulator nie został
całkowicie zatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora
lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
Układ zabezpieczenia akumulatora
Akumulator wyposażony jest w układ zabezpieczający,
który automatycznie odcina odbiornik energii, aby
wydłużyć okres eksploatacji urządzenia.
Narzędzie zatrzymuje się w trakcie pracy w następu-
jącej sytuacji związanej z narzędziem/akumulatorem.
Jest to wynik działania układu zabezpieczającego i nie
jest oznaką usterki narzędzia.
Gdy dojdzie do przeciążenia narzędzia/akumulatora:
W takiej sytuacji należy zwolnić spust przełącz-
nika, wyjąć akumulator, usunąć przyczynę prze-
ciążenia, a następnie ponownie pociągnąć spust
przełącznika w celu ponownego uruchomienia.
Gdy ogniwa akumulatora rozgrzeją się do wyso-
kiej temperatury:
Niezależnie od operowania spustem przełącznika
silnik pozostanie zatrzymany. W takiej sytuacji
należy przerwać używanie narzędzia i pozwolić,
by akumulator ostygnął.
Przy niskim stanie naładowania akumulatora:
W przypadku naciśnięcia spustu przełącznika sil-
nik uruchomi się i po chwili się zatrzyma. W takiej
sytuacji, aby zapobiec nadmiernemu rozładowaniu
akumulatora, należy wyjąć akumulator z narzędzia
i go naładować.
Działanie przełącznika
Rys.2: 1. Spust przełącznika
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy pociągnąć
spust przełącznika. Prędkość narzędzia zwiększa się wraz
ze zwiększaniem nacisku na spust przełącznika. W celu
zatrzymania urządzenia należy zwolnić spust przełącznika.
Działanie przełącznika zmiany
kierunku obrotów
Rys.3:
1. Dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
PRZESTROGA:
Przed przystąpieniem do pracy
należy zawsze sprawdzić ustawiony kierunek obrotów.
PRZESTROGA:
Przełącznika zmiany kierunku
obrotów można użyć tylko po całkowitym zatrzy-
maniu narzędzia. Zmiana kierunku obrotów przed
zatrzymaniem się narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
PRZESTROGA:
Gdy narzędzie nie jest używane,
należy zawsze ustawić dźwignię przełącznika
zmiany kierunku obrotów w położeniu neutralnym.
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianę kierunku obrotów. W celu uzy-
skania obrotów w prawą stronę należy wcisnąć dźwi-
gnię przełącznika zmiany kierunku obrotów po stronie
A, natomiast aby uzyskać obroty w lewą stronę, należy
wcisnąć dźwignię przełącznika po stronie B.
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów znajduje się
w położeniu neutralnym, spust przełącznika jest zablokowany.
Zmiana prędkości
Rys.4: 1. Dźwignia zmiany prędkości
PRZESTROGA:
Dźwignię zmiany prędkości
należy zawsze ustawiać dokładnie w wybranej
pozycji. W przypadku uruchomienia narzędzia przy
dźwigni zmiany prędkości ustawionej w połowie między
pozycją „1" i „2" może dojść do uszkodzenia narzędzia.
PRZESTROGA: Nie wolno używać dźwi-
gni zmiany prędkości, gdy narzędzie pracuje.
Narzędzie może ulec uszkodzeniu.
Widoczna
cyfra Prędkość Moment
obrotowy
Odpowiedni
tryb pracy
1Niska Wysoka Praca przy
dużym
obciążeniu
2Wysoki Niski Praca przy
małym
obciążeniu
W celu zmiany prędkości należy najpierw wyłączyć narzędzie.
Przesunąć dźwignię zmiany prędkości tak, aby była widoczna
cyfra „2”, jeśli ma zostać wybrana wysoka prędkość, lub aby
była widoczna cyfra „1”, jeśli ma zostać wybrana niska pręd-
kość. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy dźwi-
gnia zmiany prędkości jest ustawiona we właściwym położeniu.
13 POLSKI
Jeśli prędkość narzędzia drastycznie spadnie podczas
pracy z dźwignią ustawioną w położeniu „2”, należy
przesunąć dźwignię tak, aby pojawiła się cyfra „1” i
ponownie przystąpić do pracy.
Wybór trybu pracy
PRZESTROGA: Pierścień należy zawsze usta-
wić dokładnie w pozycji symbolu odpowiadają-
cego wybranemu trybowi pracy. W przypadku
uruchomienia narzędzia, gdy pierścień jest usta-
wiony jest między symbolami trybu pracy, może
dojść do uszkodzenia narzędzia.
