Scheppach HD2p 5906301904 Original Instructions Manual

Typ
Original Instructions Manual

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

D
Absauganlage
Original-Betriebsanweisung
GB
Suction device
Original Instructions
FR
Dispositif d‘aspiration
Mode d’emploi original
I
Impianto di aspirazione
Istruzioni originali
NL
Afzuiginstallatie
Originele handleiding
DK
Udsugningsanlæg
Original vejledning
SE
Suganordning
Originalinstruktioner
CZ
Odsávací zařízení
Originální návod k obsluze
SK
Suganordning
Originalinstruktioner
PL
Urządzenie ssące
Oryginalna Instrukcja
NO
Avsugningsanlegg
Oversettelse av original-veiledningen
Art.Nr.
5906301901 / 5906301903 / 5906301904
5906301850 | 01/2013
PL45
HD 2p
2
1
2 4
6
9
8
7
3
1
5
2
10
3
4
7
5
15
14
16
14
a
6
17
6
8
9
7
a
13
11
12
10
7
D Kofferabsaugung 6 - 8
GB Suction device 9 - 11
FR Dispositif d‘aspiration 12 - 15
I
Impianto di aspirazione
16 - 18
NL
Afzuiginstallatie
19 - 21
DK
Udsugningsanlæg
22 - 24
SE
Suganordning
25 - 27
CZ
Odsávací zařízení
28 - 31
SK
Suganordning
32 - 34
PL
Urządzenie ssące
35 - 37
NO
Avsugningsanlegg
38 - 40
Lieferumfang
Absauganlage
Absaugschlauch Ø 40 mm
Schlauchkupplung Ø 35 mm
Absaugdüse ach / Bohr-Absaugdüse
Saug-Blasdüse
Filterbeutel
2 Schlauchschellen ø 100 mm
Bedienungsanleitung
Technische Daten
Baumaße L x B x H mm ......................................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Absaugstutzen, Anschluss D mm ............................................................................................................................................................................. 35
Schlauchlänge mm ...............................................................................................................................................................................................2000
Luftleistung m3/h .....................................................................................................................................................................................................120
Druckdifferenz Pa ...............................................................................................................................................................................................20000
Filteräche m2 ......................................................................................................................................................................................................0,175
Filtervolumen l ..............................................................................................................................................................................................................5
Gewicht kg .................................................................................................................................................................................................................5,5
Antrieb:
Elektromotor ...................................................................................................................................................................................... 230 – 240V/50Hz
Aufnahmeleistung P 1 ........................................................................................................................................................................................1250W
Motordrehzahl 1/min ...........................................................................................................................................................................................28000
Technische Änderungen vorbehalten!
Symbolerklärung
Tragen Sie
Gehörschutz.
Tragen Sie eine
Staubschutzmaske.
Tragen Sie
Augenschutz.
Schutzklasse II
m
In dieser Bedienungs an-
lei tung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit
betreffen, mit diesem
Zeichen ver sehen.
Lesen Sie die
Bedienungs anleitung,
bevor Sie mit diesem
Elektrowerkzeug
arbeiten.
Allgemeine Hinweise
Bewahren Sie diese Gebrauchs -und Bedie-
nungsanweisung gut auf und stellen Sie
sie den Personen zur Vergung, die das
Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerk-
sam durch. Die meisten Unfälle im Umgang
mit dem Absauganlage entstehen durch
Missachtung der grundlegenden Sicherheits-
regeln. Durch das rechtzeitige Erkennen
potentieller Gefahrensituationen und die
gewissenhafte Einhaltung der Sicherheits-
vorschriften können Unfälle vermieden
werden. Verwenden Sie die Absauganlage
nur entsprechend den Empfehlungen des
Herstellers.
Achtung! Dieses Gerät ist nur für trockenen
Gebrauch ausgelegt und nicht im Nassen zu
verwenden.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir
Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen versehen:
m
Allgemeine Sicherheitshinweise m
Geben Sie die Sicherheitshinweise an
alle Personen weiter, die an der Maschine
arbeiten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an
der Maschine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise
an der Maschine vollzählig in lesbarem
Zustand halten.
Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine
fehlerhaften Leitungen verwenden.
Achten Sie darauf, dass die Maschine auf
festem Grund gerade und standsicher auf-
gestellt ist.
Maschine vor Nässe schützen.
Halten Sie Kinder von der an das Netz
angeschlossenen Maschine fern.
Die Bedienungsperson muß mindestens 18
Jahre alt sein
Auszubildende müssen mindestens 16
Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht
an der Maschine arbeiten.
Installationen, Reparaturen und Wartungs-
arbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur
von Fachkräften ausgeführt werden.
Die Motordrehrichtung beachten – siehe
Elektrischer Anschluss.
Zum Beheben von Störungen die Maschine
abschalten. Netzstecker ziehen.
Personen, die mit der Maschine nicht ver-
traut sind, dürfen diese nicht bedienen.
D
6
Wartungsarbeiten, Sack-, Filter- und
Schlauchwechsel nur bei gezogenem Netz-
stecker vornehmen.
In explosionsgefährdeten Räumen dürfen
nur spezielle „ex-geschützte Geräte“ betrie-
ben werden.
Nur Originalzubehörteile verwenden.
Vor jeder Inbetriebnahme Gerät auf ein-
wandfreie Funktion überprüfen.
Gerät nicht bei Temperatur unter -0 C°
benützen. Gefahr der Beschädigung des
Gehäuses.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den
Motor ausschalten. Netzstecker ziehen.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel
Maschine von jeder externen Energiezufuhr
trennen! Vor Wieder-inbetriebnahme die
Maschine wieder ordnungsgemäß an das
Netz anschließen!
Achtung! Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller, dessen Kundendienst
oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden. Die Maschine ist nicht dazu geeignet,
brennbare Flüssigkeiten oder Staub aabzu-
saugen.
Bestimmungsgemäße Verwendung m
Die Maschine ist nach dem Stand der Tech-
nik und den sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können bei Ihrer Ver-
wendung Gefahren für Leib und Leben des
Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigun-
gen der Maschine und anderer Sachwerte
entstehen.
Maschine nur in technisch einwandfrei-
em Zustand sowie bestimmungsgemäß,
sicherheits- und gefahrenbewusst unter
Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Insbe sondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseiti-
gen (lassen)!
Die Absauganlage dient zum Absaugen von
Spänen, welche beim Bearbeiten von Holz
oder holzähnlichen Werkstoffen entstehen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerb-
lichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
Filter regelmäßig auf Beschädigung prüfen.
Beschädigte Filter austauschen!
Beim Einsatz der Reinigungsdüsen keine
Fremdkörper aufsaugen wie zum Beispiel
Schrauben, Nägel, Kunststoff- oder Holzstü-
cke.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und
Originalzubehör des Herstellers betrieben
werden.
Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im
gewerb lichen Bereich ist nicht zulässig.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
resultierende Schäden haftet der Herstel-
ler nicht; das Risiko dafür trägt allein der
Benutzer.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvor-
schriften des Herstellers sowie die in den
Technischen Daten ange gebenen Abmes-
sungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschrif-
ten und die sonstigen, allgemein anerkann-
ten sicherheitstechnischen Regeln müssen
beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt,
gewartet oder instandgesetzt werden, die
damit vertraut und über die Gefahren unter-
richtet sind. Eigenmächtige Veränderungen
an der Maschine schlieBen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden
aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör
des Herstellers genutzt werden.
Die Absaugung dient zum Absaugen,
Abblasen und Ausblasen von nicht Gesund-
heitsgefährdenden Stoffen.
Benutzen Sie den Sauger nicht zum Saugen
von Flüssigkeiten
Saugen Sie keine heißen oder brennende
Stäube ein
Saugen Sie keine Gesundheitsgefährdeten
Stäube ein (z.B. Asbest)
Halten Sie den Sauger von Nässe oder
Regen fern.
Restrisiken m
Die Maschine ist nach dem Stand der
Technik und den an er kannten sicherheits-
technischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Holzspä-
ne. Unbedingt persönliche Schutzausrüs-
tungen wie Augenschutz und Staubmaske
tragen.
