Hitachi G 12SE2 Handling Instructions Manual

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Handling Instructions Manual

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

G 12SE2
G 13SE2
G13SE2
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Disc Grinder
Winkelschleifer
°ˆÓÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÏÂÈ¿ÓÛˆ˜/ÎÔ‹˜
Szlifierka kątowa
Sarokcsiszoló
Úhlová bruska
Taßlama
ìÖÎoÇaÓ åÎËÙoÇaÎëÌaÓ ÏaåËÌa
1
1
4
2
65
3
8
4
2
1
3
6
5
7
9
0
A
F
G
6 mm
17 mm
G
I
88
J
76
B
C
D
H
KIJ
E
(b)
(a)
2
English
1
Wrench
2
Wheel nut
3 Depressed center wheel
4
Wheel washer
5
Wheel guard
6
Spindle
7
Push button
8 Diamond wheel
9
M5 screw
0
Lever
A
Set piece (B)
B
Tail cover
C
Paddle lever
D
Lock lever
E
Switch with locking
mechanism
F
Wear limit
G No. of carbon brush
H
Spring
I
Usual carbon brush
J Auto-stop carbon brush
K Brush holder
Deutsch
Schlüssel
Mutter für die Schleifscheibe
Schleifscheibe
Unterlegscheibe
Schutzhaube
Spindel
Drukknop
Diamantscheide
M5-Schraube
Hebel
Einstellstück (B)
Rückabdeckung
Auslöserhebel
Sperrhebel
Schalter mit
Sperrmechanismus
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Feder
Gewöhnliche
Kohlebürste
Auto-Stop Kohlebürste
Bürstenhalter
Ελληνικά
Κλειδί
Παιµάδι τρύ
αµηλωµένς κεντρικά
τρς
Ρδέλλα τρύ
Πρυλακτήρας τρύ
Άνας
Κυµπί ώθησης
∆ιαµαντένις τρς
Μ5 Βίδα
Μλς
Tµήµα ρύθµισης (Β)
+πίσθι κάλυµµα
Πλακυτσς µλς
Μλς κλειδώµατς
∆ιακπτης µε µηανισµ
κλειδώµατς
,ρι θράς
Aρ. Kαρ0υνακιύ
Ελατήρι
Συνηθισµένα
καρ0υνάκια
Καρ0υνάκια
αυτµάτης διακπής
Θήκη ψύκτρας
Polski
Klucz
Nakrętka tarczy
Obniżona tarcza
środkowa
Podkładka tarczy
Osłona tarczy
Wrzeciono
Przycisk Wrzeciono
Ściernica diamentowa
Śruba M5
Dźwignia
Element ustalający (B)
Pokrywa tylna
Dźwignia łopatki
Dźwignia zamku
Przełącznik z
mechanizmem blokującym
Granica zużycia
Numer szczotki węglowej
Sprężyna
Zwykła szczotka węglowa
Szczotka węglowa
auto-stop
Obsada szczotkowa
Magyar
1
Csavarkulcs
2
Tárcsarögzítő anya
3 Süllyesztett közepű tárcsa
4
Tárcsa alátét
5 Tárcsavódő
6
Tengely
7
Nyomógomb
8 Gyémánt tárcsa
9
M5-ös csavar
0
Kar
A
Rögzítőelem (B)
B
Hátsó fedél
C
Lapátkar
D
Reteszelő kar
E
Reteszelő mechanizmussal
rendelkező kapcsoló
F
Kopási határ
G
Szénkefe száma
H
Rúgó
I Hagyományos szénkefe
J
A Automatikus leállítású
szénkefe
K Szénkefetartó
Čeština
Klíč
Matka kotouče
Brusný kotouč
Podložka kotouče
Kryt kotouče
Hřídel
Tlačítko
Diamantový kotouč
M5 šroub
Páčka
Stavěcí část (B)
Zadní kryt
Páčka volby
Uzamykací páčka
Spínač s uzamykatelným
mechanismem
Mez opotřebení
Číslo uhlíkového kartáčku
Pružina
Obvyklý uhlíkový kartáček
Uhlíkový kartáček pro
automatické zastavení
Držák kartáčku
Türkçe
Anahtar
Disk somunu
Tek tarafı oyuk taßlama
diski
Disk pulu
Disk muhafazası
Mil
Kilit iånesi
Elmas disk
M5 vida
Kol
Ayar parçası (B)
Arka kapak
Kanat kolu
Kilit kolu
Kilit mekanizmal˙ ßalter
Aßınma sınırı
Kömür tanımlama sayısı
Yay
Normal kömür
Otomatik durdurmal˙
kömür
Kömür tutucusu
PyccÍËÈ
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä
ÉaÈÍa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa
òÎËÙoÇaÎëÌêÈ ÍpyÖ c
yÚoÔÎeÌÌêÏ áeÌÚpoÏ
òaÈÄa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa
ÂaçËÚÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe
åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa
òÔËÌÀeÎë
HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa
òÎËÙoÇaÎëÌêÈ ÍpyÖ c
aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ
BËÌÚ M5
PêäaÖ
èocaÀoäÌaÓ ÀeÚaÎë (B)
ÂaÀÌÓÓ ÌËÊÌÓÓ ÍpêåÍa
OÚÍËÀÌoÈ pêäaÖ
PêäaÖ ÄÎoÍËpoÇÍË
BêÍÎïäaÚeÎë c
ÏexaÌËÁÏoÏ ÄÎoÍËpoÇÍË
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
èpyÊËÌa
OÄêäÌaÓ yÖoÎëÌaÓ çeÚÍa
ìÖoÎëÌaÓ çeÚÍa
aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ ocÚaÌoÇÍË
ôeÚÍoÀepÊaÚeÎë
3
Symbols
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη ρήση.
Symbole
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Read instruction
manual.
Bedienungsanleitung
lesen.
∆ιαάστε τ εγειρίδι
δηγιών.
Przeczytaj instrukcje.
Wear safety glasses.
Eine Schutzbrille tragen.
Φράτε γυαλιά
ασ"αλείας.
Załóż okulary ochronne.
Olvassa el a Használati
utasítást.
Viseljen védőszemüveget.
Přečtěte si návod.
Používejte ochranné brýle.
Kullanım kılavuzunu
okuyun.
Koruyucu gözlük kullanın.
èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo
Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË.
HaÀeÌëÚe ÁaçËÚÌêe
oäÍË.
Jelölések
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A géphasználata
előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Symboly
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity na
zařízení. Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím, než
začnete zařízení používat.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
CËÏÇoÎê
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê,
ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê.
èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê
oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ,
äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµ"ωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει
σuλλέγovται 3εωριστά και
επιστρέ"ovται για
αvακύκλωση µε τρπo "ιλικ
πρoς τo περιάλλov.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön
kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními
a odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická
nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního
odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému
recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun bir
ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ EC
He ÇêÍËÀêÇaÈÚe
íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe c
oÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!
B cooÚÇeÚcÚÇËË c
eÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ
2002/96/EG oÄ yÚËÎËÁaáËË
cÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx Ë
íÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë Ç
cooÚÇeÚcÚÇËË c ÏecÚÌêÏË
ÁaÍoÌaÏË
íÎeÍÚpoÔpËÄopê, ÄêÇçËe
Ç íÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê
yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓ
oÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓ
oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê
cÔocoÄoÏ.
4
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of
reach of children and infirm persons.
5
English
SPECIFICATIONS
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Depressed center wheel ..........................................1
(2) Wrench ........................................................................1
(3) Side handle ................................................................1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Removal of casting fin and finishing of various
types of steel, bronze and aluminum materials and
castings.
Grinding of welded sections or sections cut by
means of a cutting torch.
Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.
Cutting of synthetic concrete, stone, brick, marble,
and similar materials.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Fitting and adjusting the wheel guard
The wheel guard is a protective device to prevent
injury should the depressed center wheel be
shattered during operation. Ensure that the wheel
guard is properly fitted and fastened before
commencing grinding operation.
[How to attach and adjust the wheel guard](Fig. 2)
Set the wheel assy to the packing gland.
Tighten M5 screw to secure the wheel guard while
the lever is in closed position.
Perform the adjustment of the wheel guard while
the lever is released. (Loosen M5 screw and readjust
if the wheel guard does not rotate smoothly.)
After adjustment, if grinder operation is required,
perform the operation only after setting the lever
in closed position.
Lubricate the sliding section of the set piece (B) and
the lever if the lever does not move smoothly.
5. Ensure that mounted wheels and points are fitted
in accordance with the manufacturers instructions.
Ensure that the depressed center wheel to be utilized
is the correct type and free of cracks or surface
defects. Also ensure that the depressed center wheel
is properly mounted and the wheel nut is securely
tightened, Refer to the section on Depressed Center
Wheel Assembly
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they
are required.
Do not use separate reducing bushings or adaptors
to adapt large hole abrasive wheels.
For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
Do not use cutting off wheel for side grinding.
Model G12SE2 G13SE2
Voltage (by areas)* (110V, 120V, 230V, 240V)
Power Input* 1200 W
No-load speed* 11000 min
-1
Wheel
outer dia. × hole dia. 115 × 22 mm 125 × 22 mm
peripheral speed 80 m/s
Weight (only main body) 1.9 kg
PRECAUTIONS ON USING DISC GRINDER
1. Never operate these power tools without Wheel
Guards.
2. Check that speed marked on the wheel is equal to
or greater than the rated speed of the grinder.
Use only depressed center wheels rated at 80m/s
or more.
3. Ensure that the wheel dimensions are compatible
with the grinder and that the wheel fits the spindle.
4. Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturers instructions.
5. Inspect the depressed center wheel before use, do
not use chipped, cracked or otherwise defective
products.
6. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
7. Do not use cutting-off wheels for side grinding.
8. Do not use of separate reducing bushings or adapters
to adapt large hole abrasive wheels.
9. The wheel continues to rotate after the tool is
switched off.
6
English
6. Conducting a trial run
Ensure that the abrasive products is correctly
mounted and tightened before use and run the tool
at no-load for 30 seconds in a safe position, stop
immediately if there is considerable vibration or if
other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to
determine the cause.
7. Confirm the push button
Confirm that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before
switching the power tool on (See Fig. 1).
8. Fixing the side handle
Screw the side handle into the gear cover.
PRACTICAL GRINDER APPLICATION
1. Pressure
To prolong the life of the machine and ensure a
first class finish, it is important that the machine
should not be overloaded by applying too much
pressure. In most applications, the weight of the
machine alone is sufficient for effective grinding.
Too much pressure will result in reduced rotational
speed, inferior surface finish, and overloading which
could reduce the life of the machine.
2. Grinding angle
Do not apply the entire surface of the depressed
center wheel to the material to be ground. As
shown in Fig. 3, the machine should be held at an
angle of 15° 30° so that the external edge of the
depressed center wheel contacts the material at an
optimum angle.
3. To prevent a new depressed center wheel from
digging into the workpiece, initial grinding should
be performed by drawing the grinder across the
workpiece toward the operator (Fig. 3 direction B).
Once the leading edge of the depressed center
wheel is properly abraded, grinding may be
conducted in either direction.
4. Switch operation
[When the switch has locking mechanism]
Switch ON: To switch on, slide the lock lever in the
direction of A and press the paddle
lever in the direction of B as shown
in Fig. 4-a.
Furthermore, slide the lock lever in the
direction of C shown in Fig. 4-b while
pressing the paddle lever to lock and
enable continuous operation.
Switch OFF:To release the locking mode, press the
paddle lever in the direction of B shown
in Fig. 4-a, and release the paddle lever
to switch off.
[When the switch has no locking mechanism]
To switch on, slide the lock lever in the direction
of A and press the paddle lever in the direction
of B as shown in Fig. 4-a. Release the paddle lever
to switch off.
NOTE:
The paddle lever can not be locked.
5. Precautions immediately after finishing operation
The wheel continues to rotate after the tool is
switched off.
After switching off the machine, do not put it down
until the depressed center wheel has come to a
complete stop. Apart from avoiding serious
accidents, this precaution will reduce the amount
of dust and swarf sucked into the machine.
CAUTIONS
Check that the work piece is properly supported.
Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions.
If it should become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply (use non-
metallic objects) and avoid damaging internal parts.
Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances.
Always use protective safety glasses and hearing
protectors, use other personal protective equipment
such as gloves, apron and helmet when necessary.
Always use eye and ear protection.
Other personal protective equipment such as dust
mask, gloves, helmet and apron should be worn
when necessary.
If in doubt, wear the protective equipment.
When the machine is not use, the power source
should be disconnected.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE
DEPRESSED CENTER WHEEL (Fig. 1)
CAUTION
Be sure to switch OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
1. Assembling (Fig. 1)
(1) Turn the disc grinder upsidedown so that the spindle
is facing upward.
(2) Align the across flats of the wheel washer with the
notched part of the spindle, then attach them.