Rys.5: 1. Pierścień zmiany trybu pracy 2. Symbol
3. Strzałka
Narzędzie ma trzy tryby pracy.
– tryb wiercenia (tylko ruch obrotowy)
tryb wiercenia udarowego (ruch obrotowy z
udarem)
tryb wkręcania (ruch obrotowy ze
sprzęgłem)
Wybrać jeden z trybów odpowiadający danej pracy.
Obrócić pierścień zmiany trybu pracy i wyrównać
wybrany symbol trybu ze strzałką znajdującą się na
korpusie narzędzia.
Regulacja momentu dokręcenia
Rys.6: 1. Pierścień regulacyjny 2. Podziałka
3. Strzałka
Moment dokręcenia można regulować w 16 poziomach,
obracając pierścień regulacyjny. Wyrównać podziałkę
ze strzałką znajdującą się na korpusie narzędzia.
Położenie 1 odnosi się do minimalnego momentu
dokręcenia, a symbol 16 do maksymalnego momentu
dokręcenia.
Przed przystąpieniem do pracy należy przeprowadzić
próbę wkręcania w dany element lub inny element z
tego samego materiału, aby ustalić poziom momentu
dokręcenia wymagany w danym zastosowaniu.
MONT
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie końcówki
wkrętakowej/wiertła
PRZESTROGA: Po wsunięciu końcówki wkręta-
kowej należy sprawdzić, czy jest ona dobrze zamoco-
wana. Jeśli się wysuwa, nie należy jej używać.
Rys.7: 1. Tuleja 2. Otwieranie 3. Zamykanie
Aby otworzyć szczęki uchwytu, obrócić tuleję w lewą
stronę. Umieścić jak najgłębiej końcówkę wkrętakową/
wiertło w uchwycie. Obrócić tuleję w prawą stronę, aby
zacisnąć uchwyt. W celu wyjęcia końcówki wkrętako-
wej/wiertła obrócić tuleję w lewą stronę.
OBSŁUGA
PRZESTROGA:
Akumulator należy wsunąć do
oporu, aż wskoczy na swoje miejsce. Jeśli jest widoczny
czerwony wskaźnik w górnej części przycisku, akumulator
nie został całkowicie zatrzaśnięty. Należy go wsunąć do
oporu, aż czerwony wskaźnik przestanie być widoczny. W
przeciwnym razie może on przypadkowo wypaść z narzę-
dzia, powodując obrażenia operatora lub osób postronnych.
PRZESTROGA:
W przypadku drastycznego spadku
prędkości należy zredukować obciążenie lub wyłączyć
narzędzie, aby nie dopuścić do jego uszkodzenia.
Narzędzie należy trzymać jedną ręką za uchwyt, a drugą
za spód akumulatora, aby kontrolować jego przekręcanie.
Wkręcanie
PRZESTROGA: Ustawić pierścień regulacyjny
w pozycji odpowiadającej właściwemu dla danej
operacji momentowi dokręcenia.
PRZESTROGA: Końcówka wkrętakowa
powinna być wprowadzona do łba wkrętu w linii
prostej z wkrętem, w przeciwnym razie wkręt i/lub
końcówka mogą ulec uszkodzeniu.
Najpierw należy obrócić pierścień zmiany trybu pracy
w takie położenie, aby strzałka na korpusie narzędzia
wskazywała symbol .
Wsunąć czubek końcówki wkrętakowej do gniazda we
łbie wkrętu i docisnąć narzędzie. Uruchomić narzędzie
powoli, a następnie stopniowo zwiększać prędkość.
Zwolnić spust przełącznika, gdy tylko zadziała sprzęgło.
Rys.8
WSKAZÓWKA: W przypadku wkręcania wkrętu do
drewna należy wstępnie nawiercić otwór prowadzący
o średnicy 2/3 średnicy wkrętu. Ułatwi to wkręcanie i
zapobiegnie rozłupywaniu się elementu obrabianego.
Wiercenie udarowe
PRZESTROGA:
W momencie przewiercania
otworu na wylot, gdy otwór jest zapchany wiórami lub
opiłkami bądź w przypadku uderzenia w pręty zbroje-
niowe znajdujące się w betonie, na narzędzie/wiertło
jest wywierana nagle olbrzymia siła skręcająca.
Najpierw należy obrócić pierścień zmiany trybu pracy w takie poło-
żenie, aby strzałka na korpusie narzędzia wskazywała symbol .
Za pomocą pierścienia regulacyjnego można ustawić dowolną
wartość momentu wymaganego do wykonania danej operacji.
Należy koniecznie używać wiertła z końcówką z węglika wolframu.