Beim Verschießen und Wechseln des
Staub sammel beutels ist das Einatmen von
Staub möglich. Werden die Hinweise zur
Entsorgung in der Bedienungsanweisung
nicht beachtet (z.B. Verwendung von Staub-
masken P2), kann dies zum Einatmen von
Staub führen.
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm.
Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel
überschritten. Unbedingt persönliche Schut-
zausrüstungen wie Gehörschutz tragen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung
nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschluss-
leitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisi-
ken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn
die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestim-
mungsgemäße Verwendung“, sowie die
Bedienungsanweisung insge samt beachtet
werden.
Ausstattung
1 Koffergehäuse
2 Ein-Ausschalter
3 Spannverschluss für Kofferdeckel
4 Tragegriff
5 Netzkabel
6 Absaugschlauch
7 Saug/Blasdüse
8 Absaugdüse ach
9 Bohr-Absaugdüse
10 Deckel für Staubbeutel
11 Staubbeutel
12 Staublter
13 Spannklammer
14 Absaugstutzen
15 Ansauggitter
16 Anschluss Absaugen
17 Anschluss-Ausblasen
Montage
STAUBBEUTEL EINSETZEN/WECHSELN ABB.2/3
Öffnen Sie beide Spannverschlüsse (3) und
klappen den Kofferdeckel nach hinten.
Öffnen Sie die Klappe für Staubbeutel (10),
drücken die Spannklammer(12)
am Staubbeutel und schieben diesen über den
Absaugstutzen.
Schließen Sie die Klappe wieder bis diese
einrastet. Bei Entleerung eines vollen Staub-
beutels, säubern Sie die
D
7
Staubbeutelkammer vor dem Einsetzen mit
einem feuchten Tuch oder Pinsel.
Anschlusskabel durch die Aussparung (a) auf
der Vorderseite legen. Kofferdeckel schlie-
ßen und mit den beiden Spannverschlüssen
verriegeln
FUNKTION ABSAUGEN ABB. 4-7
Bei sämtlichen Umbauten immer
Netzstecker ziehen.
Beim Absaugen muss immer der Staubbeutel
eingesetzt sein. Der Anschlussstutzen (14)
muss auf der Seite des Staubbeutels
eingesetzt werden. (16)
Auf der gegenüberliegenden Seite das
Ansauggitter mit Filter einsetzen.
Achten Sie darauf dass beide Teile einrasten
Den Saugschlauch (6) mit der Nase in den
Anschlussstutzen (14) einschieben und mit
einer leichten Drehung einrasten.
An den Absaugschlauch eine Düse
aufstecken, Netzstecker anschließen und den
Einschaltknopf drücken.
FUNKTION AUS-AB UND AUFBLASEN ABB. 4-7
Der Umbau zum Ausblasen erfolgt mit
wenigen Handgriffen.
Anschlussstutzen (14) von der Saugseite
entfernen und auf die
gegenüberliegende Seite einsetzen. (17)
Ansauggitter mit Filter auf der Saugseite
einsetzen.
Absaugschlauch anschließen und
Ausblasdüse (7) aufstecken.
Durch zuhalten des Lochs an der Düse erhöht
sich der Blasdruck.
Luftstrom nicht auf Personen oder Tiere
richten
ARBEITSHINWEISE EINSATZ DER BOHR-ABSAUGDÜSE ABB.8
Stecken Sie die Bohr-Absaugdüse (9) auf den
Absaugschlauch
Schalten Sie den Sauger ein und setzen die
Bohr-Absaugdüse auf das Bohrloch. Durch
den Unterdruck haftet die Düse selbstständig
auf ebenen Flächen.
EINSATZ DER AUFBLASDÜSE ABB. 9-10
Die Saug-Blasdüse (7) kann zum Absaugen
oder Aufblasen geeigneter Gegenstände
verwendet werden. Stellen Sie den Sauger
auf Blasbetrieb um. Stecken Sie die Saug-
Blasdüse auf den Absaugschlauch
Schalten Sie den Sauger ein.
Durch zuhalten der Bohrung (a) an der Düse
können Sie den Luftstrom regulieren
Elektrischer Anschluss m
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen
Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fach-
kraft durchgeführt werden.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
ange schlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die
verwendete Verlängerungsleitung müssen
diesen Vorschriften ent sprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen
oft Isolations schäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster- oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befesti-
gung oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der An-
schlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus
der Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitun-
gen dürfen nicht verwendet werden und sind
auf Grund der Isolationsschäden lebensge-
fährlich.
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass
beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht
am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den
einschlägigen VDE- und DINBestimmungen
entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlusslei-
tungen mit Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der
Anschluss lei tung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung sollte, der auf dem
Typenschild angegebenen Netzspannung,
entsprechen.
Verlängerungskabel müssen einen Mindest-
Kabel quer schnitt von 1,0 Quadratmillimeter
aufweisen.
Der Netzanschluss muss mit einer passen-
den Sicherung abgesichert sein.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die kom-
plette An triebs einheit mit Schalter einsenden.
Reinigung, Wartung und Reparatur
m
WARNUNG
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug selbst (z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten) den Netzstecker aus der Steckdose!
Achtung! Netzstecker ziehen
Halten Sie den Sauger und die Lüftungs-
schlitze sauber.
Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Füll-
stand des Staubbeutels.
Reinigen Sie den Sauger mit einem Pinsel
oder feuchtem Tuch.
Keine Reinigungsmittel verwenden
D
8
Package contents
Suction device
Suction hose Ø 40 mm
Hose coupling ø 35
Suction nozzle, at / bore-suction nozzle
Suction-blowing nozzle
Filter bag
2 hose clamps ø 100 mm
Operating instructions
Technical Data
Installation dimensions L x B x H mm ..................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Suction connector, connection D mm ............................................................................................................................................... 35
Hose length mm ................................................................................................................................................................................................... 2000
Air ow rate m3/h ................................................................................................................................................................................................... 120
Pressure difference Pa .......................................................................................................................................................................................20000
Filter surface m2 ...................................................................................................................................................................................................0,175
Filter volume l ............................................................................................................................................................................................................... 5
Weight kg...................................................................................................................................................................................................................5,5
Drive:
Electric motor ................................................................................................................................................................................230 – 240 V / 50 Hz
Input power P 1 ..................................................................................................................................................................................................1250W
Engine speed 1/min .............................................................................................................................................................................................28000
Technical modications reserved!
Explanation of symbols
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear eye protection.
Protection class II
m
The parts and sections
of these operating
instructions concerning
your safety are marked
with this symbol.
Please read the operating
instructions before using
this electric tool.
General information
Keep these operating instructions in a safe
place and pass them on to persons who use
the device.
Important information
Read the operating instructions carefully. Most
accidents with the suction unit happen due to
failure to observe the basic safety instructions.
Accidents can be avoided through early de-
tection of potential dangers and the thorough
adherence to the safety instructions. Use the
suction system only in accordance with the
recommendations of the manufacturer.
Attention! This device is only designed for the
use in dry locations. Do not use it in wet or
damp environments.
The parts and sections of these operating
instructions concerning your safety are
marked with this symbol:
m
General safety notes m
Pass the safety notes on to all persons
who use and work with this machine.
Observe all safety and hazard notes on the
machine.
Keep all safety and hazard notes on the
machine in readable condition.
Check the mains supply line. Do not use any
defective cables.
Make sure the machine is placed on solid
ground in a level and stable manner.
Protect the machine from humidity.
Keep children away from the machine that is
connected to the mains.
The operator of the machine must be at
least 18 years old.
Trainees must be at least 16 years old and
may use the machine only under supervision.
Installation, repair and maintenance work on
the electric installation may only be carried
out by experts.
Observe the direction of the engine’s rotation
– see electrical connection.
To resolve malfunctions of the machine,
switch the machine off. Pull out the mains
plug.
Any person who is not familiar with the ma-
chine is not allowed to operate it.
Maintenance work, replacement of bag, lter
and hose may only be carried out when the
mains plug is unplugged.