(3) Fit the protuberance of the depressed center wheel
onto the wheel washer.
(4) Screw the wheel nut onto the spindle.
(5) While pushing the push button with one hand, lock
the spindle by turning the depressed center wheel
slowly with the other hand.
Tighten the wheel nut by using the supplied wrench
as shown in Fig. 1.
2. Disassembling
Follow the above procedures in reverse.
CAUTIONS
Comfirm that the depressed center wheel is mounted
firmly.
Confirm that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before
switching the power tool on.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the depressed center wheel
Ensure that the depressed center wheel is free of
cracks and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
7
English
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 5)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the wear limit, it could result in motor
trouble. When an auto-stop carbon brush is
equipped, the motor will stop automatically. At that
time, replace both carbon brushes with new ones
which have the same carbon brush Numbers shown
in the figure. In addition, always keep carbon brushes
clean and ensure that they slide freely within the
brush holders.
4. Replacing carbon brushes (Fig. 6)
Disassembly
(1) Loosen the D4 tapping screw retaining the tail cover
and remove the tail cover.
(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to pull up the edge of the spring that
is holding down the carbon brush. Remove the
edge of the spring toward the outside of the brush
holder.
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush
from the terminal section of brush holder and then
remove the carbon brush form the brush holder.
Assembly
(1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush
in the terminal section of brush holder.
(2) Insert the carbon brush in the brush holder.
(3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to return the edge of the spring to the
head of the carbon brush.
(4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping
screw.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 95 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value does not exceed 2.5 m/s
2
.
8
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-
(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
9
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
ANWENDUNGSGEBIETE
Entfernung von Gußgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze-und
Aluminiummaterialien und Gußteile.
Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch
Brennschneiden hergestellten Abschnitten.
Schleifen von Kunstharz, Schiefer, Ziegelstein,
Marmor, usw.
Beim Schneiden von synthetischem Zement, Steinen,
Mauersteinen, Marmor und ähnlichen Materialien.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schleifscheibe............................................................. 1
(2) Schlüssel .....................................................................1
(3) Handgriff .....................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Modell G12SE2 G13SE2
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 120V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme* 1200 W
Leerlaufdrehzahl* 11000 min
-1
Schleifscheibe
Außendurchmesser × Innendurchmesser 115 × 22 mm 125 × 22 mm
Umfangsgeschwindigkeit 80 m/s
Gewicht (Gerät selbst) 1,9 kg
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES WINKELSCHLEIFERS
1. Diese Werkzeuge nie ohne Schutzhaube benutzen.
2. Überprüfen Sie, daß die auf der Schleifscheibe
angegebene Drehzahl mindestens gleich der
Nenndrehzahl des Schleifers ist.
Nur Schleifscheiben mit vertieftem Mittelteil und
einer zulässigen Schleifgeschwindigkeit von 80 m/s
oder mehr verwenden.
3. Stellen Sie sicher, daß die Abmessungen der
Schleifscheibe angemessen für den Schleifer sind
und daß die Schleifscheibe auf die Spindel paßt.
4. Schleifscheiben müssen vorsichtig und entsprechend
den Anweisungen des Herstellers gelagert und
gehandhabt werden.
5. Inspizieren Sie die Schleifscheibe vor der
Verwendung und verwenden Sie keine abgesplitterte,
gesprungene oder auf andere Weise defekte
Schleifscheibe.
6. Immer den Körper-Handgriff und den Seiten-
Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst
die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen
und sogar gefährlichen Arbeiten führen kann.
7. Trennscheiben nicht zum Seitenschleifen verwenden.
8. Keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter
verwenden, um Schleifscheiben mit einem größeren
Lochdurchmesser verwenden zu können.
9. Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem
Ausschalten des Werkzeugs weiter.
10
Deutsch
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf AUS steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf EIN steht, beginnt das
Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen und Einstellen der Schutzhaube
Die Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtung, die zur
Verhinderung von Verletzungen dient, falls die
Schleifscheibe beim Betrieb bersten sollte.
Immer sicherstellen, daß die Schutzhaube richtig
angebracht und befestigt ist, bevor mit der
Schleifarbeit begonnen wird.
[Anbringen und Einstellen der Schutzhaube](Abb.2)
Die Scheibenbaugruppe an die Stopfbüchse
ansetzen.
Die M5-Schraube festziehen, um die Schutzhaube
zu sichern, während der Hebel in Geschlossen-
Stellung ist.
Die Einstellung der Schutzhaube ausführen, während
der Hebel in Freigabe-Stellung ist (Die M5-Schraube
lösen und neu einstellen, falls die Schutzhaube nicht
glatt rotiert.).
Falls nach der Einstellung gearbeitet werden muß,
immer erst mit der Maschine arbeiten, nachdem der
Hebel in Geschlossen-Stellung gestellt worden ist.
Die Gleitsektion des Stellstücks (B) und den Hebel
schmieren, falls sich der Hebel nicht glatt bewegen
läßt.
5. Stellen Sie sicher, daß die angebrachte
Schleifscheibe und die anderen Teile entsprechend
den Anweisungen des Herstellers angebracht sind.
Es ist weiter darauf zu achten, daß die zu
verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung
und ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Es ist
auch darauf zu achten, daß die Schleifscheibe richtig
montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest
angezogen ist. Siehe Abschnitt Anbringen der
Schleifscheibe.
Stellen Sie sicher, daß Beilegscheiben verwendet
werden, wenn diese mit Schleifscheiben aus
gebundenem Schleifmittel mitgeliefert werden und
erforderlich sind.
Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen
oder Adapter zum Anpassen von Schleifscheiben
mit einem großen Loch.
Stellen Sie für Werkzeuge für Verwendung mit einer
Schleifscheibe mit Gewindeloch sicher, daß das
Gewinde in der Schleifscheibe lang genug ist, um
die Spindellänge aufzunehmen.
Verwenden Sie eine Trennscheibe nicht zum
Seitenschleifen.
6. Durchführung eines Probelaufs
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, daß das
Schleiferzeugnis korrekt angebracht und fest
angezogen ist, und lassen Sie das Werkzeug ohne
Last 30 Sekunden an einer sicheren Position laufen.
Halten Sie das Werkzeug sofort an, wenn
beträchtliche Vibrationen auftreten oder Defekte
festgestellt werden. Wenn ein solcher Zustand
eintritt, so überprüfen Sie die Maschine, um die
Ursache zu finden.
7. Überprüfen der Druckknopf
Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben
ist, indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des
Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird (siehe
Abb. 1).