Ustawić wiertło w wybranym miejscu, gdzie ma być
wywiercony otwór, a następnie pociągnąć za spust
przełącznika. Nie przeciążać narzędzia. Lekki nacisk
daje najlepsze wyniki. Trzymać narzędzie w ustalonej
pozycji, uważając, aby wiertło nie wypadło z otworu.
Nie zwiększać nacisku, gdy otwór zapcha się wiórami,
opiłkami lub gruzem. Zamiast tego należy pozwolić, aby
narzędzie pracowało przez chwilę bez obciążenia, a następ-
nie wyciągnąć wiertło częściowo z otworu. Po kilkukrotnym
powtórzeniu tej procedury otwór zostanie oczyszczony i
będzie można wznowić wiercenie w normalny sposób.
14 POLSKI
Gruszka do przedmuchiwania
Akcesoria opcjonalne
Rys.9: 1. Gruszka do przedmuchiwania
Po wywierceniu otworu można użyć gruszki do
przedmuchiwania, aby oczyścić otwór z pyłu.
Wiercenie
Najpierw ustawić pierścień zmiany trybu pracy, tak aby
strzałka wskazywała symbol . Następnie postępo-
wać zgodnie z poniższym opisem.
Wiercenie w drewnie
W przypadku wiercenia w drewnie najlepsze rezultaty
uzyskuje się, stosując wiertła zakończone wkrętem
prowadzącym. Wkręt prowadzący ułatwia wiercenie,
ponieważ wciąga wiertło w element obrabiany.
Wiercenie w metalu
Aby uniknąć ześlizgiwania się wiertła na początku
operacji, należy za pomocą punktaka i młotka wykonać
wgłębienie w miejscu, w którym ma być wykonany
otwór. Umieścić końcówkę wiertła we wgłębieniu i roz-
począć wiercenie.
Podczas wiercenia w metalu należy stosować odpo-
wiednie chłodziwo. Wyjątki stanowią żelazo i mosiądz,
które należy wiercić na sucho.
PRZESTROGA: Wywieranie nadmiernego
nacisku na narzędzie nie przyspiesza wiercenia.
W praktyce, wywieranie nadmiernego nacisku przy-
czynia się jedynie do uszkodzenia końcówki wiertła,
zmniejszenia wydajności i skrócenia okresu eksplo-
atacyjnego narzędzia.
PRZESTROGA: Gdy wiertło zaczyna przebijać
na wylot otwór w obrabianym elemencie, należy
zachować ostrożność i mocno trzymać narzędzie.
W momencie przebijania otworu na narzędzie/wiertło
wywierana jest olbrzymia siła.
PRZESTROGA: Zakleszczone wiertło można
łatwo wyjąć, zmieniając kierunek obrotów i wycią-
gając wiertło. Należy jednak pamiętać, że narzę-
dzie może się gwałtownie cofnąć, jeśli nie będzie
mocno trzymane.
PRZESTROGA: Elementy obrabiane należy
zawsze mocować w imadle lub podobnym
uchwycie.
PRZESTROGA: Jeżeli narzędzie jest używane
bez przerwy aż do rozładowania akumulatora,
należy je odstawić na 15 minut przed podjęciem
pracy na nowo z użyciem innego naładowanego
akumulatora.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa-
cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi
Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub
przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
Wiertła
Końcówki wkrętakowe
Wiertło z końcówką z węglika wolframu
Gruszka do przedmuchiwania
Uchwyt na końcówki wkrętakowe
• Zaczep
Oryginalny akumulator i ładowarka rmy Makita
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.
15 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: HP488D
Fúrási teljesítmény Kőművesmunka 13 mm
Acél 13 mm
Fa 36 mm
Meghúzási teljesítmény Facsavar 6 mm x 75 mm
Gépcsavar M6
Üresjárati fordulatszám Magas (2) 0 - 1 400 min-1
Alacsony (1) 0 - 400 min-1
Lökésszám percenként Magas (2) 0 - 21 000 min-1
Alacsony (1) 0 - 6 000 min-1
Teljes hossz 239 mm
Névleges feszültség 18 V, egyenáram
Nettó tömeg 1,8 kg
Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
Súly az akkumulátorral, a 01/2014 EPTA eljárás szerint meghatározva
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
Akkumulátor BL1815G
Töltő DC18WA
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja. Bármilyen más
akkumulátor vagy töltő használata sérüléseket és/vagy tüzet okozhat.