In rooms with a risk of explosion, only special
“explosion-proof” devices may be used.
• Use original accessories only.
Prior to each use, check the device for pro-
per function.
Do not use the device at the temperatures
below 0 C°. Risk of damage to the housing.
Switch off the motor when you leave your
workplace. Pull out the mains plug.
Disconnect the machine from any external
power supply even with the slightest change
of the machine’s location! Before starting the
machine again, you have to connect it properly
to the mains supply!
Caution! If the power cable is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, the
manufacturer’s customer service or by a
GB
9
similarly qualied person. The machine is not
suitable for extracting combustible liquids or
dust.
Intended Use m
The machine is designed and built according
to the state-of-the-art and the safety-related
standards. Nevertheless, the use of the
machine might involve risks such as personal
injury, danger to life for the user or third
parties, or damage to the machine and other
material property.
The machine is to be used only in a
technically awless condition as well as in
accordance with the manufacturer’s inst-
ructions and in a safety and risk-conscious
manner while adhering to the operating
instructions! In particular, failures which may
impair the safety must be resolved immedia-
tely (by you or an expert)!
The extraction unit is used to suck off
splinters or chips which are created while
processing wood or wood-based materials.
Please note that our devices are not inten-
ded for commercial and industrial use or for
use in craftsman’s businesses. We do not
assume any liability if the device is used in
commercial or industrial companies or in
craftsman’s businesses.
Check the lter for damages at regular inter-
vals. Replace damaged lters!
Do not suck in any foreign objects, such
as screws, nails, pieces of plastic or wood,
when using the cleaning jets.
The machine may be operated only with
original parts and original accessories of the
manufacturer.
Sucking up sawdust and wood chips in the
commercial sector is not permitted.
Any other use above or beyond this is consi-
dered improper use. The manufacturer is not
liable for damages resulting from this. The
user shall bear this risk alone.
The safety, work and maintenance instruc-
tions of the manufacturer as well as the
dimensions indicated in the Technical Data
section must be adhered to.
The relevant accident prevention regulations
and other generally recognised safety stan-
dards must be observed.
The machine may be used, maintained or
repaired only by persons who are familiar
with the machine and the risks involved.
Unauthorised modications on the machine
exclude any liability of the manufacturer for
resulting damages.
The machine may be used only with the
original accessories of the manufacturer.
The suction device is used for sucking up,
blowing off and blowing out substances that
are not dangerous to health.
Don‘t use the suction device for sucking up
liquids.
• Do not suck in any hot or burning dusts.
Do not suck in any dusts that are dangerous
to health (e.g. asbestos)
Keep the suction device away from humidity
and rain.
Remaining risks m
The machine is built according to the state
of the art and the recognised safety stan-
dards. However, when working on and with
the machine, residual risks may arise.
Health hazards through wood chips. Always
wear personal protective equipment such as
eye protection and dust masks.
When closing or replacing the dust collec-
ting bag, you might breathe in dust. If you
do not observe the notes in the operating
instructions regarding the disposal (e.g. use
of dust masks P2), you may breathe in dust.
Health hazards through noise. When you
work on and with the machine, the permit-
ted noise level is exceeded. Always wear
personal protective equipment such as ear
protection.
Danger through electrical current, if impro-
per connection cables are used.
Furthermore, in spite of all precautions
there might be remaining risks that are not
obvious.
Remaining risks can be reduced if the
sections “Safety instructions” and “Intended
use” as well as the operating instructions
are observed in their entirety.
Equipment
1 Case
2 On/off switch
3 Clamp for case cover
4 Carrying handle
5 Power cable
6 Suction hose
7 Suction/blowing nozzle
8 Suction nozzle, at
9 Borehole-suction nozzle
10 Lid for dust bag
11 Dust bag
12 Dust lter
13 Clamping bracket
14 Suction nozzle
15 Suction grating
16 Connector for suction
17 Connector for blowing
Assembly
INSERTING/REPLACING THE DUST BAG, FIG. 2/3
Open both clamps (3) and fold the case cover
backwards.
Open the lid for the dust bag (10), press the
clamping bracket (12)
on the dust bag and push it over the suction
nozzle.
Close the lid again until it clicks into place.
When you empty a full dust bag, clean the
dust bag chamber with a moist cloth or brush
before you inserting it again.
Pass the connection cable through the notch
(a) on the front. Close the case cover and lock
it with both clamps.
SUCTION FUNCTION FIG. 4-7
Remove the power plug for all
conversions.
When using the suction function, always
insert a dust bag. The connection nozzle (14)
must be inserted on the side of the dust bag.
(16)
Insert the suction grating with lter on the
opposite side.
Make sure both parts click into place.
Insert the suction hose (6) with the lug into
the connection nozzle (14) and lock in it place
by rotating it slightly.
Attach a jet nozzle onto the suction hose;
connect the mains plug and press the on
button.
FUNCTION: BLOWING OUT, OFF AND UP FIG. 4-7
GB
10
The conversion of the device for blowing out
can be done in a few simple steps.
Remove the connection nozzle (14) from the
suction side and insert on the
opposite side. (17)
Insert suction grating with lter on the suction
side.
Connect the suction hose and attach the
blowing nozzle (7).
Keeping the hole on the jet nozzle closed will
increase the blowing pressure.
Do not point the air ow at persons or
animals.
NOTES ON THE USE OF BOREHOLE-SUCTION NOZZLE FIG.8
Attach the drill suction nozzle (9) to the suction
hose.
Switch on the suction device and place the
drill suction nozzle onto the borehole. Due
to the vacuum, the nozzle sticks to level
surfaces.
USE OF THE INFLATION NOZZLE FIG. 9-10
The suction-blowing nozzle (7) can be used
for suction or inating of suitable objects. Set
the suction device to blowing mode. Place the
suction-blowing nozzle onto the suction hose.
Switch the suction device on.
By covering the borehole (a) on the nozzle,
you can regulate the airow
Electrical Connection m
Connections and repair work on the electrical
equipment may be carried out only by a quali-
ed electrician.
The installed electric motor is connected and
ready for use. The connection complies with
the relevant VDE and DIN regulations.
The connection to the mains supply provided
by the customer as well as the extension
cables must comply with these regulations.
Important notes
Faulty electric connecting cables
The electric connecting cables often have
insulation damages.
Possible reasons are::
Pressure marks if connecting cables are fed
through window or door gaps.
Kinks due to improper fastening or passing
of the connecting cable.
Cutting points due to driving over connecting
cables.
Insulation damages due to ripping cables out
of the wall socket.
Cracks due to aging of the insulation.
Electric connection cables that are damaged
in this way may not be used and due to insula-
tion damages, they constitute a danger to life.
Check electric cables for damages regularly.
Make sure the connection cable is not connec-
ted to the power supply while checking it.
Electric connection cables must comply with
the relevant VDE and DIN regulations. Only
use connection cables with the H05VV-F
marking.
The norm stipulates that there must be a type
designation imprint on the connection cable.
AC motor
The mains voltage must correspond to the
mains voltage indicated on the type plate.
Extension cables must have a minimum
cable cross section of 1.0 square millimetres.
The mains supply must be secured by a
suitable fuse.
In case of questions, please indicate the
following information:
• Motor manufacturer
• Type of motor’s current
• Data on the machine type plate
Data on the switch type plate
If you return a motor, always send back the
entire drive unit with switch.
Cleaning, Maintenance and Repair
m
WARNING
Always pull the mains plug out of the mains socket before carrying out any work on the electric tool itself (e.g. transport,
installation, conversion, cleaning and maintenance work)!
Caution! Pull out the mains plug.
Keep the suction device and the air vents
clean.
Prior to starting your work, check the lling
level of the dust bag.
Clean the suction device with a brush or
moist cloth.
Do not use cleaning agents.