8. Anbringen des Handgriffs
Den Handgriff in den Getriebedeckel einschrauben.
PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT
1. Druck
Zur Verlängerung der Lebensdauer Maschine und
für erstklassige Arbeit ist es wichtig, daß die
Maschine nicht durch zu starken Druck überbelastet
wird. Bei den meisten Anwendungen reicht das
Gewicht der Maschine für effektives Schleifen aus.
Zu starker Druck führt zu verminderter Drehzahl,
unbefriedigendem Oberflächenaussehen und einer
Überbelastung, die die Lebensdauer der Maschine
vermindem könnte.
2. Schleifwinkel
Nicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf das
zu schleifende Material auflegen. Die Maschine sollte,
wie in Abb. 3 dargestellt ist, in einem Winkel von
15° 30° gehalten werden, so dadie Außenkante
der Schleifscheibe das Werkstück in einem optimalen
Winkel berührt.
3. Damit sich eine neue Schleifscheibe nicht in das
Werkstück hineingräbt, sollte zu Anfang die
Schleifarbeit so durchgeführt werden, daß der
Winkelschleifer über das Werkstück zum
Bedienungsmann gezogen wird (Abb. 3 Richtung
B). Wenn die Vorderkante der Schleifscheibe
entsprechend abgeschliffen ist, kann das Schleifen
in beiden Richtungen durchgeführt werden.
4. Betätigung des Schalters
[Wenn der Schalter einen Sperrmechanismus hat]
Schalter ON: Zum Stellen in ON-Stellung den
Sperrhebel in Richtung A schieben
und den Auslöserhebel in Richtung
B drücken, wie in Abb. 4-a gezeigt.
Den Sperrhebel in Richtung C
schieben, wie in Abb. 4-b gezeigt,
während der Auslöserhebel zum
Sperren gedrückt wird, um
kontinuierlichen Betrieb zu erlauben.
Schalter OFF: Um die sperre aufzuheben, den
Auslöserhebel in Richtung B
drücken, wie in Abb. 4-a gezeigt,
und den Auslöserhebel zum
Ausschalten loslassen.
[Wenn der Schalter keinen Sperrmechanismus hat]
Zum Einschalten den Sperrhebel in Richtung A
schieben, und den Auslöserhebel in Richtung B
drücken, wie in Abb. 4-a gezeigt. Den Auslöserhebel
zum Ausschalten loslassen.
HINWEIS
Der Schaufelhebel kann nicht gesperrt werden.
11
Deutsch
5. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit
Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem
Ausschalten des Werkzeugs noch weiter.
Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst
abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig
zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom
Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese
Vorsichtsma nahme vermieden, daß Staub und
Späne in die Maschine gesaugt werden.
ACHTUNG
Überprüfen Sie, daß das Werkstück richtig unterstützt
ist.
Überprüfen Sie bei Arbeit an einem staubigen Ort,
daß die Ventilationsöffnungen freigehalten werden.
Wenn Beseitigung von Staub erforderlich werden
sollte, so ziehen Sie zuerst den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose (verwenden Sie
nichtmetallische Gegenstände) und vermeiden Sie
Beschädigung innerer Teile.
Stellen Sie sicher, daß bei der Verwendung
auftretende Funken keine Gefährdung darstellen,
d.h. daß sie keine Personen treffen und keine
entflammbaren Substanzen entzünden.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und Gehörschutz,
und verwenden Sie sonstige persönliche
Schutzausrüstung wie Handschuhe, eine Schürze
und einen Helm, wenn erforderlich.
Verwenden Sie immer Augen- und Ohrenschutz.
Sonstige persönliche Schutzausrüstung wie eine
Staubmaske, Handschuhe, ein Helm und eine
Schürze sollte getragen werden, wenn sie
erforderlich ist.
Tragen Sie im Zweifelsfall Schutzausrüstung.
Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der
Netzstecker gezogen werden.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
SCHLEIFSCHEIBE (Abb. 1)
VORSICHT
Immer den Betriebsschalter auf Aus stellen und
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um
Unfälle zu vermeiden.
1. Anbringen (Abb. 1)
(1) Legen Sie den Winkelschleifer mit der Oberseite
nach unten hin, so dass die Spindel nach oben
zeigt.
(2) Die Beilegscheibe mit den Flachseiten auf die
Einkerbungen der Spindel ausgerichtet anbringen.
(3) Den Vorsprung der Schleifscheibe in die
Beilegscheibe einpassen.
(4) Die Schleifscheibenmutter auf die Spindel schrauben.
(5) Den Druckknopf mit einer Hand drücken und die
Spindel durch langsames Drehen der Schleifscheibe
mit der anderen Hand verriegeln.
Die Schleifscheibenmutter mit dem mitgelieferten
Schlüssel wie in Abb. 1 gezeigt anziehen.
2. Abnehmen
Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolge
vorgegangen.
VORSICHT
Prüfen, ob die Schleifscheibe fest angezogen ist.
Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben
ist, indem zwei- oder dreimal vor Einschalten des
Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung der Schleifscheibe
Es ist darauf zu achten, daß die Schleifscheibe ohne
Risse und Fehler an der Oberfläche ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 5)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird
er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
4. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 6)
Zerlegen
(1) Die D4-Schneidschraube an der hinteren Abdeckung
herausschrauben und die hintere Abdeckung
entfernen.
(2) Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel order
einem Schraubenzieher die Kante der Feder
hochziehen, die die Kohlenbürste nach unten drückt.
Die kante der Feder zur Außenseite des
Kohlebürstenhalters hin herausziehen.
(3) Die Kente der Anschluß litze an der Kohlebürste von
dem Anschlußteil des Bürstenhalters entfernen und
die Kohlebürste aus dem Bürstenhalter nehmen.
Baugruppe
(1) Das Ende der Kohlenbürsten-Anschlußlitze in den
Anschlußteil des Bürstenhalfers einstekken
(2) Die Kohlebürste in den Bürstenhalter einsetzen.
(3) Die Kante der Feder mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel oder einem Schraubenzieher
wieder zurück zum Kohlebürstenkopf drücken.
(4) Die hintere Abdeckung wieder ansetzen und mit
den D4-Schneidschrauben anmontieren.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das Herz des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung
kommt.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
12
Deutsch
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert der
Beschleunigung überschreitet 2,5 m/s
2
nicht.
13
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθύν λες ι δηγίες πυ αναέρνται
παρακάτω, ενδέεται να πρκληθεί ηλεκτρπληία,
πυρκαγιά ή/και σαρς τραυµατισµς.