Rendeltetés
A szerszám tégla, téglafal és falazás ütvefúrására
használható. Alkalmas csavarbehajtásra és ütés nélküli
fúrásra is fába, fémekbe, kerámiába és műanyagokba.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN62841-2-1 szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA): 81 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA): 92 dB (A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS:
Határozza meg a kezelő
védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az
adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén alapulnak (gyelembe véve a munkaciklus
elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratá-
nak mennyiségét az elindítások száma mellett).
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
az EN62841-2-1 szerint meghatározva:
Üzemmód: ütvefúrás betonba
Rezgéskibocsátás (ah,ID): 9,5 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
Üzemmód: fúrás fémbe
Rezgéskibocsátás (ah,D): 2,5 m/s2 vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
MEGJEGYZÉS:
A rezgés teljes értéke a szabványos vizs-
gálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az
elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
MEGJEGYZÉS:
A rezgés teljes értékének segítségével elő-
zetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.
16 MAGYAR
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mel-
lékletében található.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmezte-
tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
A következőkben leírt utasítások gyelmen kívül
hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kifejezés
az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulátorról (veze-
ték nélküli) működtetett szerszámgépére vonatkozik.
Biztonsági gyelmeztetések
akkumulátoros csavarbehajtóhoz
Biztonsági utasítások minden művelethez
1. Ütvefúráskor viseljen fülvédőt. A zajterhelés
halláskárosodást okozhat.
2.
Az elektromos szerszámot kizárólag a szigetelt markolási
felületeinél fogva tartsa, amikor olyan műveletet végez,
melynek során a vágóelem vagy a kötőelem rejtett veze-
tékekbe ütközhet. Ha a vágóelem vagy a kötőelem áram
alatt lévő vezetékekkel érintkezik, a szerszám fém alkatrészei
is áram alá kerülhetnek, és megrázhatják a kezelőt.
3.
Mindig stabil helyzetben dolgozzon. A szerszám
magasban történő használatkor győződjön meg
arról, hogy nem tartózkodik-e valaki odalent.
4. Biztosan tartsa a szerszámot.
5. Ne nyúljon a forgó részekhez.
6. Ne hagyja a működő szerszámot felügye-
let nélkül. Csak kézben tartva használja a
szerszámot.
7. Ne érintse meg a fúróhegyet vagy a munkada-
rabot közvetlenül a művelet befejezése után;
rendkívül forrók lehetnek és megégethetik.
8. Egyes anyagok mérgező vegyületet tartal-
mazhatnak. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Tartsa be az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
9. Ha a fúróhegyet akkor se lehet kilazítani, ha
szétnyitja a pofákat, akkor fogóval húzza ki.
Ebben az esetben a fúróhegy kézzel történő kihú-
zása sérülést okozhat az éles szélek miatt.
10. Ellenőrizze, hogy vannak-e sérülés esetén
veszélyt jelentő elektromos kábelek, vízcsö-
vek, gázcsövek stb. a munkaterületen.
Biztonsági utasítások hosszú fúróhegyek használatához
1. Soha ne működtesse nagyobb sebességen,
mint a fúróhegy maximális sebességi besoro-
lása. Nagyobb sebességeknél a fúróhegy elhajol-
hat, ha engedik szabadon, a munkadarab érintése
nélkül forogni, és ez személyi sérülést okozhat.
2. Mindig kis sebességen kezdjen fúrni, és úgy,
hogy a fúró hegye érintkezzen a munkadarab-
bal. Nagyobb sebességeknél a fúróhegy elhajol-
hat, ha engedik szabadon, a munkadarab érintése
nélkül forogni, és ez személyi sérülést okozhat.
3.
Csak a fúróhegy egyenes vonalában alkalmazzon
nyomást, és ne alkalmazzon túlzott nyomást. A
fúróhegyek elhajolhatnak, ezért eltörhetnek vagy elve-
szítheti az irányítást, és ez személyi sérülést okozhat.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági
előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN
HASZNÁLAT és a használati útmutatóban sze-
replő biztonsági előírások megszegése súlyos
személyi sérülésekhez vezethet.
Fontos biztonsági utasítások az
akkumulátorra vonatkozóan
1.
Az akkumulátor használata előtt tanulmányozza át
az akkumulátortöltőn (1), az akkumulátoron (2) és
az akkumulátorral működtetett terméken (3) olvas-
ható összes utasítást és gyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét, és ne módosítsa az akkumulá-
tort. Tüzet, túlzott hőt vagy robbanást okozhat.
3.
Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal hagyja
abba a használatot. Ez a túlmelegedés, esetleges
égések és akár robbanás veszélyével is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé-
get. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más fémtár-
gyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel,
stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
17 MAGYAR
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerőssé-
get, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi-
básodást is okozhat.