GB
11
Contenu de la livraison
Dispositif d‘aspiration
Flexible d‘aspiration Ø 40 mm
Raccord de tuyaux ø 35
Buse d‘aspiration plate / Buse d‘aspiration à
visser
Buse d‘aspiration soufante
Pochette ltrante
2 colliers de serrage ø 100 mm
Mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x h mm ..................................................................................................................................................................... 435 x 345 x 230
Manchon d'aspiration, raccord D mm ....................................................................................................................................................................... 35
Longueur du exible mm .......................................................................................................................................................................................2000
Débit d'air m3/h ....................................................................................................................................................................................................... 120
Différence de pression Pa ..................................................................................................................................................................................20000
Surface ltrante m2 ...............................................................................................................................................................................................0,175
Volume de ltre l ...........................................................................................................................................................................................................5
Poids kg .....................................................................................................................................................................................................................5,5
Entraînement :
Moteur électrique ..............................................................................................................................................................................230 – 240V/50Hz
Puissance absorbée P 1 ....................................................................................................................................................................................1250W
Vitesse de rotation du moteur 1/min ...................................................................................................................................................................28000
Sous réserve de modications techniques !
Explication des symboles
Porter un protège-
ouïe.
Porter un masque
anti-poussière.
Porter une protection
oculaire.
classe de protection II
m
Dans ce mode d'emploi,
nous avons repéré les
endroits relatifs à votre
sécurité avec ce signe.
Lisez attentivement le
mode d'emploi avant de
mettre cet outil électrique
en marche.
Remarques générales
Bien conserver ce mode d‘emploi et le mettre
à la disposition des personnes qui utilisent la
machine.
Informations importantes
Veuillez lire attentivement le présent gui-
de d‘utilisation. La plupart des accidents
associés à la présente machine sont le
résultat du non-respect des règles de sécurité
fondamentales. L‘identication précoce des
situations de danger potentielles et le respect
strict des consignes de sécurité permettent
d‘éviter les accidents. N‘utiliser le dispositif
d‘aspiration que selon les recommandations
du fabricant.
Attention ! Cette machine est uniquement
prévue pour une utilisation dans un environ-
nement sec et non dans un environnement
humide.
Dans ce manuel d’utilisation, nous avons
repéré les endroits relatifs à votre sécurité
avec ce signe :
m
Consignes de sécurité générales m
passez les consignes de sécurité à toutes
les personnes travaillant avec la machine.
Toutes les consignes de sécurité et les
avertissements de danger sont indiqués sur
la machine.
Toutes les consignes de sécurité et les
avertissements sur la machine doivent être
gardés complets et lisibles.
Vériez les cordons d‘alimentation. Ne pas
utiliser de cordons défectueux.
Veillez à ce que la machine soit installée
de manière stable et droite sur une surface
ferme.
• Protégez la machine de l‘humidité.
Tenir les enfants éloignés de la machine
raccordée au réseau électrique.
• L‘utilisateur doit avoir au moins 18 ans.
Les apprentis doivent avoir au moins 16 ans
et ne doivent utiliser la machine que sous
supervision.
Les travaux d‘installation, de réparation et de
maintenance du système électrique doivent
uniquement être conés à des spécialistes.
Tenir compte du sens de rotation du moteur
– voir Raccordement électrique.
Eteignez la machine avant d‘effectuer les
travaux de réparation. Débranchez la prise
électrique.
Il est interdit à toute personne ne maîtrisant
pas la machine d‘utiliser celle-ci.
Les travaux de maintenance, le remplace-
ment du sac, du ltre et des exibles doivent
uniquement être effectués lorsque la machi-
ne est débranchée de la prise électrique.
N‘utiliser que les « dispositifs spéciaux pro-
tégés contre les explosions » dans les zones
présentant des risques d‘explosion.
• N‘utiliser que les accessoires d‘origine.
Avant toute mise en marche, vérier le bon
fonctionnement de la machine.
Ne pas utiliser la machine à une température
inférieure à -0° C. Risque d‘endommagement
FR
12
du boîtier.
Coupez le moteur avant de quitter la zone de
travail. Débranchez la prise électrique.
Même en cas de léger déplacement de la
machine, il convient au préalable de débran-
chez celle-ci de toute source d‘alimentation
externe ! Raccordez de nouveau correcte-
ment la machine au réseau électrique avant
de la remettre en marche !
Attention ! Dans le cas où le câble de raccor-
dement est endommagé, le remplacement doit
être coné au fabricant, à son service après-
vente ou à un autre spécialiste qualié. La
machine n‘est pas prévue pour l‘aspiration des
liquides inammables ou de la poussière.
Utilisation conforme m
La machine est construite en conformité
avec les règles de la technique et les règles
de sécurité généralement reconnues. Des
dangers pour l‘intégrité physique et la vie de
l‘utilisateur ou de tiers, ou un dérangement
de la machine et autres valeurs matérielles
importantes peuvent toutefois survenir dans
le cadre de son utilisation.
Utilisez la machine uniquement si elle est
en parfait état de marche dans le cadre des
utilisations prévues, en toute connaissance
des risques et des consignes de sécurité, en
conformité avec le manuel d‘utilisation ! En
particulier les défauts affectant la sécurité,
doivent immédiatement être éliminés !
Ce dispositif d‘aspiration est conçu pour as-
pirer les copeaux produits lors du traitement
du bois ou autres matériaux semblables au
bois.
Veuillez noter que nos appareils ne sont pas
conçus pour des applications commerciales,
artisanales ou industrielles. Nous déclinons
toute responsabilité si le produit est utilisé
dans des applications commerciales, arti-
sanales ou industrielles, ainsi que dans les
activités équivalentes.
Vériez régulièrement les ltres à l‘égard des
dommages. Remplacez tout ltre endomma-
gé !
En cas d‘utilisation des buses de nettoyage,
éviter d‘aspirer des corps étrangers tels que
des vis, des pointes, des bouts de plastique
ou des morceaux de bois.
La machine ne doit être utilisée qu‘avec des
pièces d‘origine et des accessoires d‘origine
du fabricant.
L‘aspiration de la poussière de bois et de
copeaux de bois à des ns industrielles est
interdite.
Toute utilisation autre que celle indiquée est
considérée comme étant non conforme. Le
fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages résultant d‘une mauvaise
utilisation ; l‘utilisateur est seul responsable
des risques qu‘il encourt.
Il faut respecter les consignes de sécurité,
les instructions de travail et d‘entretien,
ainsi que les dimensions indiquées dans les
caractéristiques techniques.
Il faut respecter les règlements applicables
pour la prévention des accidents et les
autres règles de sécurité généralement
reconnues.
La machine ne doit être utilisée, entretenue
ou réparée que par des personnes qui con-
naissent les dangers associés.
Le fabricant n‘assume aucune responsabilité
pour les dommages résultant d‘une modica-
tion arbitraire de la machine.
La machine ne doit être utilisée qu‘avec des
accessoires d‘origine du fabricant.
Le dispositif d‘aspiration est conçu pour
l‘aspiration, le refoulement et le soufage
des matières ne présentant pas un danger
pour la santé.
Ne pas utiliser le dispositif d‘aspiration pour
aspirer des liquides
Ne pas aspirer de poussières chaudes ou
brûlantes
Ne pas aspirer de poussières présentant un
danger pour la santé (p. ex. l‘amiante)
Protégez le dispositif d‘aspiration contre
l‘humidité et la pluie.
Risques résiduels m
La machine est construite en conformité
avec les règles de la technique et les règ-
les de sécurité généralement reconnues.
Néanmoins, certains risques résiduels peu-
vent survenir pendant son fonctionnement.
Risque pour la santé dû aux copeaux de
bois. Portez impérativement un équipe-
ment de protection individuelle comme une
protection oculaire et un masque anti-
poussière.
De la poussière peut être respirée lors de
la fermeture et du remplacement du sac de
collecte des poussières. Si les consignes
d‘élimination présentées dans le présent
mode d‘emploi ne sont pas respectées (p.
ex. port d‘un masque anti-poussière P2),
cela peut se traduire par la respiration de
poussières.
Risque pour la santé en raison du bruit.
Le niveau de bruit admissible est dépassé
pendant le travail. Portez impérativement
un équipement de protection individuelle
comme un protège-ouïe.
Risques causés par l‘électricité, lors de
l‘utilisation de réseaux d‘alimentation élec-
triques non-conformes.