ρς “ηλεκτρικ εργαλεί” σε λες τις πρειδπιήσεις
πυ αναέρνται παρακάτω αναέρεται στ ηλεκτρικ
εργαλεί πυ λειτυργεί µε τ ρεύµα τυ ηλεκτρικύ
δικτύυ (µε καλώδι) ή στ ηλεκτρικ εργαλεί πυ
λειτυργεί µε µπαταρία (ωρίς καλώδι).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
ι ακατάστατι και ι σκτεινί ώρι έυν την
τάση να πρκαλύν ατυήµατα.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÎÚËÎÙÈΤ˜ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ˜, fiˆ˜ fiÙ·Ó Â›Ó·È ·ÚfiÓÙ·
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓË.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρες
ι πίι ενδέεται να πρκαλέσυν την
ανάλεη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν απσπαστεί η πρσή σας, υπάρει κίνδυνς
να άσετε τν έλεγ.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τρππιηµένα ις και ι κατάλληλες
πρίες µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.
Υπάρει αυηµένς κίνδυνς ηλεκτρπληίας
ταν τ σώµα σας είναι γειωµέν.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Τ νερ πυ εισέρεται σε ένα ηλεκτρικ
εργαλεί αυάνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ,
Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙÂ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια
αυάνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η ρήση ενς καλωδίυ κατάλληλυ για
εωτερικ ώρ µειώνει τν κίνδυν
ηλεκτρπληίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ
Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απρσείας κατά τη ρήση ενς
ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει
σαρ πρσωπικ τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜, ¡· ÊÔÚ¿ÙÂ
¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Επλισµς ασαλείας πως µάσκα για τη σκνη,
αντιλισθητικά υπδήµατα, σκληρ κάλυµµα
κεαλής ή πρστατευτικά ακής πυ
ρησιµπιύνται στις αντίστιες συνθήκες
µειώνυν τις πιθαντητες τραυµατισµύ.
c) ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹
ı¤ÛË (off) ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
Η µεταρά ηλεκτρικών εργαλείων µε τ
δάτυλ στ διακπτη λειτυργίας ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στ ρεύµα µε τ διακπτη
ανιτ αυάνει τις πιθαντητες ατυήµατς.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιµενυ
ανίγµατς πυ είναι πρσαρτηµέν σε
περιστρεµεν εάρτηµα τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει πρσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τν τρπ µπρείτε να ελέγετε
καλύτερα τ ηλεκτρικ εργαλεί σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·
ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË.
Τα αρδιά ρύα, τα κσµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
Η ρήση αυτών των συσκευών µπρεί να µειώσει
τυς κινδύνυς πυ σετίνται µε τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασάλεια µε τν τρπ πυ σεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλεί πυ δεν ελέγεται απ
τ διακπτη λειτυργίας είναι επικίνδυν και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
14
∂ÏÏËÓÈο
* Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) αµηλωµένς κεντρικά τρς ............................. 1
(2) Κλειδί ........................................................................... 1
(3) Πλευρική λαή .......................................................... 1
Τα καννικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίς
πρειδπίηση.
Μντέλ G12SE2 G13SE2
Τάση (ανά περιές)* (110V, 120V, 230V, 240V)
Ισύς εισδυ* 1200 W
Ταύτητα ωρίς ρτί* 11000 min
-1
Τρς
Εωτερική διάµετρς × διάµετρς τρύπας 115 × 22 mm 125 × 22 mm
Περιερειακή ταύτητα 80 m/s
Βάρς (Μν τυ κυρίυ µέρυς) 1,9 kg
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασαλείας µειώνυν
τν κίνδυν να εκινήσει τ ηλεκτρικ εργαλεί
κατά λάθς.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έρια
µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙÂ
ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πλλά ατυήµατα πρκαλύνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία πυ δεν έυν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µε
κτερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα και
ελέγνται πι εύκλα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÙȘ ̇Ù˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
ÎÏ.,Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ì ÙÚfiÔ
Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ù‡Ô
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ
Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È
Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ›.
Η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ σε
λειτυργίες διαρετικές απ εκείνες για τις
πίες πρρίεται µπρεί να δηµιυργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τν τρπ είστε σίγυρι για την
ασάλεια τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏
∆√À ¢π™∫√À §∂π∞¡™∏™
1. Πτέ να µην θέσετε σε λειτυργία αυτά τα
ηλεκτρικά εργαλεία ωρίς να έυν τυς
Πρυλακτήρες των Τρών.
2. Eλέγτε τι η ταύτητα πυ είναι σηµειωµένη στν
τρ είναι ίση ή µεγαλύτερη απ την εκτιµύµενη
ταύτητα τυ λειαντή.
ρησιµπιήστε µν τυς κεντρικά αµηλωµένυς
τρύς µε εκτιµύµενη ταύτητα 80 m/s ή
περισστερ.
3. Βεαιωθείτε τι ι διαστάσεις τυ τρύ είναι
συµατές µε αυτές τυ λειαντή και τι τρς
ταιριάει στν άνα.
4. ι λειαντικί τρί θα πρέπει να απθηκεύνται
και να ειρίνται µε πρσή σύµωνα µε τις
δηγίες τυ κατασκευαστή.
5. Ελέγτε τν τρ λείανσης πριν τη ρήση, µην
ρησιµπιήσετε σπασµένα στα άκρα, ραγισµένα ή
ελαττωµατικά πριντα.
6. Πάνττε κρατάτε σταθερά τη λαή τυ κρµύ και
την πλευρική λαή τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
∆ιαρετικά η αντίρρπη δύναµη πυ παράγεται
µπρεί να πρκαλέσει την λανθασµένη και
ενδεµενα επικίνδυνη λειτυργία.
7. Μην ρησιµπιήσετε τρύς κπής για πλευρική
λείανση.
8. Μην ρησιµπιήσετε εωριστύς µειωτικύς
δακτυλίυς ή πρσαρµγείς για να πρσαρµσετε
λειαντικύς τρύς µε µεγάλη τρύπα.
9.  τρς συνείει να περιστρέεται ατυ τ
µηάνηµα έει σήσει.
∂º∞ƒª√°∂™
Ααίρεση των υλικών πυ παραµένυν στις πές
υτών αντικειµένων και τελειώµατα διάρων
τύπων ατσαλιύ, αλκύ και υλικών αλυµινίυ και
υτών υλικών.
Λείανση ηλεκτρκλληµένων τµηµάτων ή τµηµάτων
πυ έυν κπεί απ λγιστρ.
15
∂ÏÏËÓÈο
Λείανση συνθετικών ρητινών, σιστλιθ, τύλ,
µάρµαρ κλπ.