6. Ne tárolja és használja a szerszámot vagy az
akkumulátort olyan helyen, ahol a hőmérséklet
elérheti vagy meghaladhatja az 50 °C-t (122 °F).
7.
Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem, ha
az komolyan megsérült vagy teljesen elhaszná-
lódott. Az akkumulátor a tűzben felrobbanhat.
8.
Ne szúrja meg, ne vágja meg, ne törje össze, ne
dobja el és ne ejtse le az akkumulátort, illetve
ne üsse hozzá kemény tárgyhoz. Az ilyen maga-
tartás tüzet, túlzott hőt vagy robbanást okozhat.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10.
A készülékben található lítium-ion akkumulátorokra a
veszélyes árukkal kapcsolatos előírások vonatkoznak.
A termék pl. harmadik felek, fuvarozó cégek stb.
által történő szállítása esetén minden esetben
tartsa szem előtt a csomagoláson és a címkén
található speciális követelményeket.
A termék szállításra történő felkészítése esetén vegye
fel a kapcsolatot egy veszélyes anyagokkal foglalkozó
szakemberrel. Kérjük, hogy az esetlegesen szigorúbb
nemzeti előírásokat is vegye gyelembe.
Ragassza le a kiálló érintkezőket, illetve oly
módon csomagolja be az akkumulátort, hogy az
ne tudjon elmozdulni a csomagolásban.
11. Az akkumulátor ártalmatlanításakor vegye ki
azt a szerszámból, és ártalmatlanítsa egy biz-
tonságos helyen. Az akkumulátor ártalmatlaní-
tásakor tartsa be a helyi előírásokat.
12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg-
jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu-
látorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe
helyezi, az tűzhöz, túlmelegedéshez, robbanás-
hoz vagy elektrolitszivárgáshoz vezethet.
13.
Ha a szerszám hosszabb ideig nincs használat-
ban, az akkumulátort ki kell venni a szerszámból.
14. Használat közben és után az akkumulátor
felforrósodhat, ami égési sérülést vagy ala-
csony hőmérsékletű égési sérülést okozhat.
Figyeljen oda a forró akkumulátor kezelésére.
15.
Ne érintse meg közvetlenül a szerszám érintkezőjét, mert
elég forró lehet ahhoz, hogy égési sérüléseket okozzon.
16.
Ne engedje, hogy forgács, por vagy sár tapadjon
az akkumulátor érintkezőire, lyukaiba és hornya-
iba. Az a szerszám vagy az akkumulátor gyenge
teljesítményét vagy meghibásodását okozhatja.
17. Hacsak a szerszám nem támogatja a nagyfe-
szültségű elektromos vezetékek közelében tör-
ténő használatot, ne használja az akkumulátort
nagyfeszültségű elektromos vezetékek köze-
lében. Az a szerszám vagy az akkumulátor hibás
működését vagy meghibásodását okozhatja.
18. Tartsa távol a gyermekektől az akkumulátort.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
VIGYÁZAT:
Csak eredeti Makita akkumulátoro-
kat használjon. A nem eredeti Makita akkumulátorok
vagy módosított akkumulátorok használata esetén az
akkumulátor felrobbanhat, ami tüzet, személyi sérülést
és anyagi kárt okozhat. A Makita szerszámra és töltőre
vonatkozó Makita garanciát is érvénytelenítheti.
Tippek az akkumulátor maximá-
lis élettartamának eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen
lemerülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az
akkumulátort, ha a gép erejének csökkenését
észleli.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akku-
mulátort. A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
3. Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten,
10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt
hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort.
4. Ha nem használja az akkumulátort, vegye ki a
szerszámból vagy a töltőből.
5. Töltse fel az akkumulátort, ha hosszabb ideje
(több mint hat hónapja) nem használta azt.
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz
valamilyen funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása
VIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki az eszközt,
mielőtt behelyezi vagy eltávolítja az akkumulátort.
VIGYÁZAT: Az akkumulátor behelyezésekor
vagy eltávolításakor erősen fogja meg a szerszá-
mot és az akkumulátort. Ha nem fogja erősen a
szerszámot és az akkumulátort, azok kicsúszhatnak a
kezei közül, ami a szerszám és az akkumulátor káro-
sodásához, de akár személyi sérüléshez is vezethet.
Ábra1: 1. Piros jel 2. Gomb 3. Akkumulátor
Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az akku-
mulátoregység elején található gombot, és húzza le a
gépről.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulá-
tor nyelvét a burkolaton található vájatba és csúsztassa
a helyére. Egészen addig tolja be, amíg az akkumulátor
egy kis kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a
piros jel a gomb felső oldalán, akkor a gomb nem kat-
tant be teljesen.