De plus, des risques résiduels invisibles
peuvent survenir malgré toutes les précau-
tions prises.
Les risques résiduels peuvent être mini-
misés en respectant « les consignes de
sécurité » et « l‘utilisation conforme », ainsi
que le manuel d‘utilisation dans leur totalité.
Equipement
1 Boîtier (mallette)
2 Interrupteur marche/arrêt
3 Collier de serrage pour le couvercle
de la mallette
4 Poignée de transport
5 Câble de raccordement
6 Flexible d‘aspiration
7 Buse d‘aspiration / de soufage
8 Buse d‘aspiration plate
9 Buse d‘aspiration à visser
10 Couvercle pour le sac de collecte
des poussières
11 Sac de collecte des poussières
12 Filtre anti-poussière
13 Pince de serrage
14 Manchon d‘aspiration
15 Grille d‘aspiration
16 Raccord d‘aspiration
17 Raccord de soufage
Montage
INSTALLATION / REMPLACEMENT DU SAC DE COLLECTE DES POUSSIERES FIG. 2/3
Ouvrez les deux colliers de serrage (3) et ra-
battre le couvercle de la mallette vers l‘arrière.
Ouvrez la bouche du sac de collecte des
poussières (10), fermez les pinces de serrage
(12)
sur le sac de collecte des poussières et les fai-
re glisser sur le manchon d‘aspiration.
Refermez la bouche jusqu‘à ce qu‘elle
s‘enclenche. Lors du vidage d‘un sac de coll-
ecte des poussières plein, nettoyez
la chambre du sac de collecte des poussières
avec un chiffon humide ou un pinceau avant
FR
13
de remettre le sac en place.
Faites passer le câble de raccordement à
travers l‘encoche (a) à l‘avant. Refermez le
couvercle de la mallette et le verrouiller avec
les deux colliers de serrage.
ASPIRATION FIG. 4-7
Toujours débrancher la machine de la
prise électrique avant toute opération sur
la machine.
Le sac de collecte des poussières doit
toujours être installé pour l'aspiration. Le
manchon-raccord (14) doit toujours être
installé sur le côté du
sac de collecte des poussières. (16)
Sur le côté opposé, installer le ltre
d'aspiration avec ltre.
Veillez à ce que les deux éléments
s'enclenchent.
Faites glisser le exible d'aspiration (6) avec
le tenon dans le manchon-raccord (14) et
tournez légèrement de sorte qu'il s'enclenche.
Installez une buse sur le exible d'aspiration,
branchez la machine dans une prise
électrique et appuyez sur l'interrupteur de
mise en marche.
REFOULEMENT ET SOUFFLAGE FIG. 4-7
L'ajustement de la machine pour le soufage
s'effectue en un tour de main.
Retirez le manchon-raccord (14) du côté
aspiration et l'installer
sur le côté opposé. (17)
Installez la grille d'aspiration avec ltre sur le
côté aspiration.
Raccordez le exible d'aspiration ainsi que la
buse de soufage (7).
Boucher le trou sur la buse pour augmenter la
pression de soufage.
Ne pas orienter le débit d'air vers les
personnes ou les animaux.
CONSIGNES DE TRAVAIL POUR L‘UTILISATION DE LA BUSE D‘ASPIRATION A VISSER FIG. 8
Installez la buse d‘aspiration à visser (9) sur le
exible d‘aspiration.
Allumez le dispositif d‘aspiration et placez la
buse d‘aspiration à visser sur le trou. La buse
adhère automatiquement aux surfaces planes
en raison de la dépression.
UTILISATION DE LA BUSE DE SOUFFLAGE FIG. 9-10
La buse d'aspiration-soufage (7) peut
être utilisée pour aspirer ou soufer les
objets approprs. Réglez le dispositif
d'aspiration sur le mode soufage. Installez
la buse d'aspiration-soufage sur le exible
d'aspiration.
Allumez le dispositif d'aspiration.
Vous pouvez ajuster le débit d'air en bouchant
le trou (a) sur la buse.
Raccordement électrique m
Seul un électricien qualié est autorisé à
effectuer le raccordement et les réparations de
l‘équipement électrique.
Le moteur électrique installé est doté d’un
branchement pour la mise en service immédi-
ate. Le branchement correspond aux normes
VDE et DIN en vigueur.
Le raccordement à effectuer par le client, ainsi
que les câbles de rallonge utilisés, devront
être conformes à ces normes.
Informations importantes
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent
souvent de dommages sur l‘isolation.
Les causes en sont:
des marques de pression lorsque les cor-
dons d‘alimentation sont passés par la fente
de la fenêtre ou de la porte.
des plis en cas de montage ou
d‘acheminement incorrect des cordons
d‘alimentation.
• des coupures lors du passage des ls.
dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche
le câble de la prise murale en tirant.
des ssures dues au vieillissement de
l‘isolation.
Les cordons d‘alimentation électrique ne
doivent pas être utilisés et sont extrême-
ment dangereux en raison des dommages à
l‘isolation.
Vériez le cordon d‘alimentation électrique
régulièrement pour d‘éventuels dommages.
Assurez-vous que les cordons d‘alimentation
ne soient pas connectés au réseau électrique
lors de la vérication.
Les cordons d‘alimentation électriques doivent
être conformes aux réglementations VDE
et DIN pertinentes. Utilisez uniquement les
cordons d‘alimentation avec le marquage
H05VV-F.
L‘impression de la désignation du type sur le
cordon d‘alimentation est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension réseau doit correspondre à celle
spéciée sur la plaque signalétique.
Les câbles de rallonge doivent avoir une
section minimale de 1,0 mm2.
Le branchement électrique doit être protégé
avec un fusible approprié.
Pour toute demande, veuillez toujours indiquer
les informations suivantes :
• fabricant du moteur
• type de courant du moteur
données de la machine sur la plaque signa-
létique
données de l‘interrupteur sur la plaque
signalétique
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer
toute l‘unité d‘entraînement avec interrupteur.
FR
14
Nettoyage, entretien et réparation
m
AVERTISSEMENT
Avant d'effectuer des travaux sur l'outil électrique lui-même (p. ex. transport, montage, équipement, nettoyage et entretien)
débranchez-le de la prise électrique !
Attention ! Débranchez la machine de la
prise de courant
Toujours maintenir le dispositif d‘aspiration
et les évents d‘aération propres.
Vériez le niveau de remplissage du sac de
collecte des poussières avant le début des
travaux.
Nettoyez le dispositif d‘aspiration avec un
pinceau ou un chiffon humide.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage.
FR
15
Contenuto della consegna
Impianto di aspirazione
Tubo di aspirazione Ø 40 mm
Giunto per tubi essibili ø 35
Bocchetta di aspirazione piatta / bocchetta di
aspirazione e trapanazione
Bocchetta di aspirazione e spruzzo
Sacchetto del ltro
2 fascette per tubi ø 100 mm
Istruzioni per l’uso
Dati tecnici
Dimensioni L x L x H mm ....................................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Appoggi per aspirazione, collegamenti D mm ..........................................................................................................................................................35
Lunghezza del tubo mm ........................................................................................................................................................................................ 2000
Velocità dell’aria m3/h .............................................................................................................................................................................................120
Differenziale di pressione Pa ..............................................................................................................................................................................20000
Supercie di ltraggio m2 .....................................................................................................................................................................................0,175
Volume di ltraggio l .....................................................................................................................................................................................................5
Peso kg......................................................................................................................................................................................................................5,5
Motore:
Motore elettrico .................................................................................................................................................................................230 – 240V/50Hz
Potenza di presa P 1 ..........................................................................................................................................................................................1250W
Numero di giri del motore 1/min ..........................................................................................................................................................................28000
Si riserva di modicare le informazioni tecniche.
Spiegazione dei simboli
Si prega di indossare
cufe protettive per le
orecchie.
Si prega di portare
una maschera
protettiva antipolvere.
Si prega di indossare
occhiali protettivi per
gli occhi.
Classe di protezione II
m
Nelle seguenti istruzioni
per l’uso i punti importanti
per la sicurezza sono
contrassegnati da questo
simbolo.