Κψιµ συνθετικύ τσιµέντυ, πέτρας, τύλυ,
µάρµαρυ και παρµιων υλικών.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειται
να ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδα
τυ εργαλείυ.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι  διακπτης ρεύµατς ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρία καθώς
διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν, τ
εργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
παρή ρεύµατς. ρησιµπιήστε ένα καλώδι
πρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντητα
µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης
πρέπει να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔ˘
ÙÚÔ¯Ô‡
πρυλακτήρας τυ τρύ είναι µια
πρστατευτική συσκευή για την απυγή τυ
τραυµατισµύ στην περίπτωση πυ  αµηλωµένς
κεντρικά τρς πετατεί έω κατά την διάρκεια
της λειτυργίας. Εασαλίστε τι αµηλωµένς
κεντρικά τρς είναι κατάλληλα τπθετηµένς
και στερεωµένς πριν αρίσετε την λειτυργία
λείανσης.
[Πώς να συνδέσετε και να πρσαρµσετε τν
πρυλακτήρα τυ τρύ] (∂ÈÎ. 2)
Τπθετήστε τ σύστηµα τυ τρύ στ
στυπειθλίπτη.
Σίτε την Μ5 ίδα για να στερεώσετε τν
πρυλακτήρα τυ τρύ καθώς µλς
ρίσκεται στην κλειστή θέση.
Πραγµατπιήστε την πρσαρµγή τυ
πρυλακτήρα τυ τρύ καθώς  µλς έει
ελευθερωθεί (εσίετε την Μ5 ίδα και
επαναπρσαρµσετε αν πρυλακτήρας τυ
τρύ δεν περιστρέεται µαλά.).
Μετά την πρσαρµγή, αν απαιτείται η λειτυργία
λείανσης, εκτελέστε την λειτυργία µν αύ
άλετε τν µλ στην κλειστή θέση.
Λιπάνετε τ λισθαίνων τµήµα τυ κµµατιύ πυ
εαρµει (Β) και τυ µλύ αν  µλς δεν
µετακινείται µαλά.
5. Βεαιωθείτε τι ι τρί στερέωσης και τα άκρα
έυν συνδεθεί σύµωνα µε τις δηγίες τυ
κατασκευστή.
Βεαιωθείτε τι αµηλωµένς κεντρικά τρς,
πυ πρκειται να ρησιµπιηθεί είναι τυ σωστύ
τύπυ και ωρίς ραγίσµατα και ατέλειες στην
επιάνεια. Επίσης εαιωθείτε τι αµηλωµένς
κεντρικά τρς έει στερεωθεί κατάλληλα και τ
παιµάδι τυ τρύ είναι σιγµέν µε ασάλεια.
Ανατρέτε στ τµήµα “Συναρµλγηση
αµηλωµένυ Κεντρικά Τρύ”
Βεαιωθείτε τι ι δίσκι πρστασίας τυ τρύ
ρησιµπιύνται ταν παρένται µε τ
συγκλληµέν λειαντικ πριν και πτε
απαιτύνται.
Mην ρησιµπιήσετε εωριστά εαρτήµατα ή
πρσαρµγείς για να πρσαρµσετε λειαντικύς
τρύς µε µεγάλη τρύπα.
Για εργαλεία πυ πρρίνται να δένται τρύς
µε σπείρωµα, εαιωθείτε τι τ σπείρωµα στ
τρ είναι αρκετά µακρύ για να δετεί τ µήκς
τυ άνα.
Μην ρησιµπιείτε τρύς κπής για πλευρική
λείανση.
6. ∂ÎÙ¤ÏÂÛË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘
Βεαιωθείτε τι τα πριντα λείανσης είναι σωστά
συνδεδεµένα και σιγµένα πριν απ την ρήση και
λειτυργήστε τ εργαλεί ωρίς ρτί για 30
δευτερλεπτα σε µια ασαλή θέση, σταµατήστε
αµέσως αν υπάρει έντνη δνηση ή αν
παρυσιαστύν άλλες ανωµαλίες.
Αν αυτή η κατάσταση συµεί, εέγτε τ µηάνηµα
για να ανακαλύψετε την αιτία.
7. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÒıËÛ˘
Βεαιωθείτε τι τ κυµπί ώθησης δεν είναι
ενεργπιηµέν πατώντας τ κυµπί ώθησης δυ
ή τρεις ρές πριν εκινήσετε τ εργαλεί (∆είτε
∂ÈÎ. 1).
8. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
Βιδώστε την πλευρική λαή στ κάλυµµα των
γραναιών.
¶ƒ∞∫∆π∫∏ ∂º∞ƒª√°∏ ∆√À §∂π∞¡∆∏
1. ¶›ÂÛË
Για την επιµήκυνση τυ ρνυ ωής τυ
µηανήµατς και την εασάλιση ενς τελειώµατς
πρώτης πιτητας, είναι σηµαντικ τ µηάνηµα
να µην υπερρτώνεται µε την άσκηση υπερλικής
πίεσης. Στις περισστερες εαρµγές µν τ
άρς τυ µηανήµατς είναι αρκετ για µια
απτελεσµατική λείανση. Η υπερλική πίεση θα
πρκαλέσει την ελάττωση της περιστρικής
ταύτητας, τελείωµα επιάνειας κατώτερης
πιτητας, και υπερρτωση η πία θα ελαττώσει
τν ρν ωής τυ µηανήµατς.
2. °ˆÓ›· Ï›·ÓÛ˘
Μην ακυµπήστε λκληρη την επιάνεια τυ
αµηλωµένυ κεντρικά τρύ στ υλικ τ πί
πρκειται να λειανθεί. πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 3
τ µηάνηµα πρέπει να κρατιέται σε γωνία 15°
30° έτσι ώστε η εωτερική άκρη τυ αµηλωµένυ
κεντρικά τρύ να εάπτεται στ υλικ κατά την
έλτιστη γωνία.
3. Για την απυγή τυ σκαψίµατς ενς καινύργιυ
αµηλωµένυ κεντρικά τρύ πάνω στ
αντικείµεν εργασίας, η αρική λείανση πρέπει να
εκτελεστεί τραώντας τν λειαντή πάνω στ
αντικείµεν εργασίας πρς τ ρήστη (∂ÈÎ. 3
‰È‡ı˘ÓÛË µ). Ατυ τ µπστιν άκρ τυ
αµηλωµένυ κεντρικά τρύ έει κατάλληλα
τριεί, η λείανση µπρεί να πραγµατπιηθεί κατά
την πιαδήπτε κατεύθυνση.