VIGYÁZAT: Mindig tolja be teljesen az akku-
mulátort, amíg a piros jel el nem tűnik. Ha ez nem
történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a szer-
számból, és Önnek vagy a környezetében másnak
sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Ne erőltesse az akkumulátort behe-
lyezéskor. Ha az akkumulátor nem csúszik be köny-
nyedén, akkor nem megfelelően lett behelyezve.
18 MAGYAR
Akkumulátorvédő rendszer
Az akkumulátor védőrendszerrel van ellátva, amely
automatikusan megszakítja a kimenő teljesítményt a
hosszú élettartam érdekében.
A szerszám használat közben automatikusan leáll, ha a
szerszám és/vagy az akkumulátor a következő helyze-
tek valamelyikébe kerül: Ezt a védőrendszer bekapcso-
lása okozza, és nem a szerszám meghibásodását jelzi.
Ha a szerszám/akkumulátor túl van terhelve:
Ekkor engedje el a kapcsológombot, vegye ki
az akkumulátort, és távolítsa el a túlterhelés
okát, majd au újraindításhoz húzza meg újra a
kapcsológombot.
Ha az akkumulátor cellái felforrósodnak:
A kapcsológomb bármely működtetésére a motor
állva marad. Ekkor hagyja abba a szerszám hasz-
nálatát, és hűtse le az akkumulátort.
Ha az akkumulátor maradék kapacitása alacsony:
A kapcsológomb újbóli meghúzásakor a motor
elindul, de hamarosan le is áll. Ebben az esetben
a túlzott kimerülés elkerülése érdekében vegye ki
az akkumulátort a szerszámból, és töltse fel.
A kapcsoló használata
Ábra2: 1. Kapcsológomb
VIGYÁZAT: Mielőtt behelyezi az akkumulátort a
szerszámba, mindig ellenőrizze, hogy a kapcsoló-
gomb hibátlanul működik és felengedéskor „OFF”
állásba áll-e.
A szerszám bekapcsolásához egyszerűen húzza meg
a kapcsológombot. Ha erősebben nyomja a kapcsolót,
a szerszám fordulatszáma növekszik. A megállításához
engedje el a kapcsolót.
Forgásirányváltó kapcsolókar
működése
Ábra3: 1. Forgásirányváltó kapcsolókar
VIGYÁZAT: Használat előtt mindig ellenőrizze a
beállított forgásirányt.
VIGYÁZAT: A forgásirányváltó kapcsolókart
csak azután használja, hogy a szerszám teljesen
megállt. A forgásirány megváltoztatása a szerszám
leállása előtt a gép károsodását okozhatja.
VIGYÁZAT: Amikor nem működteti a szer-
számot, a forgásirányváltó kapcsolókart mindig
állítsa a semleges állásba.
Ez a szerszám forgásirányváltó kapcsolókarral van
felszerelve a forgásirány megváltoztatásához. Váltsa
át a forgásirányváltó kapcsolókart az A oldalról az óra-
mutató járásával megegyező vagy a B oldalról az azzal
ellentétes irányú forgáshoz.
Amikor az irányváltó kapcsolókar semleges pozícióban
van, akkor a kapcsológombot nem lehet behúzni.
Sebességváltás
Ábra4: 1. Sebességváltó kar
VIGYÁZAT: A sebességváltó kart teljesen a
megfelelő helyzetbe állítsa. Ha a szerszámot úgy
működteti, hogy a sebességváltó kar félúton áll az „1”
oldal és a „2” oldal között, az a szerszám károsodását
okozhatja.
VIGYÁZAT: Ne használja a sebességváltó
kart a szerszám működése közben. A szerszám
károsodhat.
Kijelzett
szám
Fordulatszám
Nyomaték Alkalmazható
művelet
1Alacsony Magas Nagy terhe-
lésű művelet
2Magas Alacsony Kis terhelésű
művelet
A fordulatszám módosításához először kapcsolja ki a
szerszámot. Válassza a sebességváltó kar 2-es állását
a magas fordulatszámhoz, vagy az 1-es állást alacsony
fordulatszámhoz. A használat megkezdése előtt elle-
nőrizze, hogy a sebességváltó kar a megfelelő állásban
legyen.
Ha a szerszám fordulatszáma nagyon lecsökken a 2-es
állásban, csúsztassa a kart az 1-es állásba, és kezdje
újra a műveletet.