Leggere le istruzioni
per l’uso prima
di incominciare a
lavorare con questa
apparecchiatura
elettronica.
Avvisi generali
Conservare le seguenti istruzioni per l’uso e
renderle disponibili a chi deve usare
l’apparecchiatura.
Informazioni importanti
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
La maggior parte degli incidenti che avvengo-
no durante l’uso dell’impianto di aspirazione
sono causati da negligenza delle regole di
sicurezza di base. Riconoscendo in tempo le
potenziali situazioni di pericolo e rispettando
le prescrizioni di sicurezza si possono evitare
gli incidenti. Utilizzare l’impianto di aspirazione
solo per gli scopi indicati e seguendo le racco-
mandazioni del produttore.
Attenzione! Questa apparecchiatura è proget-
tata esclusivamente per l’uso a secco. Non
utilizzare per il bagnato.
Nelle seguenti istruzioni per l’uso i punti
importanti per la sicurezza sono contras-
segnati da questo simbolo:
m
Istruzioni generali di sicurezza m
Rendere disponibili le indicazioni di sicurezza
alle persone che lavoreranno con il macchi-
nario.
Fare attenzione a tutte le indicazioni di sicu-
rezza riportate sulla macchina.
Mantenere le istruzioni di sicurezza e le
indicazioni di pericolo in stato di perfetta
leggibilità.
Controllare i cavi di collegamento alla rete
elettrica. Non utilizzare cavi difettosi.
Fare attenzione che la macchina sia posizio-
nata diritta a terra, su una supercie sicura.
Proteggere la macchina dal bagnato e
dall’umidità.
Tenere il macchinario collegato alla corrente
fuori dalla portata dei bambini.
L’operatore del macchinario deve aver com-
piuto almeno 18 anni d’età.
Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni
d’età e possono lavorare con la macchina
solo sotto la supervisione di un adulto.
Installazioni, riparazioni e lavori di manu-
tenzione dell’installazione elettrica possono
essere eseguiti solo da personale qualicato.
Fare attenzione alla direzione dei giri del
motore - vedere collegamento elettrico.
Per rimediare a eventuali disturbi, spegnere
la macchina. Scollegare la spina.
Persone che non abbiano dimestichezza con
il macchinario sono pregate di non utilizzarlo.
Lavori di manutenzione e di sostituzione del
sacchetto, del ltro e del tubo devono essere
eseguiti rigorosamente a spina scollegata.
In luoghi esposti al pericolo d’esplosione
possono essere utilizzati solo macchinari
“anti-esplosione”.
• Utilizzare solo accessori originali.
Prima della messa in attività del macchinario,
controllare che la funzionalità sia intatta.
Non utilizzare l’apparecchio ad una tempe-
ratura minore di 0°C. Pericolo di danneggia-
mento della scocca del macchinario.
Spegnere il motore quando si lascia il posto
di lavoro. Scollegare la spina.
Anche in caso di piccolo spostamento del
I
16
macchinario, scollegarlo assolutamente da
qualsiasi forma di alimentazione elettrica
esterna! Prima della rimessa in funzione,
collegare la macchina nuovamente alla
corrente!
Attenzione! Se il cavo di rete è danneggiato,
questo deve essere sostituito dal produttore,
dal suo customer care o da personale pari-
menti qualicato. La macchina non è adatta ad
aspirare liquidi inammabili o polvere.
Utilizzo conformem m
Il macchinario è costruito secondo lo
standard della tecnica e conformemente
alle regole di sicurezza tecnica. Cionono-
stante possono vericarsi dei pericoli per
l’incolumità delle persone che lo utilizzano
o per terzi o danni alla macchina o ad altre
proprietà
Utilizzare la macchina solo se questa è in
perfette condizioni tecniche e solo attenen-
dosi strettamente alle istruzioni di sicurezza
e di consapevolezza dei pericoli! In special
modo, (far) riparare immediatamente even-
tuali disturbi che limitano il funzionamento
della macchina!
L’impianto di aspirazione serve
all’aspirazione di trucioli che si producono
durante la lavorazione di legno o materiali
simili.
Si prega di fare attenzione in quanto le nost-
re apparecchiature non sono state costruite
per l’impiego artigianale o industriale. Il
produttore non si assume la responsabiltà,
qualora la macchina sia utilizzata in ambien-
te artigianale o industriale o in attività simili.
Vericare regolarmente il ltro per consta-
tare la presenza di danni. Cambiare il ltro
danneggiato!
Durante l’utilizzo di bocchette di pulizia, non
aspirare corpi estranei come viti, chiodi e
materiali vari, come ad esempio pezzetti di
legno.
La macchina può essere utilizzata solo se
corredata di pezzi originali e accessori origi-
nali forniti dal produttore.
L’aspirazione di polvere di legno e trucioli in
ambiente industriale non è ammessa.
Ogni utilizzo in tali circostanze è considerato
non conforme. Il produttore non risponde
di eventuali danni cagionatisi in tal modo;
il rischio eventuale è a carico esclusivo
dell’utente.
Le prescrizioni di sicurezza, di utilizzo e
manutenzione del produttore, insieme alle
misurazioni fornite nella sezione “dati tecnici”
devono essere rispettate.
Le prescrizioni relative alla prevenzione
degli incidenti e anche le restanti prescrizioni
generali tecniche di sicurezza devono essere
rispettate.
La macchina può essere utilizzata, riparata
o messa in funzione solo da persone che
hanno dimestichezza con il mezzo e sono
state istruite sui pericoli. Modiche arbitrarie
della macchina escludono la responsabilità
del produttore per eventuali danni.
La macchina può essere utilizzata solo con
accessori originali del produttore.
L’aspirazione serve per l’incameramento e
il rilascio di materiali non pericolosi per la
salute.
Non utilizzare l’aspiratore per aspirare liquidi
Non aspirare polveri incandescenti o incen-
diate
Non aspirare polveri pericolose per la salute
(ad es.: amianto)
Tenere il macchinario lontano da umidità e
pioggia.
Altri rischi m
Il macchinario è costruito secondo lo stan-
dard della tecnica e conformemente alle
regole di sicurezza tecnica. Ciononostante
durante il lavoro possono vericarsi dei
rischi ulteriori.
Rischi per la salute dati dai trucioli di legno. In-
dossare obbligatoriamente indumenti protettivi
come protezioni per gli occhi e antipolvere.
Durante la chiusura e la sostituzione del
contenitore di raccolta della polvere è pos-
sibile l’inalazione di polvere. Se le istruzioni
per lo smaltimento contenute nelle istruzioni
di sicurezza non vengono rispettate (ad es.:
utilizzo di maschere antipolvere P2), si può
incorrere nel pericolo di inalare polveri.
Rischi per la salute dati da rumore assor-
dante. Durante il lavoro la soglia dei decibel
sopportabili viene superata. Indossare
obbligatoriamente indumenti protettivi come
protezioni per le orecchie.
Rischi cagionati dall’utilizzo non corretto di
cavi elettrici.
Inoltre, nonostante i tutti provvedimenti pre-
si, si può tuttavia incorrere in rischi ulteriori.
I rischi ulteriori possono essere minimizzati
facendo attenzione alle “istruzioni di sicurez-
za” e agli “utilizzi conformi”, così come fa-
cendo attenzione alle istruzioni di sicurezza
in generale.
Equipaggiamento
1 Scocca trasportabile
2 Interruttore accendi-spegni
3 Chiusura a trazione
4 Maniglia per il trasporto
5 Cavo di rete
6 Tubo di aspirazione
7 Bocchetta di aspirazione e spruzzo
8 Bocchetta di aspirazione piatta
9 Bocchetta di aspirazione e trapanazione
10 Coperchio per il sacchetto-contenitore
11 Sacchetto-contenitore
12 Filtro antipolvere
13 Filtro antipolvere
14 Staffa di ssaggio
15 Griglia di aspirazione
16 Collegamento di aspirazione
17 Collegamento di rilascio
Montaggio
INSERIRE/SOSTITUIRE IL SACCHETTO PER LA POLVERE FIG. 2/3
Aprire entrambe le chiusure a trazione (3) e
spostare all’indietro il coperchio.