16
∂ÏÏËÓÈο
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
[ταν  διακπτης έει µηανισµ κλειδώµατς]
εκίνηµα λειτυργίας:
Για να εκινήσετε, σπρώετε τ µλ
κλειδώµατς πρς την διεύθυνση A και
πατήστε τν πλακυτσ µλ πρς την
διεύθυνση B πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 4-
a.
Επιπρσθετα, σπρώετε τ µλ
κλειδώµατς πρς την διεύθυνση C πως
αίνεται στην ∂ÈÎ. 4-b καθώς πατάτε τν
πλακυτσ µλ για να τ κλειδώσετε
και να πραγµατπιηθεί µε τν τρπ αυτ
η συνεής λειτυργία.
Σταµάτηµα λειτυργίας:
Για να απενεργπιήσετε τη θέση
κλειδώµατς, πατήστε τν πλακυτσ
µλ πρς την διεύθυνση B πως
αίνεται στην ∂ÈÎ. 4-a, και ελευθερώστε
τν πλακυτσ µλ για τ σταµάτηµα
της λειτυργίας.
[ταν διακπτης δεν έει µηανισµ κλειδώµατς]
Για τ εκίνηµα της λειτυργίας, σπρώετε τν
µλ κλειδώµατς πρς την διεύθυνση A και
πατήστε τν πλακυτσ µλ πρς την διεύθυνση
B πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 4-a. Ελευθερώσετε τν
πλακυτσ µλ για να σταµατήσει η λειτυργία.
™∏ª∂πø™∏
 πλακυτσς µλς δεν µπρεί να κλειδωθεί.
5. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
τρς συνείει να περιστρέεται ατυ τ
εργαλεί τεθεί εκτς λειτυργίας.
Μετά τ κλείσιµ της µηανής, µην τ άλετε κάτω
πριν αµηλωµένς κεντρικά τρς σταµατήσει
τελείως. Εκτς απ την απυγή σαρών
ατυηµάτων, αυτ τ µέτρ πρύλαης θα
ελαττώσει τη πστητα της σκνης και τριµµάτων
πυ πρσρώνται απ τ µηάνηµα.
¶ƒ√™√Ã∏
Ελέγτε αν τ αντικείµεν εργασίας υπστηρίεται
κατάλληλα.
Βεαιωθείτε τι τα ανίγµατα αερισµύ
διατηρύνται καθαρά κατά την διάρκεια της
εργασίας σε σκνισµένες περιές.
Αν είναι απαραίτητ να καθαρίσετε τη σκνη, πρώτα
απσυνδέσετε τ εργαλεί απ την παρή
ρεύµατς (ρησιµπιήστε µη µεταλλικά
αντικείµενα) και απύγετε να πρκαλέσετε ηµιά
στα εσωτερικά τµήµατα.
Βεαιωθείτε τι ι σπίθες πυ πρκαλύνται απ
τη ρήση δεν δηµιυργύν κίνδυν π δεν κτυπύν
τυς ανθρώπυς, ή αναλέγυν εύλεκτα υλικά.
Πάνττε να ράτε γυαλιά ασαλείας και
πρστατευτικά αυτιών, ρησιµπιήστε πρσωπικ
πρστατευτικ επλισµ πως γάντια, πδιά και
κράνς ταν είναι απαραίτητ.
Πάνττε να ρησιµπιείτε πρστατευτικά µατιών
και αυτιών.
Άλλς επλισµς πρσωπικής πρστασίας πως
µάσκα σκνης, γάντια, κράνς και πδιά πρέπει να
ρησιµπιείται ταν είναι απαραίτητ.
Αν ρίσκεστε σε αµιλία ρέσετε τν
πρστατευτικ επλισµ.
ταν τ µηάνηµα δεν ρησιµπιείται, η πηγή
ηλεκτρικύ ρεύµατς πρέπει να απσυνδέεται.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆√À
Ã∞ª∏§øª∂¡√À ∫∂¡∆ƒπ∫∞ ∆ƒ√Ã√À (∂ÈÎ. 1)
¶ƒ√™√Ã∏
Βεαιωθείτε να κλείσετε και να απσυνδέσετε τν
υπδέα απ την πρία για την απυγή σαρύ
ατυήµατς.
1. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË (∂ÈÎ. 1)
(1) Γυρίστε τ λειαντή ανάπδα έτσι ώστε άνας
να λέπει πρς τα επάνω.
(2) Ταιριάστε τ διάκεν της ρδέλας τυ τρύ µε
τ εντετµηµέν τµήµα τυ άνα, µετά συνδέστε
τα.
(3) Εαρµστε τ πρεέων τµήµα τυ αµηλωµένυ
κεντρικά τρύ πάνω στη ρδέλα τυ τρύ.
(4) Βιδώστε τ παιµάδι τυ τρύ πάνω στν άνα.
(5) Καθώς σπρώνεται τ κυµπί ώθησης µε τ ένα
έρι, ασαλίστε τν άνα περιστρέντας τν
αµηλωµέν κεντρικά τρ αργά µε τ άλλ έρι.
Σίετε τ παιµάδι τυ τρύ ρησιµπιώντας
τ παρεµεν κλειδί πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 1.
2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
Ακλυθήστε τις παραπάνω διαδικασίες αντίστρα.
¶ƒ√™√Ã∏
Επιεαιώστε τι αµηλωµένς κεντρικά τρς
έει στερεωθεί καλά.
Επιεαιώστε τι τ κυµπί ώθησης έει απεµπλακεί
σπώνωντάς τ δυ ή τρείς ρές πριν την
εκκίνηση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ¯·ÌËψ̤ÓÔ˘ ÎÂÓÙÚÈο ÙÚÔ¯Ô‡
Βεαιωθείτε τι αµηλωµένς κεντρικά τρς
δεν έει ραγίσµατα ή ατέλειες στην επιάνεια.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης και
εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στην
περίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτε
την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί
να έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 5)
Τ Μτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναι
αναλώσιµα µέρη.
ταν θαρύν ή ταν θάσυν κντά στ “ρι
θράς”, µπρεί να πρκληθεί πρληµα στ µτέρ.
ταν παρασεθεί ένα καρυνάκι αυτµατης
διακπής, τ µτέρ θα σταµατήσει αυτµατα.
Σε αυτή τη ρνική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
δυ καρυνάκια µε καινύργια τα πία έυν
τυς ίδιυς Αριθµύς άνθρακα πυ αίννται στην
εικνα. Επιπρσθετα, πάνττε κρατάτε τα
καρυνάκια καθαρά και εασαλίσετε τι
λισθαίνυν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
4. AÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ (EÈÎ. 6)
Aπσυναρµλγηση
(1) Xαλαρώστε την D4 αυτµατα πρσαρµµενη ίδα
πυ κρατάει τ πίσω κάλυµµα και γάλτε τ πίσω
κάλυµµα.
(2) Xρησιµπιήστε τ ηθητικ ε. κλειδί ή ένα
µικρ κατσαίδι για να τραήετε τ άκρ τυ
ελατηρίυ πυ κρατά κάτω τ καρυνάκι.
Aαιρέστε τ άκρ τυ ελατηρίυ πρς τ
εωτερικ της θήκης τυ καρυνακιύ.
17
∂ÏÏËÓÈο
(3) Aαιρέστε τ άκρ της ψύκτρας στ καρυνάκι
απ τ τερµατικ τµήµα της θήκης τυ
καρυνακιύ και µετά ααιρέστε τ καρυνάκι
απ την θήκη τυ καρυνακιύ.
Συναρµλγηση
(1) Bάλτε τ άκρ της ψύκτρας τυ καρυνακιύ στ
τερµατικ τµήµα της θήκης τυ καρυνακιύ.
(2) Bάλτε τ καρυνάκι στην θήκη τυ καρυνακιύ.
(3) Xρησιµπιήστε τ ηθητικ ε. κλειδί ή ένα µικρ
κατσαίδι για να επιστρέψετε τ άκρ τυ
ελατηρίυ στ πάνω µέρς τυ καρυνακιύ.
(4) Στερεώστε τ πίσω κάλυµµα και σίτε την D4
αυτµατα πρσαρµµενη ίδα.
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιά
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσή
για να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει
ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τρππίηση και έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας
και ανάπτυης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά
πυ εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ EN60745 και
ρέθηκαν σύµωνες µε τ ISO 4871.
Μέτρηση στάθµης ισύς ήυ εισρρπηµένυ A:
95 dB (A)
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήυ εισρρπηµένυ A:
84 dB (A)
Αεαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φράτε πρστατευτικà αυτιών.
Η τυπική τιµή ρίας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης
δεν είναι µεγαλύτερη απ 2,5 m/s
2
18
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej
zaleceń może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie
“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z
sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii
(bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA
PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych
ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład
w obecności łatwopalnych płynów, gazów lub
pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia
elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka.
Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać
wtyczki.
Nie używać jakichkolwiek elementów łączących
z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących
do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia
chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia
prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia
lub ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania
wtyczki z gniazdka.
Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego
przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować
wykonywane zadania, kierując się zdrowym
rozsądkiem.
Urządzenia elektrycznego nie powinny
obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się
pod wpływem substancji odurzających, alkoholu
lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może
stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak
maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe,
odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do
gniazdka upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku
lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia
może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia
może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem,
nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy,
odzież i rękawice z dala od ruchomych części
urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony
i właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia
związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia
a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia,
odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że
praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za
pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać
przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie
musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy
przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego
uruchomienia urządzenia.
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz
wszelkich osób nie znających zasad
funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
19
Polski
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Obniżona tarcza środkowa ........................................ 1
(2) Klucz ............................................................................ 1
(3) Boczny uchwyt ............................................................ 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Usuwanie żebra odlewniczego i wykończenia różnego
typu stali, brązu, i aluminiowych materiałów i odlewów.
Zeszlifowywanie zespawanych części lub części
pociętych palnikiem.
Zeszlifowywanie syntetycznych żywic, łupka, cegły,
marmuru itp.
Cięcie syntetycznego betonu, kamienia, cegły, marmuru
i podobnych materiałów.
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że źródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi na tabliczce znamionowej.
2. Wyłącznik sieciowy
Upewnij się, że wyłącznik jest wyłączony (pozycja OFF).
Jeśli wtyczka jest włączona do sieci podczas gdy
wyłącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie
działać natychmiast, co może spowodować poważny
wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od źródła
prądu, użyj przedłużacza o odpowiedniej grubości i
mocy. Przedłużacz powinien być najkrótszy jak tylko
jest to możliwe.
DANE TECHNICZNE
Model G12SE2 G13SE2
Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 120V, 230V, 240V)
Moc pobierana* 1200 W
Prędkość obrotowa bez obciążenia* 11000 min
-1
Tarcza
Zewnętrzna średnica × średnica otworu 115 × 22 mm 125 × 22 mm
Prędkość obwodowa 80 m/s
Waga Sama główna część (kadłub) 1,9 kg
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie
znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części
ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne
kwestie, mogące spowodować nieprawidłową
pracę urządzenia.
Uszkodzone urządzenie powinno zostać
natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą
konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i
czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się
wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi
zaleceniami oraz w sposób odpowiadający
wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu
warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,
do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko
przez osoby posiadające odpowiednie
kwalifikacje, przy użyciu wyłącznie identycznych,
oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa
pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować
się w pobliżu urządzenia.
Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane w
miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY UŻYWANIU
SZLIFIERKI TARCZOWEJ
1. Nigdy nie używaj narzędzia bez osłony tarczy.
2. Upewnij się że prędkość zaznaczona na tarczy jest
równa lub większa niż znamionowa prędkość szlifierki.
Używaj wyłącznie obniżonych tarczy środkowych
obliczonych na 80 m/sec lub więcej.
3. Upewnij się, że rozmiary tarczy są odpowiednie do
szlifierki i że tarcza pasuje do wrzeciona.
4. Tarcze ścierne powinny być odpowiednio
przechowywane i używane zgodnie z instrukcją
producenta.
5. Sprawdzaj obniżone tarcze środkowe przed użyciem
i nie używaj wyszczerbionych, pękniętych i wadliwych
produktów.
6. Zawsze mocno trzymaj za główny oraz boczny uchwyt
narzędzia. Inaczej powstała siła odśrodkowa może
spowodować niedokładne i niebezpieczne działanie.
7. Nie używaj tarcz wiertarskich tnących do szlifowania
bocznego.
8. Nie używaj oddzielnych pierścieni redukcyjnych ani
pośrednich aby zamocować tarcze z większymi
otworami.
9. Tarcze obracają się nadal po wyłączeniu narzędzia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Hitachi G 12SE2 Handling Instructions Manual

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Handling Instructions Manual
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

w innych językach