A működési mód kiválasztása
VIGYÁZAT: A gyűrűt mindig pontosan állítsa a
kívánt jelöléshez. Ha szerszámot úgy működteti,
hogy a gyűrű félúton van a működési módokat
jelölő jelzések között, azzal a szerszám károsodá-
sát okozhatja.
Ábra5: 1. Működési mód váltó gyűrű 2. Jel 3. Nyíl
A szerszámnak három üzemmódja van.
Fúró üzemmód (csak forgás)
Ütvefúró üzemmód (forgás és ütés)
Csavarhúzó üzemmód (forgás
tengelykapcsolóval)
Válassza ki a munkához megfelelő üzemmódot.
Fordítsa el a működési mód váltó gyűrűt, és igazítsa a
kiválasztott jelölést a szerszámon lévő nyílhoz.
A meghúzási nyomaték beállítása
Ábra6: 1. Beállítógyűrű 2. Beosztás 3. Nyíl
A meghúzási nyomaték a beállítógyűrű elforgatásával
16 fokozaton állítható. Igazítsa a fokozatokat a szerszá-
mon lévő nyílhoz. A legkisebb meghúzási nyomatékot
az 1-es, a legnagyobb meghúzási nyomatékot pedig a
16-es fokozatnál érheti el.
A tényleges művelet előtt a szükséges nyomaték meg-
határozásához próbaképpen hajtson be egy csavart a
munkadarabba vagy egy darab ugyanolyan anyagba.
19 MAGYAR
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a
szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátort levette,
mielőtt bármilyen műveletet végez a szerszámon.
Behajtócsúcs vagy fúróhegy
behelyezése és kivétele
VIGYÁZAT: A behajtócsúcs behelyezése után elle-
nőrizze, hogy szilárdan rögzítve van-e. Amennyiben
kijön, ne használja.
Ábra7: 1. Hüvely 2. Nyitás 3. Zárás
Forgassa a hüvelyt az óramutató járásával ellentétes
irányba a tokmánypofák szétnyitásához. Helyezze a
behajtócsúcsot vagy fúróhegyet a tokmányba olyan
mélyre amennyire lehetséges. Forgassa a hüvelyt az
óramutató járásának irányába a tokmány meghúzásá-
hoz. A behajtócsúcs vagy fúróhegy kivételéhez forgassa
a hüvelyt az óramutató járásával ellentétes irányba.
MŰKÖDTETÉS
VIGYÁZAT: Mindig egészen addig tolja be az
akkumulátort, amíg egy kis kattanással a helyén
rögzíti. Ha látható a piros jel a gomb felső oldalán,
akkor nem kattant be teljesen. Nyomja be az akku-
mulátort teljesen, amíg a piros rész el nem tűnik. Ha
ez nem történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a
szerszámból, és Önnek vagy a környezetében más-
nak sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Amikor a fordulatszám nagyon
lecsökken, csökkentse a terhelést, vagy állítsa le
a szerszámot, hogy elkerülje annak sérülését.
Erősen fogja a szerszámot egyik kezével a fogantyúnál,
a másikkal pedig az akkumulátor alsó részénél, nehogy
kicsavarodjon.
Csavarbehajtás
VIGYÁZAT:
Állítsa be a beállítógyűrű segítségé-
vel a munkához megfelelő meghúzási nyomatékot.
VIGYÁZAT:
Ellenőrizze, hogy a behajtócsúcsot
egyenesen helyezte be a tokmányba, mert ellenkező
esetben a csavar és/vagy a behajtócsúcs károsodhat.
Először forgassa a működési mód váltó gyűrűt úgy, hogy a
szerszám burkolatán található nyíl a jelölésre mutasson.
Helyezze a behajtócsúcs hegyét a csavar fejébe és fejtsen ki
nyomást a szerszámra. Indítsa el alacsony fordulatszámon a
szerszámot, majd fokozatosan növelje a fordulatszámot. Engedje
fel a kapcsológombot amint a tengelykapcsoló szétkapcsol.
Ábra8
MEGJEGYZÉS: Facsavar behajtásánál fúrjon veze-
tőfuratot, amelynek átmérője a csavar átmérőjének
2/3-a. Ez megkönnyíti a behajtást, és megelőzi a
munkadarab repedését.
Ütvefúrás mód
VIGYÁZAT: Hatalmas és hirtelen jövő csava-
róerő hat a szerszámra/fúróhegyre a furat áttö-
résének pillanatában, amikor a furat eltömődik
forgáccsal és szemcsékkel, vagy amikor eltalálja
a betonba ágyazott betonvasat.
Először forgassa a működési mód váltó gyűrűt úgy,
hogy a szerszám burkolatán található nyíl a jelö-
lésre mutasson. A beállítógyűrűt bármelyik fokozatba
állíthatja ehhez a művelethez.
Ügyeljen rá, hogy volfrám-karbid csúccsal rendelkező
fúróhegyet használjon.
Állítsa a fúróhegyet a furat tervezett helyére és húzza
meg a kapcsológombot. Ne erőltesse a szerszámot.
Az enyhe nyomás adja a legjobb eredményt. Tartsa
a szerszámot a helyén, és akadályozza meg, hogy
elcsússzon a furattól.
Ne fejtsen ki nagyobb nyomást amikor a furat eltömődik
forgáccsal és más részecskékkel. Ehelyett működtesse
a szerszámot terhelés nélkül, és húzza ki kissé a fúró-
hegyet a furatból. Ezt többször megismételve kitisztítja
a furatot és folytathatja a fúrást.
Kifújó gumikörte
Opcionális kiegészítők
Ábra9: 1. Kifújó gumikörte
A furat kifúrása után a furatból egy kifújó gumikörtével
fújja ki a port.
Fúrási művelet
Először fordítsa a működési mód váltó gyűrűt úgy, hogy
a nyíl a jelölésre mutasson. Ezután járjon el a követ-
kező módon:
Fúrás fába
Fa fúrásakor a legjobb eredményt akkor kapja, ha veze-
tőcsavarral felszerelt fafúrókat használ. A vezetőcsavar
könnyebbé teszi a fúrást mert bevezeti a fúróhegyet a
munkadarabba.
Fúrás fémbe
Annak megelőzésére, hogy a fúróhegy kicsússzon a
furat megkezdésekor, jelölje be a fúrni kívánt pontot egy
pontozóval és egy kalapáccsal. Helyezze a fúróhegy
csúcsát a jelölésbe és kezdje el a fúrást.
Fémek fúrásakor használjon forgácsoláshoz alkalmas
kenőanyagot. Kivételt csupán az öntöttvas és a sárga-
réz képeznek, amelyeket szárazon kell fúrni.
20 MAGYAR
VIGYÁZAT:
Ha túlságosan erősen nyomja a szer-
számot, azzal nem gyorsítja meg a furat kifúrását.
Valójában a fölöslegesen nagy nyomás csupán a fúróhegy
sérüléséhez, a szerszám teljesítményének csökkenésé-
hez vezet és lerövidíti a szerszám hasznos élettartamát.
VIGYÁZAT: Erősen fogja a szerszámot, és
legyen óvatos, amikor a fúróhegy elkezdi áttörni
a munkadarabot. Hatalmas erő hat a szerszámra/
fúróhegyre a furat áttörésének pillanatában.
VIGYÁZAT:
A beszorult fúróhegyet egyszerűen el
lehet távolítani a forgásirányváltó kapcsolókar ellen-
tétes irányú forgásba kapcsolásával. Azonban a gép
hirtelen visszafelé foroghat, ha nem tartja erősen.
VIGYÁZAT: A munkadarabokat mindig rögzítse
satuban, vagy más hasonló befogó eszközzel.
VIGYÁZAT:
Ha szerszámot folyamatosan működ-
teti addig, amíg az akkumulátor teljesen lemerül,
15 percig pihentesse a szerszámot mielőtt tovább
folytatja a munkát egy feltöltött akkumulátorral.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt átvizsgálja a szerszá-
mot vagy annak karbantartását végzi.
MEGJEGYZÉS:
Soha ne használjon gázolajt, ben-
zint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek
elszíneződést, alakvesztést vagy repedést okozhatnak.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenn-
tartása érdekében a javításokat és más karbantartásokat vagy
beállításokat a Makita hivatalos vagy gyári szervizközpontjában
kell elvégezni, mindig csak Makita cserealkatrészeket használva.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT:
Ezen kiegészítőket és tartozékokat
javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita szer-
számhoz. Bármilyen más kiegészítő vagy tartozék hasz-
nálata a személyi sérülés kockázatával jár. A kiegészítőt
vagy tartozékot csak rendeltetésszerűen használja.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra
van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
Fúróhegyek
Behajtócsúcsok
Volfrám-karbid csúccsal rendelkező fúróhegy
Kifújó gumikörte
Behajtócsúcs-tartó
Akasztó
Eredeti Makita akkumulátor és töltő
MEGJEGYZÉS: A listán felsorolt néhány kiegészítő
megtalálható az eszköz csomagolásában standard
kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek lehetnek.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Makita HP488D Instrukcja obsługi

Kategoria
Akumulatorowe wiertarko-wkrętarki udarowe
Typ
Instrukcja obsługi