Aprire il coperchio per il sacchetto della polve-
re (10) e premere la staffa di ssaggio (12)
sul contenitore della polvere, spingendolo
verso gli appoggi di aspirazione.
Chiudere il tappo nché non si incastra. Per
svuotare un contenitore pieno, pulire il
vano del sacchetto prima dell’inserimento con
un panno umido o un pennello.
Posizionare il cavo sul lato anteriore con
l’aiuto delle scalanature (a). Chiudere il
coperchio e ssare con entrambe le chiusure
a trazione.
FUNZIONE ASPIRAZIONE FIG. 4-7
Per qualsiasi riposizionamento, scollegare
sempre dalla corrente elettrica.
Durante l’aspirazione bisogna sempre
ultilizzare il contenitore della polvere.
Lappoggio di collegamento (14) deve essere
impiegato sul lato del contenitore della
polvere. (16)
Sul lato opposto inlare la griglia
d’aspirazione.
I
17
Fare attenzione che entrambi i lati si
incastrino
Inlare il tubo di aspirazione (6) con il naso
dellappoggio di collegamento (14), con una
leggera girata.
Legare una bocchetta al tubo di aspirazione,
collegare la spina e premere l’interruttore di
accensione.
FUNZIONE DI ASPIRAZIONE E RILASCIO FIG. 4-7
La modica per la funzione rilascio si realizza
in poche mosse.
Scollegare gli appoggi di collegamento (14)
dal lato di aspirazione e
applicarli sul lato opposto. (17)
Sul lato opposto inlare la griglia
d’aspirazione.
Collegare il tubo di aspirazione e inserire la
bocchetta a spruzzo (7).
Coprendo il buco della bocchetta si innalza la
pressione.
La corrente d’aria non deve essere
direzionata verso le persone e gli animali.
CONSIGLI DI LAVORO NELL’IMPIEGO DELLA BOCCHETTA DI ASPIRAZIONE E TRAPANAZIONE FIG.8
Inlare la bocchetta di aspirazione e trapanazi-
one (9) nel tubo di aspirazione
Accendere l’aspiratore e posizionare la boc-
chetta di aspirazione e trapanazione sul buco
di trapanazione. Con la pressione la bocchetta
si incollerà autonomamente.
INSERIMENTO DELLA BOCCHETTA DI ASPIRAZIONE FIG. 9-10
La bocchetta di aspirazione/rilascio (7) può
essere utilizzata per laspirazione o rilascio
di oggetti adatti. Impostare laspiratore su
Rilascio”. Inlare la bocchetta di aspirazione
e rilascio nel tubo di aspirazione.
Accendere l’aspiratore.
Tenendo ferma la trapanazione (a) sulla
bocchetta si può regolare il usso d’aria.
Collegamento elettricom m
Collegamenti e riparazioni
dell’equipaggiamento elettrico possono essere
eseguiti solo da personale specializzato in
elettricità.
Il motore elettrico installato è collegato e pron-
to all’impiego. Il collegamento corrisponde alle
norme VDE e DIN.
Il collegamento alla rete da parte del cliente ed
il cavo-prolunga utilizzato devono corrisponde-
re alle prescrizioni di sicurezza.
Informazioni importanti
Cavi di collegamento elettrico danneggiati
Spesso si vericano danni di isolamento ai
cavi di collegamento elettrico.
Le cause sono:
Schiacciamenti, qualora i cavi di collega-
mento siano stesi attraverso nestre e
passaggi sotto le porte.
Piegamenti causati da ssaggio non confor-
me o da stesura dei cavi di collegamento.
Tagli causati dal passaggio sui cavi di colle-
gamento.
Danni da isolamento dati dallo strappo vio-
lento dalla presa al muro.
Strappi dati da invecchiamento
dell’isolamento.
Tali cavi di collegamento elettrico non devono
essere utilizzati e, a causa dei difetti di iso-
lamento, possono provocare un pericolo di
morte.
Controllare costantemente che non vi siano
danni ai collegamenti elettrici. Fare attenzione
che durante il controllo dei cavi di collega-
mento, il cavo non sia collegato alla corrente
elettrica.
Il collegamento elettrico deve corrispondere
alle norme VDE e DIN. Utilizzare solo cavi
di collegamento contrassegnati dalla dicitura
H05VV-F.
La stampa del contrassegno della tipologia sul
cavo di collegamento è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione della rete dovrebbe corrisponde-
re a quella sulla targhetta di tipologia.
Le prolunghe devono avere un diametro
obliquo minimo di 1,0 millimetri quadrati.
Il collegamento alla rete deve essere messo
in sicurezza con il fusibile giusto.
In caso di domande portare i seguenti dati:
• Produttore del motore
• Tipo di corrente del motore
Dati della targhetta di tipologia della mac-
china
Dati della targhetta di tipologia
dell’interruttore
In caso di rispedizione del motore inviare
sempre l’unità motore completa, con interrut-
tore.
Pulizia, riparazione e manutenzione
m
ATTENZIONE
Prima di iniziare qualsiasi lavoro con il macchinario elettrico (ad es.: trasporto, montaggio, cambio di attrezzatura, lavori di
pulizia e manutenzione) togliere sempre la spina dalla presa!
Attenzione! Scollegare la spina
Tenere puliti l’aspiratore e l’intaglio della
ventilazione.
Controllare prima dell’inizio dei lavori se il
contenitore della polvere è pieno.
Pulire l’aspiratore con un pennello o un
panno umido.
Non utilizzare detergenti.
I
18
Leveringsomvang
Afzuiginstallatie
Afzuigslang Ø 40 mm
Slangkoppeling ø 35
Afzuigmondstuk plat / boor-afzuigmondstuk
Zuig-blaasmondstuk
Filterzak
2 slangklemmen ø 100 mm
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Bouwmaten (L x B x H) mm ................................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Afzuigaansluitstukken, aansluiting D mm .................................................................................................................................................................35
Slanglengte mm ....................................................................................................................................................................................................2000
Luchtcapaciteit m3/h .............................................................................................................................................................................................. 120
Drukverschil Pa ...................................................................................................................................................................................................20000
Filtervlak m2 ..........................................................................................................................................................................................................0,175
Filterinhoud l .................................................................................................................................................................................................................5
Gewicht kg .................................................................................................................................................................................................................5,5
Aandrijving:
Elektromotor ...................................................................................................................................................................................... 230 – 240V/50Hz
Vermogensopname P 1 .....................................................................................................................................................................................1250W
Motorsnelheid 1/min ............................................................................................................................................................................................28000
Technische wijzigingen voorbehouden!
Verklaring van de symbolen
Draag
gehoorbescherming.
Draag een
stofmasker.
Draag een
veiligheidsbril.
Beschermklasse II
m
In deze
gebruiksaanwijzing
hebben wij alle plaatsen
die uw veiligheid
betreffen, van dit teken
voorzien.
Lees de
gebruiksaanwijzing
voordat u met
dit elektronische
gereedschap gaat
werken..
Algemene aanwijzingen
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en bedie-
ningshandleiding goed en en stel ze aan de
personen ter beschikking die het apparaat
gebruiken.
Belangrijke informatie
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
De meeste ongelukken in de omgang met
de afzuiginstallatie ontstaan door het niet
naleven van de basisveiligheidsvoorschrif-
ten. Door het tijdig herkennen van potentiële
gevaarlijke situaties en de nauwgezette nale-
ving van de veiligheidsvoorschriften kunnen
ongelukken worden vermeden. Gebruik de
afzuiginstallatie alleen volgens de aanbevelin-
gen van de fabrikant.
Let op! Dit apparaat is alleen bedoeld voor
droog gebruik en moet niet in vochtige omge-
vingen worden gebruikt.
In deze gebruiksaanwijzing hebben wij alle
plaatsen die uw veiligheid betreffen, van dit
teken voorzien
m
Algemene veiligheidsinstructies m
Geef de veiligheidsinstructies door aan alle
personen, die aan de machine werken.
Neem alle veiligheidsinstructies en waar-
schuwingen op de machine in acht.
Houd alle veiligheidsinstructies en waar-
schuwingen op de machine voltallig en in
leesbare toestand.
Controleer netaansluitleidingen. Geen defec-
te leidingen gebruiken.
Let erop, dat de machine op vlakke grond
waterpas en stabiel is opgesteld.
• Bescherm de machine tegen vocht.
Houd kinderen uit de nabijheid van de op het
net aangesloten machine.
De bedienende persoon moet minimaal 18
jaar zijn.
Stagiaires moeten minimaal 16 jaar zijn en
mogen alleen onder toezicht aan de machine
werken.
Installaties, reparaties en onderhoudswerk-
zaamheden aan de elektro-installatie mogen
slechts door vakkrachten worden uitgevoerd.
Let op de draairichting van de motor – zie de
elektrische aansluiting.
Schakel voor het opheffen van storingen de
machine uit. Trek de stekker uit het stopcon-
tact.
Personen die niet vertrouwd zijn met de
machine mogen deze niet bedienen.
Onderhoudswerkzaamheden, zak-, lter en
slangvervanging mogen alleen bij een losge-
koppelde netstekker worden uitgevoerd.
In explosiegevaarlijke ruimtes mogen alleen
speciale „ex-beveiligde apparaten“ worden
gebruikt.
• Gebruik alleen originele toebehoren.
Controleer, voor elke ingebruikname, het
apparaat op feilloze werking.
Gebruik het apparaat niet bij een tempera-
tuur lager dan -0 °C. Gevaar voor beschadi-
ging van de behuizing.
Bij het verlaten van de werkplek de motor
uitschakelen. Trek de stekker uit het stopcon-
tact.
Ook bij een kleine verplaatsing de machine
NL
19
loskoppelen van externe stroomvoorzienin-
gen! Voordat de machine opnieuw in gebruik
wordt genomen deze weer reglementair op
het net aansluiten!
Let op! Als de netaansluitkabel is beschadigd,
moet deze door de fabrikant, de desbetref-
fende servicedienst of een overeenkomstig
gekwaliceerde persoon worden vervangen.
De machine is niet geschikt om brandbare
vloeistoffen of stof af te zuigen.
.
Correct gebruik m
De machine is gebouwd volgens de stand
van de techniek en de veiligheidstechnische
voorschriften. Desalniettemin kunnen tijdens
gebruik gevaren voor lijf en leden van de
gebruiker of derden dan wel schade aan de
machine en andere materiële activa optre-
den. Machine alleen in technisch correcte
toestand gebruiken, reglementair, veilig-
heids- en risicobewust en met inachtneming
van de gebruiksaanwijzing! In het bijzonder
storingen, die de veiligheid negatief kunnen
beïnvloeden onmiddellijk (laten) verhelpen!
De afzuiginstallatie dient voor het afzuigen
van spaanders, die bij het bewerken van
hout of houtachtige materialen ontstaan.
Let er a.u.b. op, dat onze apparaten regle-
mentair niet voor bedrijfsmatig, ambachtelijk
of industrieel gebruik werden gebouwd. Wij
aanvaarden geen aansprakelijkheid, als het
apparaat in een bedrijfsmatige, ambachte-
lijke of industriële toepassing alsmede bij
overeenkomstige werkzaamheden wordt
gebruikt.
Controleer het lter regelmatig op beschadi-
gingen. Vervang beschadigde lters!
Bij het gebruik van reinigingsmondstukken
geen vreemde kleine deeltjes opzuigen zoals
bijvoorbeeld schroeven, spijkers, kunststof-
of houten delen.
De machine mag alleen gebruikt worden met
originele toebehoren van de fabrikant.
Het afzuigen van houtstof en houtspaanders
in bedrijfsgebied is niet toegestaan.
Elk daarboven uitgaand gebruik geldt als niet
doelmatig. Voor daaruit resulterende schade
is de fabrikant niet aansprakelijk; het risico
daarvoor draagt alleen de gebruiker.
De veiligheids-, arbeids- en onderhoudsvoor-
schriften van de fabrikant, alsook de in de
technische gegevens vermelde afmetingen
dienen te worden opgevolgd.
De van toepassing zijnde ongevallenpre-
ventievoorschriften en de overige algemeen
erkende veiligheidstechnische regels dienen
in acht te worden genomen.
De machine mag alleen gebruikt, on-
derhouden en gerepareerd worden door
personen die daamee vertrouwd zijn en die
geïnformeerd zijn omtrent de gevaren. Ei-
genmachtige veranderingen aan de machine
sluiten een aansprakelijkheid van de fabri-
kant voor daaruit resulterende schade uit.
De machine mag alleen gebruikt worden met
originele accessoires van de fabrikant.
De afzuiging dient voor het afzuigen, weg-
blazen en uitblazen van niet gezondheids-
schadelijke stoffen.
Gebruik de zuiger niet voor het zuigen van
vloeistoffen.
• Zuig geen hete of brandbare stoffen op.
Zuig geen gezondheidsschadelijke stoffen op
(bijv. asbest).
Houd de zuiger uit de nabijheid van vocht of
regen.
Restrisicos m
De machine is volgens de laatste stand der
techniek en de erkende veiligheidstechni-
sche voorschriften gebouwd. Toch kunnen
bij de werkzaamheden afzonderlijke
restrisico’s optreden.
Gevaar voor de gezondheid door hout-
spaanders. Draag absoluut persoonlijke
beschermingsuitrustingen zoals oogbe-
scherming en stofmasker.
Bij het afsluiten en vervangen van de stof-
opvangzak is inademen van stof mogelijk.
Als de instructies voor het verwijderen in de
gebruiksaanwijzing niet worden nageleefd
(bijv. dragen van stofmaskers P2), kan dit
tot het inademen van stof leiden.
Gevaar voor de gezondheid door lawaai. Bij
de werkzaamheden wordt het toegestane
geluidsniveau overschreden. Draag absolu-
ut persoonlijke beschermuitrustingen zoals
gehoorbescherming.
Gevaar door stroom, bij gebruik van niet
reglementaire elektro-aansluitleidingen.
Verder kunnen ondanks alle getroffen voor-
zorgsmaatregelen niet zichtbare restrisico’s
bestaan.
Restrisico’s kunnen tot een minimum wor-
den beperkt wanneer alle „Veiligheidsins-
tructies“ en het „Beoogd gebruik“, alsook de
gebruiksaanwijzing in acht worden geno-
men.
(afb.)
1 Kofferbehuizing
2 Aan-/uitschakelaar
3 Klemsluiting voor de kofferdeksel
4 Handvat
5 Netaansluitsnoer
6 Afzuigslang
7 Zuig-/blaasmondstuk
8 Afzuigmondstuk vlak
9 Boor- afzuigmondstuk
10 Deksel voor stofzak
11 Stofzak
12 Stoflter
13 Spanklemmen
14 Afzuigaansluitstukken
15 Aanzuigrooster
16 Aansluiting afzuigen
17 Aansluiting- wegblazen
Montage
STOFZAK PLAATSEN/VERVANGEN AFB.2/3
Open beide spansluitingen (3) en klap de
kofferdeksel naar achteren.
Open de klep voor de stofzak (10), druk op de
spanklemmen (12).
op de stofzak en schuif deze over de afzuiga-
ansluitstukken.
Sluit de klep weer tot deze vastklikt. Bij het
legen van een volle stofzak, maakt u de stofz-
akkamer
voor het plaatsen met een vochtige doek of
een kwast.
Leg de aansluitkabel door de uitsparing (a) op
de voorkant. Sluit de kofferdeksel en vergren-
del deze met de beide spansluitingen.
FUNCTIE AFZUIGEN AFB. 4.7
Bij alle ombouwwerkzaamheden altijd de
stekker uit het stopcontact trekken.
Gebruik bij het afzuigen altijd de stofzak. Het
aansluitstuk (14) moet aan de kant van de
stofzak
worden gebruikt. (16)
NL
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Scheppach HD2p 5906301904 Original Instructions Manual

Typ
Original Instructions Manual
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla