Bertolini 155 Instrukcja obsługi

Kategoria
Przycinarki do trawy
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

58
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR
PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL
DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO
IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ
SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
¶ƒ√™√Ã∏!!!
OCТOРOЖНO!!!
∫π¡¢À¡√™ ∞∫√À™∆π∫∏™ µ§∞µ∏™
™∂ ∫∞¡√¡π∫∂™ ™À¡£∏∫∂™ Ã∏™∏™ ∞À∆√ ∆√
ª∏Ã∞¡∏ª∞ ª¶√ƒ∂π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™∂π, °π∞ ∆√¡
Ã∂πƒπ™∆∏, ∂¡∞ ¶√™√™∆√ ∏ª∂ƒ∏™π∞™
¶ƒ√™ø¶π∫∏™ ∂∫£∂™∏™ ™∆√¡ £√ƒÀµ√ π™∏ ∏
∞¡ø∆∂ƒ∏ ∆∏™.
85 dB(A)
РИCК ПOВРЕЖДЕНИЯ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ РAБOЧИХ УCЛOВИЯХ
ПOЛЬЗOВAТЕЛЬ ЭТOЙ МAШИНЫ ЕЖЕДНЕВНO
ПOДВЕРГAЕТCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ ШУМA,
РAВНOМУ ИЛИ ПРЕВЫШAЮЩЕМУ
85 Дб(A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL fiARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI, GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜNDE B‹R GÜRÜLTÜYE MARUZ KALAB‹L‹R
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE
NARAŻENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da motoenxada e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem
ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de
funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para
a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações
sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR
∂π™∞°ø°∏
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ
°È∙ Ì›∙ ÈÔ Û̂ÛÙ‹ ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌÔÙÔÛÎ∙ÙÈÎ Î∙È ÁÈ∙ Ó∙ ∙ÔÊ¢ˉıÔ‡Ó ∙Ù˘ˉ‹Ì∙Ù∙, ÌËÓ
ÂÚÁ∙ÛÙ›Ù ˉ̂Ú›̃ ÚÒÙ∙ Ó∙ ‰È∙‚¿ÛÂÙ Ôχ ÚÔÛÂˉÙÈο ÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ. ™ÙÔ
∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÚȤˉÔÓÙ∙È ÔÈ ÂÍËÁ‹ÛÂÈ̃ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃ Ù̂Ó ‰È∙ÊÚ̂Ó ÂÍ∙ÚÙËÌ¿Ù̂Ó
Î∙È ÔÈ Ô‰ËÁ›Ẫ ÁÈ∙ ÙÔ˘̃ ∙∙Ú∙›ÙËÙÔ˘̃ ÂϤÁˉÔ˘̃ Î∙È ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
™∏ª∂πø™∏: √È ÂÚÈÁÚ∙ʤ̃ Î∙È ÔÈ ÂÈÎÓẪ Ô˘ ÂÚȤˉÔÓÙ∙È ÛÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ
‰ÂÓ Â›Ó∙È ‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ̃. ÂÙ∙ÈÚ›∙ ‰È∙ÙËÚ› ÙÔ ‰ÈÎ∙›̂Ì∙ Ó∙ οÓÂÈ ∙ÏÏ∙Á¤̃ ˉ̂Ú›̃ Ó∙
ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ ÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu çapa do¤ru olarak kullanmak ve kazaları önlemek için, öncelikle bu kılavuz
kitapçı¤ı dikkatlice okumadan önce çalıflmaya bafllamayınız. Bu kitapta, çeflitli
aksamların çalıflması ile ilgili açıklamaları ve ayrıca gerekli kontroller ve ilgili bakımla
ilgili talimatları bulacaksınız.
NOT Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği her
ülkenin kanunlarına göre değişiklik gösterebilir. İmalatçı firma tarafından gerekli
görülebilecek değişiklikler kullanıcıya bildirilmeden yapılabilir.
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Před prvním použitím motorový kultivátor vrtáku si pozorně přečtěte tento návod, abyste
mohli vrták správně používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodě najdete
vysvětlení chodu různých části motorového vrtáku a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy uvedené v tomto návodu nejsou přísně závazné. Výrobce si
vyhrazuje právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto
návodu.
RUS UA
ВВЕДЕНИЕ
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
Для прaвильнoгo испoльзoвaния mотокулътиватор и для прeдoтврaщeния нeсчaстных
случaeв пeрeд нaчaлoм рaбoты oчeнь внимaтeльнo прoчтитe дaннoe рукoвoдствo.
Здeсь дaются пoяснeния пo рaбoтe рaзличных узлoв мaшины, a тaкжe инструкция пo
трeбуeмым прoвeркaм и тeхoбслуживaнию.
Примeчaния: Oписaния и иллюстрaции, привeдeнныe в дaннoм рукoвoдствe, нe
считaются стрoгo oбязывaющими. Фирмa-изгoтoвитeль oстaвляeт зa сoбoй прaвo
внoсить измeнeния в любoй мoмeнт бeз всякoгo oбязaтeльствa oбнoвлeния этoгo
рукoвoдствa.
PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. W niniejszej instrukcji podano wyjaśnienia
dotyczące funkcjonowania różnych komponentów i wskazówki dotyczące koniecznych
przeglądów i konserwacji.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie
odzwierciedlają stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania
ewentualnych zmian i nie zobowiązuje się do każdorazowej aktualizacji instrukcji.
59
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO ____________________ 58
COMPONENTES DO MOTOENXADA ___ 60
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ___ 61
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA _____ 62
NORMAS DE SEGURANÇA _________ 64
MONTAGEM _____________________ 70
PARA DAR PARTIDA _______________ 74
FUNCIONAMENTO E SEGURANÇA ____ 84
PARAGEM DO MOTOR _____________ 88
MANUTENÇÃO ___________________ 90
DADOS TECNICO _________________ 100
TABELA DE MANUTENÇÃO __________ 102
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ________ 105
CERTIFICADO DE GARANTIA _______ 109
ÚVOD __________________________ 58
ČÁSTI MOTOROVÝ KULTIVÁTOR _______ 60
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ __________ 61
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ ____ 62
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY __________ 67
MONTÁŽ ________________________ 71
SPOUŠTĚNÍ ______________________ 75
POUŽITÍ A BEZPEČNOST ____________ 85
VYPNUTÍ MOTORU ________________ 89
ÚDRŽBA ________________________ 91
TECHNICKÉ ÚDAJE ________________ 100
TABULKA ÚDRŽBY ________________ 103
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ________________ 106
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ______________ 110
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UA
СОДЕРЖАНИЕ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ _______________________ 58
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΜΟΤΟΣΚΑΠΤΙΚΌ __ 60
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ ______________ 61
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _____________ 62
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ________ 65
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ________________ 70
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ______________________ 74
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΚΑΙ ΑΣΦΆΛΕΙΑ _________ 84
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ ____________________ 88
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ____________________ 90
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ________________ 100
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ____________ 102
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ____ 105
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ _________ 109
ВВEДEНИE _______________________ 58
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ
MОТОКУЛЪТИВАТОР ______________ 60
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ _____ 61
ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ
CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA
БЕЗOПACНOCТИ _________________ 62
МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ ______ 68
СБОРКА ________________________ 71
ВКЛЮЧEНИE _____________________ 75
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИКА
БЕЗОПАСНОСТИ _________________ 85
ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ __________ 89
ОБСЛУЖИВАНИE _________________ 91
ТEХНИЧEСКИE ХАРАКТEРИСТИКИ ___ 100
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ _____ 104
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ _______________ 107
ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ ______ 110
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
GİRİŞ ___________________________ 58
PARÇALARI MOTORLU ÇAPA _________ 60
UYGUNLUK BEYANI ________________ 61
SEMBOLLER VE İKAZ
İŞARETLERİNİN AÇIKLAMALARI ______ 62
GÜVENLIK ÖNLEMLERI _____________ 66
MONTAJ ________________________ 70
ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ ______________ 74
İŞLETIM VE GÜVENLIK ______________ 84
MOTOR DURDURULMASI ___________ 88
BAKIM __________________________ 90
TEKNİK ÖZELLIKLER _______________ 100
BAKIM TABLOSU __________________ 103
PROBLEM GİDERME _______________ 106
GARANTI SERTIFIKASI ______________ 109
WPROWADZENIE _________________ 58
BUDOWA GLEBOGRYZARKI __________ 60
DEKLARACJA ZGODNOŚCI __________ 61
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI ____________ 62
NORMY BEZPIECZEŃSTWA__________ 69
MONT ________________________ 71
URUCHAMIANIE __________________ 75
EKSPLOATACJA I BEZPIECZEŃSTWO __ 85
ZATRZYMANIE SILNIKA _____________ 89
KONSERWACJA ___________________ 91
DANE TECHNICZNE ________________ 100
TABELA KONSERWACJI _____________ 104
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW _____ 107
CERTYFIKAT GWARANCYJNY ________ 110
60
P - CONSULTE O MANUAL DO MOTOR
GR - ΒΛΕΠΕ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΤΗΡΑ
TR - MOTOR KULLANIM KILAVUZUNU OKUYUN
CZ - VIZ NÁVOD K POUŽITÍ MOTORU
RUS-UA -
ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ОБРАТИТЕСЬ К ПАСПОРТУ ДВИГАТЕЛЯ
PL - PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA
P COMPONENTES DO MOTOENXADA
1 - Interruptor de massa
2 - Punho
3 - Alavanca de comando
da marcha à frente
4 - Timão
5 - Caixa de protecção das
fresas
6 - Rodas para o transporte
7 - Ferramentas de trabalho
8 - Avalanca de comando
start
9 - Regulação vertical e
horizontal do punho
(guiador)
10 - Pega de arranque
11 - Avalanca de acelerador
12 - Alavancas de bloqueio
dos comandos
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΜΟΤΟΣΚΑΠΤΙΚΌ
1 - Γενικος διακοπτης
2 - TÈÌvÈ
3 - Λεβιές ταχύτητας
εμπροσθοπορείας
4 - Λεβιές
5 - Προστατευτικό φρεζών
6 - Τροχοί μεταφοράς
7 - Εξαρτήματα εργασίας
8 - ∆ÛÔÎ
9 - Κατακόρυφη και
οριζόντια ρύθμιση
τιμονιού (λαβών)
10 - Λαβη εκκινησης
11 - Μοχλος επιταχυνσης
12 - Λεβιέδες κλειδώματος
χειριστηρίων
TR PARÇALARI MOTORLU ÇAPA
1 - Açma/kapama düğmesi
2 - Sap
3 - İleri vites kumanda kolu
4 - Dümen
5 - Kesici koruma karteri
6 - Taşıma tekerlekleri
7 - Çalışma aletleri
8 - Durdurma kolu
9 - Kolun (gidon) düşey ve
yatay şekilde
ayarlanması
10 - Startör kolu
11 - Manivela tetikleyici
12 - Kumanda durdurma
kolları
CZ ČÁSTI MOTOROVÝ KULTIVÁTOR
1 - Vypínaã
2 - Řidítka
3 - Ovládací páčka pro jízdu
vpřed
4 - Vodící oj
5 - Kryt na ochranu fréz
6 - Přepravní kolečka
7 - Kypřící nože
8 - Páčka sytiče
9 - Svislé a vodorovné
seřízení řídítek
10 - Aretace plynu
11 - Páčka plynu
12 - Páčky pro zastavení
ovládání
RUS UA
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ MОТОКУЛЪТИВАТОР
1 - Выключатль
2 - Ручка
3 - Рычаг движения
вперед
4 - Руль
5 - Защитное
ограждение фрез
6 - Опорные колеса
7 - Рабочие органы
8 - Рычaг стaртeрa
9 - Ручка регулировки
вертикального
положения рукоятки
10 - Пусковая ручка
11 - Рычаг акслратора
12 - Рычаги блокировки
органов управления
PL BUDOWA GLEBOGRYZARKI
1 - Wyłącznik prądu
2 - Uchwyt
3 - Dźwignia biegu jazdy
do przodu
4 - Ogranicznik głębokości
5 - Osłona narzędzi
roboczych
6 - Kółka transportowe
7 - Narzędzia robocze
8 - Dźwignia ssania
9 - Regulacja pozioma i
pionowa uchwytu
(kierownicy)
10 - Uchwyt linki rozrusznika
11 - Dźwignia przyspieszenia
12 - Dźwignie blokujące
elementy sterownicze
61
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
Oleo-Mac MH 155 K - Efco MZ 2055 K - Bertolini 155 - Nibbi 055
B82 XXX 0001 ÷ B82 XXX 9999
2000/14/EC allegato l n°40 - 2014/30/EU - 2006/42/EC - (EU) 2016/1628 - (EU) 2017/654 - (EU) 2017/656 - 2011/65/EC - 2015/863/EC
EN 709: 1997 + A4: 2009 - EN ISO 14982 : 2009
2000/14/EC Annex VI procedura 1
91.8 dB (A)
93.0 dB (A)
Eurons Product Testing Italy S.r.l. - Via Courgnè, 21 - 10156 Torino (TO) - Italy n° 0477
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
ΔΗΛΩΣΗ
ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ
UYGUNLUK
BEYANI
ES PROHLÁŠENÍ
O SHODĚ
ЗАЯВЛЕНИЕ О
СООТВЕТСТВИИ
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
Português Ελληνικα rkçe Česky Pуccкий Polsky
O subscrito, Ο κατωθεν νπογεγραμμενοζ, Aşağıda imzası bulunan, Níže podepsaný Я, нижеподписавшийся Niżej podpisana
atesta sob a própria
responsabilidade
que a máquina:
δηλώνει
νπενθυνα οτι το
μηχανημα:
aşağıda özellikleri verilen makine ile ilgili
olarak sorumluluğu kendine ait olmak
üzere müteakip beyanı vermektedir:
prohlašuje na svou
vlastní odpovědnost, že stroj:
заявляю под собственной
ответственностью, что машина:
świadoma odpowiedzialności za
swój produkt, deklaruje,
że urządzenie:
1. categoria:
motoenxada
1. Ετδος:
μοτοσκαπτικό
1. Tip:
motorlu çapa
1. Druh:
motorový kultivátor
1. Род:
mотокулътиватор
1. Typ:
glebogryzarka
2. Marca: / Tipo: 2. Μαρκα: / Τνπυς 2. Marka: / Tip: 2. Značka: / Typ: 2. Марка: / Тип: 2. Marka: / Typ:
3. identicação de serie 3. Ανζων 3. Seri tanımlaması
3. Identikační sériové č.
3. Серийный номер 3. Numer serii
está em conformidade com as
prescrições da Diretiva/Regulamento
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις της
οδηγίας / του κανονισμού
Yönerge/Yönetmelik talimatlarına
uygundur.
je v souladu s ustanoveními
směrnice / nařízení
соответствует требованиям
Директивы / Регламента
spełnia wymogi zawarte w
dyrektywie/rozporządzeniu.
está em conformidade
com as disposições das seguintes
normas harmonizadas:
συμμορφούται με διατάξεις των
ακόλουθων εναρμονισένων
πρστύηων:
aşağıdaki ilgili standartların şart ve
koşullarına uygundur:
odpovídá ustanovením následujících
harmonizovaných norem:
соответствует требованиям
следующих гармонизированных
норм:
jest zgodne z wymogami
następujących zharmonizowanych
norm:
Procedimentos para as avaliações de
conformidade efectuadas
Διαδικασίες που ακολουθήθηκαν για
την εκτίμηοη της ουμμόρφωοης
Takip edilen uygunluk tayini
prosedürü
Postupy provedené
ke zhodnocení souladu
Используемые процедуры по
оценке соответствия требованиям
Wykonane procedury kontroli
zgodności
Nível de potência
acústica registado
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Ölçülmüş ses
gücü seviyesi
Naměřená hladina
akustického výkonu
Измеренный уровень звуковой
мощности
Poziom zmierzonej
mocy akustycznej
Nivel de potencia
acústica garantido:
Εγγυημενη σταθμη
ακονστικης ισχυος:
Garanti edilen ses
gücü seviyesi
Zaručená hladina
akustického výkonu
Гарантируемый уровень звуковой
мощности
Poziom gwarantowanej mocy
akustycznej
Organismo noticado para a
Directiva 2000/14/CE
Κοινοποιημένος οργανισμός για την
Οδηγία 2000/14/ΕΚ
2000/14/EC sayılı Direktif için
onaylanmış kuruluş
Oznámený subjekt pro Směrnici
2000/14/ES
Нотифицированный орган для
Директивы 2000/14/ЕС
Jednostka notykowana do
Dyrektywy 2000/14/WE
Feito em / Κατασκεναζεται σε / Yapım yeri / Provedeno v / Сделано в / Wykonano w: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 - Data / Ημερομηνια / Datum / Data / Дата: 22/07/2019
Documentação Técnica depositada em Sede Administrativa. - Direcção Técnica
Η τεχνική τεκμηρίωση διατίθεται στην έδρα της εταιρείας. - Τεχνική διεύθυνση
Teknik dokümanlar İdari Merkezde bulundurulmaktadır. - Teknik Kılavuz
Technická dokumentace je uložena ve správním sídle společnosti - Technické vedení
Техническая документация, хранящаяся в административном отделе. - Техническое руководство
Dokumentacja techniczna złożona w siedzibie administracyjnej. - Dyrekcja techniczna
62
2
1
3
4
P
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
CZ
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR
∂¶∂•∏°∏™∏ ™Àªµ√§ø¡ ∫∞𠶃√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
RUS UA ЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
TR
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI
PL
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
P
1. Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2. Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da lâmina enquanto o
motor estiver ligado.
ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em movimento por alguns
segundos mesmo depois que o motor foi desligado.
3. ATENÇÃO! - Não deixe ninguém se aproximar durante o trabalho.
4. Engate da marcha à frente
GR
1. ∆ιαβαστε το βιβλιαρακι χρησης και συντηρησης πριν
χρησιµοποιησετε αυτο το µηχανηµα.
2. MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ˉ¤ÚÈ∙ ‰È∙ ÛÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ÙË̃
ÏÂ›‰∙̃ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ.
¶ƒ√™Ã∏! - È Ï¿ÌẪ ÂÍÎÔÏÔ˘ıÔÓ Ó ÎÈÓÔÓÙÈ ÁÈ
ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ∙ ∙ÎÌ∙ Î∙È ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘
ÌÔÙ¤Ú.
3. ΠΡΟΣΟΧΗ - Μην αφήνετε κανέναν πλησιάζει, ενώ εργάζονται
4. Σύμπλεξη ταχύτητας εμπροσθοπορείας
TR
1. rt atomizörünü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
2. Motor çal›fl›rken ellerinizi ya da ayaklar›n›z› makinan›n üstüne
ya da alt›na koymay›n.
DIKKAT! - Motor kapat›ld›ktan sonra da b›çaklar birkaç saniye
boyunca hareket halinde kal›rlar.
3. DIKKAT! - Çalışma sırasında hiç kimsenin yaklaşmasına izin
vermeyin.
4. Ileri vites kavraması
CZ
1. ed prvním pouÏitím sekaãky si pozornû proãtûte návod k
pouÏití a údrÏbû.
2. Při zapnutém motoru nedávejte ruce ani nohy do blízkosti
krytu nože.
POZOR! - Nůž se otáčí je‰tû nûkolik vteřin po vypnutí motoru.
3. POZOR! - Nedovolte nikomu, aby se k vám při práci přibližoval.
4. Zařazení rychlosti vpřed
RUS
1. Перед использованием внимательно читайте инструкцию по
безопасности.
2. Во время работы не располагайте руки и ноги вблизи
вращающихся частей косилки.
ВНИМАНИЕ! - После остановки двигателя лезвия еще
вращаются несколько секунд.
3. ВНИМАНИЕ! - Не позволяйте зрителям находиться в зоне
работы.
4. Включения движения передним ходом
UA
PL
1. Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z instrukcją
obsługi.
2. Nie zbliżać rąk ani nóg do osłony noży, podczas pracy silnika.
UWAGA! - Ostrza obracają się jeszcze kilka sekund po
wyłączeniu silnika.
3. UWAGA! - Nie pozwól nikomu zbliżać się maszyny podczas
pracy.
4. Włączenie biegu jazdy do przodu
63
8
9
5
6
6
7
P
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
CZ
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR
∂¶∂•∏°∏™∏ ™Àªµ√§ø¡ ∫∞𠶃√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
RUS UA ЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
TR
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI
PL
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
P
5. Marca e modelo da máquina
6. Dados Técnicos
7. mero de série
8. Marca CE de conformidade
9. Tipo de máquina: MOTOENXADA
10. Ano de fabbrico
11. Nivel potencia acústica garantido
GR
5. Τύπος και μοντέλο μηχανήματος
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά
7. Αριθμός σειράς
8. Σήμα συμμόρφωσης CE
9. Τύπος μηχανήματος: ΜΟΤΟΣΚΑΠΤΙΚΌ
10. Έτος κατασκευής
11. Εγγυημενη σταθμη ακουστικης ισχυος
TR
5. Makinenin markası ve modeli
6. Teknik bilgiler
7. Seri numarası
8. CE uygunluk işareti
9. Makine tipi: MOTORLU ÇAPA
10. Üretim yılı
11. Garantı edılen akustık güç düzeyı
CZ
5. Značka a model stroje
6. Technické údaje
7. Sériové číslo
8. Značka CE o souladu s předpisy ES
9. Typ stroje: MOTOROVÝ KULTIVÁTOR
10. Rok výroby
11. Zaručená hladina akustického výkonu
RUS
5. Марка и модель изделия
6. Технические данные
7. Серийный номер
8. Марка соответствия требованиям CE
9. Тип машины: МОТОРНАЯ МОТЫГА
10. Год выпуска
11. Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти
UA
PL
5. Marka i model maszyny
6. Dane techniczne
7. Numer seryjny
8. Symbol zgodności CE
9. Typ urządzenia: GLEBOGRYZARKA
10. Rok produkcji
11. Moc akustyczna gwarantowana
69
5 6
Polski
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Długotrwałe wystawienie na działanie wibracji
podczas używania ręcznych urządzeń spalinowych może u osób
podatnych na choroby układu krążenia lub obrzęki
doprowadzić do uszkodzeń naczyń krwionośnych bądź nerwów
w palcach, dłoniach lub nadgarstkach. Zanotowano również
przypadki uszkodzenia naczyń krwionośnych u osób zdrowych
na skutek długotrwałego używania takich urządzeń w niskich
temperaturach otoczenia. Jeśli wystąpią objawy, takie jak
drętwienie, ból, utrata siły, zmiana koloru lub wyglądu skóry czy
utrata czucia w palcach, dłoniach lub nadgarstkach, należy
przerwać pracę i zwrócić się o pomoc do lekarza.
UWAGA - Prawidłowo użytkowana glebogryzarka jest szybkim,
wygodnym i efektywnym narzędziem pracy; używana w sposób
nieprawidłowy lub bez wymaganych środków ostrożności może
stać się urządzeniem niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu
urządzenia była zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy
skrupulatnie przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych
poniżej oraz w dalszej części instrukcji obsługi.
UWAGA: Układ zapłonowy Waszego urządzenia wytwarza pole
elektromagnetyczne o bardzo niskiej intensywności. Pole to
może kolidować z pracą niektórych sztucznych rozruszników
serca. Celem zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osoby z wszczepionym rozrusznikiem powinny
poradzić się lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika
przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
1 - Przed przystąpieniem do używania urządzenia należy uważnie
przeczytać tę instrukcję obsługi aż do jej całkowitego zrozumienia
i upewnienia się, że podczas pracy przestrzegane będą wszystkie
zasady bezpieczeństwa, środki ostrożności i instrukcje użytkowania.
2 - Należy ograniczyć dostęp do glebogryzarki tylko do osób
dorosłych, które zapoznały się i będą przestrzegać wszystkich zasad
bezpieczeństwa, środków ostrożności i instrukcji użytkowania
zawartych w niniejszej instrukcji. Nigdy nie wolno pozwalać
dzieciom obsługiwać glebogryzarki.
3 - Nie należy używać glebogryzarki ani wykonywać przy niej
żadnych innych czynności w przypadku zmęczenia, choroby, złego
samopoczucia lub po zażyciu alkoholu, narkotyków bądź silnych
leków. Operator musi mieć dobry stan zdrowia oraz sprawność
umysłową. Praca z użyciem glebogryzarki jest wyczerpująca. Osoby
cierpiące na wszelkie dolegliwości, przy których ciężka praca nie jest
zalecana, powinny przed przystąpieniem do używania glebogryzarki
skonsultować się z lekarzem (rys.1). Należy zwiększyć uwagę tuż
przed przerwą na odpoczynek oraz przed końcem swojej zmiany.
4 - Nie dopuszczać dzieci, innych osób ani zwierząt bliżej niż na
odległość 15 metrów od miejsca pracy. Podczas uruchamiania lub
używania glebogryzarki żadne inne osoby ani zwierzęta nie mogą
znajdować się w pobliżu urządzenia (rys.2).
5 - Podczas pracy glebogryzarką należy zawsze nosić atestowaną odzież
ochronną. Nie wolno nosić ubrań, szali, krawatów lub bransolet,
które mogłyby utknąć pomiędzy gałęziami. Długie włosy należy
związać i zabezpieczyć (np. zakładając chustę, czapkę lub kask).
Należy nosić obuwie ochronne, wyposażone w antypoślizgowe
podeszwy i warstwy zabezpieczające przed przekłuciem.
Należy nosić okulary ochronne lub osłony na twarz. Należy
stosować zabezpieczenia przed hałasem: na przykład słuchawki
redukujące hałas lub zatyczki do uszu. Należy nosić rękawice
zapewniające maksymalne tłumienie wibracji (rys.3-4-5-6).
6 - Do pracy glebogryzarką można dopuszczać tylko osoby, które
przeczytały niniejszą instrukcję obsługi lub otrzymały odpowiednie
zalecenia co do bezpiecznego i prawidłowego użytkowania tego
urządzenia.
7 - Należy codziennie sprawdzać stan glebogryzarki w celu upewnienia
się, że wszystkie jej elementy funkcjonują prawidłowo i w sposób
bezpieczny.
8 - Nigdy nie wolno używać uszkodzonej, zmodyfikowanej lub
nieprawidłowo naprawionej bądź zmontowanej glebogryzarki.
Nie zdejmować, nie uszkadzać ani nie wyłączać żadnego elementu
zabezpieczającego. W razie uszkodzenia narzędzia roboczego lub
złamania bądź spadnięcia elementu zabezpieczającego należy go
niezwłocznie zamontować z powrotem lub wymienić na nowy.
9 - Należy zaplanować pracę przed jej rozpoczęciem. Nie należy
rozpoczynać pracy, jeśli obszar roboczy nie jest przygotowany, nie
można pewnie stanąć w miejscu pracy.
10 - Wszelkie czynności serwisowe, inne niż przedstawione w niniejszej
instrukcji obsługi, muszą być wykonywane przez wyszkolonych
pracowników serwisu.
11 - Glebogryzarka jest urządzeniem przeznaczonym wyłącznie do
rozbijania darni i spulchniania gleby. Nie zaleca się cięcia przy jej
użyciu innych typów materiałów. Używanie jej do jakichkolwiek
celów innych od tego, który opisano w niniejszej instrukcji obsługi,
może spowodować uszkodzenie samego urządzenia, jak również
stwarzać poważne zagrożenia dla osób i mienia.
12 - Do urządzenia nie wolno podłączać narzędzi lub akcesoriów
niezalecanych przez producenta.
13 - Nie używać urządzenia bez osłony chroniącej obracające się
narzędzia.
14 - ytkownik ponosi odpowiedzialność za ocenę potencjalnego
ryzyka występującego na obrabianym terenie i zastosowanie
środków ostrożności niezbędnych dla zagwarantowania własnego
bezpieczeństwa, zwłaszcza na zboczach oraz na nierównych, śliskich
lub ruchomych terenach.
15 - Podczas pracy na zboczach należy zawsze zachować ostrożność,
prowadząc glebogryzarkę w kierunku poprzecznym, nigdy zaś w
górę lub w dół. Nie używać glebogryzarki na terenach o nachyleniu
powyżej 10° (17 %).
16 - Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez osoby
trzecie lub należące do nich mienie.
17 - W momencie uruchomienia obrotowych ostrzy należy się
upewnić, że przed urządzeniem lub w jego pobliżu nie przebywają
żadne osoby. Trzymać mocno uchwyt, który obniża się podczas
uruchamiania urządzenia.
18 - Podczas pracy zachować bezpieczną odległość od obracających się
ostrzy; odległość ta odpowiada długości uchwytu.
19 - W przypadku pracy na nierównym terenie użytkownik musi się
upewnić, że w promieniu 20 metrów od urządzenia nie przebywają
żadne osoby. Użytkownik musi bezwzględnie zachować kontrolę
nad urządzeniem.
20 - Urządzenie może być wyposażone w różne akcesoria. Właściciel
urządzenia ponosi odpowiedzialność za upewnienie się, że akcesoria
takie posiadają odpowiednie atesty zgodnie z obowiązującymi
europejskimi normami bezpieczeństwa. Stosowanie akcesoriów
nieposiadających atestu może stwarzać zagrożenie dla
bezpieczeństwa.
21 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP
powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku
uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej
wymienić (patrz Str. 58-59).
22 - Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w instrukcji
(patrz Str. 87).
23 - Zawsze trzymać podręcznik pod ręką. W razie zgubienia podręcznika
należy poprosić o jego kopię.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonymi elementami zabezpieczającymi. Elementy
zabezpieczające urządzenia należy kontrolować i konserwować
w sposób opisany w tej części. Jeśli któraś z kontroli wypadnie
niepomyślnie, należy się skontaktować z przedstawicielem
serwisu w celu dokonania naprawy.
71
5A 5B 6 7A 7B
Česky Pуccкий Polski
MONTÁŽ СБОРКА MONT
MONTÁŽ NOŽŮ
POZOR - Namontujte nože a zkontrolujte, zda je ostří
obrácené vždy ve směru chodu (viz šipka A, obr. 1)
Pracovní záběr 46 cm:
Nátrubek frézy A namažte tukem a při montáži zkontrolujte, jestli
jsou oba upevňovací otvory správně vyrovnané (C, obr. 2)
Do otvoru (C, obr. 2) zasuňte (1) čep (D, obr. 3A). Zajišťovací pružinu
čepu (2) otočte opačným směrem, než je otáčení frézy při pojezdu
dopředu (viz šipka A, obr. 3A) a upevněte ji na čepu (D, obr. 3B), aby
se zamezilo vysunutí čepu.
Nátrubek nástavce frézy B namažte tukem a při montáži
zkontrolujte, jestli jsou oba upevňovací otvory vyrovnané (E, obr. 4)
Do otvoru (E, obr. 4) zasuňte (1) čep (F, obr. 5A). Zajišťovací pružinu
čepu (2) otočte opačným směrem, než je otáčení frézy při pojezdu
dopředu (viz šipka A, obr. 5A) a upevněte ji na čepu (F, obr. 5B), aby
se zamezilo vysunutí čepu.
POZOR! V případě nesprávné montáže se čep může
vysunout a ohrozit provoz stroje s možností jeho
poškození a nebezpečím ohrožení jeho obsluhy!
Tento stroj lze používat i se 2 menšími pracovními záběry:
Pracovní záběr 20 cm:
Po vytažení čepu (F, obr. 5A) odmontujte nástavec frézy B
Pracovní záběr 30 cm:
- Po vytažení čepu (F, obr. 5A) odmontujte nástavec frézy B a po
vytažení čepu (D, obr. 3A) odmontujte frézu A.
- Nátrubek nástavce frézy B namažte tukem a při montáži
zkontrolujte, jestli jsou oba upevňovací otvory vyrovnané (G,
obr. 6)
- Do otvoru (G, obr. 6) zasuňte (1) čep (D, obr. 7A). Zajišťovací
pružinu čepu (2) otočte opačným směrem, než je otáčení frézy
při pojezdu dopředu (viz šipka A, obr. 7A) a upevněte ji na čepu
(D, obr. 7B), aby se zamezilo vysunutí čepu.
МОНТАЖ ФРЕЗ
ВНИМАНИЕ! – При монтаже фрез следите за тем, чтобы
режущая сторона ножей всегда была обращена в сторону
движения (см. стрелку A на Рис.1)
Ширина резки 46 см:
Смажьте отверстие фрезы А и установите ее так, чтобы 2
крепежных отверстия были выровнены между собой (C, Рис. 2).
Вставьте (1) штифт (D, Рис. 3A) в отверстие (C, Рис. 2).
Поверните пружину блокировки штифта (2) в направлении,
противоположном вращению зубьев при движении вперед
(см. стрелку A, Рис. 3A), закрепив ее на штифте (D, Рис. 3B) во
избежание выхода наружу.
Смажьте отверстие удлинителя фрезы В и установите его так,
чтобы 2 крепежных отверстия были выровнены между собой
(Е, Рис. 4).
Вставьте (1) штифт (F, Рис. 5A) в отверстие (Е, Рис. 4).
Поверните пружину блокировки штифта (2) в направлении,
противоположном вращению зубьев при движении вперед
(см. стрелку A, Рис. 5A), закрепив ее на штифте (F, Рис. 5B) во
избежание выхода наружу.
ВНИМАНИЕ! В случае неверной установки пальца он
может высвободиться, создав угрозу целостности
машины и безопасности оператора!
Данную машину можно использовать с 2 меньшими
значениями ширины кошения:
Ширина кошения 20 см:
Снимите удлинитель B с фрезы, удалив штифт (F, Рис. 5A).
Ширина кошения 30 см:
- Снимите удлинитель B с фрезы, удалив штифт (F, рис. 5A), а затем
фрезу A, сняв штифт (D, рис. 3A).
- Смажьте отверстие удлинителя фрезы В и установите его так,
чтобы 2 крепежных отверстия были выровнены между собой (G,
Рис. 6).
- Вставьте (1) штифт (D, Рис. 7A) в отверстие (G, Рис. 6).
Поверните пружину блокировки штифта (2) в направлении,
противоположном вращению зубьев при движении вперед
(см. стрелку A, Рис. 7A), закрепив ее на штифте (D, Рис. 7B) во
избежание выхода наружу.
MONTAŻ OSTRZY
UWAGA – Podczas montażu ostrza należy się upewnić, czy
krawędź tnąca narzędzia jest zawsze zwrócona w kierunku
jazdy (patrz strzałka A Rys. 1).
Szerokość cięcia 46 cm:
Nasmarować złącze frezu A i zamontować go, sprawdzając, czy 2
otwory mocujące są wyrównane (rys.2).
Włożyć (1) sworzeń (D, rys.3A) do otworu (C, rys.2). Obrócić
sprężynę blokującą sworzeń (2) w kierunku odwrotnym do
obrotów biegu jazdy do przodu (patrz strzałka A, rys.3A) motyk,
przymocowując ją do sworznia (D, rys.3B), aby zapobiec jej
wysunięciu.
Nasmarować złącze przedłużenia frezu B i zamontować go,
sprawdzając, czy 2 otwory mocujące są wyrównane (E, rys.4).
Włożyć (1) sworzeń (F, rys.5A) do otworu (E, rys.4). Obróc
sprężynę blokującą sworzeń (2) w kierunku odwrotnym do
obrotów biegu jazdy do przodu (patrz strzałka A, rys.5A) motyk,
przymocowując ją do sworznia (F, rys.5B), aby zapobiec jej
wysunięciu.
UWAGA! Nieprawidłowe zamontowanie sworznia grozi
jego odłączeniem, co grozi jej nieprawidłowym działaniem
maszyny i jej uszkodzeniem, ponadto stwarza zagrożenie
bezpieczeństwa dla operatora!
Urządzenia można używać z 2 mniejszymi szerokościami
spulchniania:
Szerokość spulchniania 20 cm:
Zdemontować przedłużenie frezu B z frezu, wyjmując w tym
celu sworzeń (F, rys.5A)
Szerokość spulchniania 30 cm:
- Zdemontować przedłużenie frezu B z frezu, wyjmując w tym
celu sworzeń (F, rys.5A) i frez A, wyjmując sworzeń (D, rys.3A).
- Nasmarować złącze przedłużenia frezu B i zamontować go,
sprawdzając, czy 2 otwory mocujące są wyrównane (G, rys.6).
- Włożyć (1) sworzeń (D, rys.7A) do otworu (G, rys.6). Obrócić
sprężynę blokującą sworzeń (2) w kierunku odwrotnym do
obrotów biegu jazdy do przodu (patrz strzałka A, rys.7A)
motyk, przymocowując ją do sworznia (D, rys.7B), aby zapobiec
jej wysunięciu.
73
13 14 15 16
Česky Pуccкий Polski
MONTÁŽ СБОРКА MONT
MONTÁŽ VODÍCÍ OJE
Ostruhu vložte do otvoru v rámu B (obr.1) a zajistěte čepem a
závlačkou C v otvoru (D).
MONTÁŽ POJEZDOVÉHO KOLEČKA
Do otvoru kola H (obr. 10) zasuňte pouzdro E. Kolo H
připevněte v otvoru G vodicí oje podložkou, čepem a
závlačkou F (obr. 10).
UPOZORNĚNÍ - Kola se během práce nesmějí používat.
Pouzdro E zasuňte do otvoru kola H (obr. 11) a kolo
zajistěte na konzole kolečka G podložkou, čepem a
závlačkou F (obr. 11).
MONTÁŽ SLOUPKU
Sloupek P namontujte 2 šrouby a 2 maticemi 2 po vyrovnání
děr R (obr. 12).
MONTÁŽ ŘÍDÍTEK (rukojetí)
Řídítka (S, obr. 13) polohujte s vyrovnáním otvorů T. Řídítka
připevněte šroubem a maticí U. Výšku řídítek lze nastavit
ve třech polohách. Po nalezení požadované výšky řídítka
zajistěte šroubem a maticí V.
POZOR - Ujistěte se, že řezné a bezpečnostní orgány
odpovídají jejich funkci.
MONTÁŽ OCHRANNÝCH KRYTŮ
Namontujte 2 ochranné kryty zasunutím šroubů a matic I (obr.
14-15) do předních otvorů (L) v rámu motorového kultivátoru.
Oba ochranné kryty upevněte v zadní části rámu šroubem a
maticí M (obr. 16) v zadním otvoru (O) rámu.
Šrouby I (obr. 14-15) dotáhněte
POZOR! Montáž ochranného krytu je povinná!
МОНТАЖ РУЛЯ
Вставьте дышло A в отверстие рамы B (Рис.1) и закрепите
его с помощью пальца и шплинта C в отверстии (D).
МОНТАЖ ТРАНСПОРТИРОВОЧНОГО КОЛЕСА
Вставьте втулку E в отверстие колеса H (Рис. 10).
Заблокируйте колесо H на уровне отверстия G руля с
помощью шайбы, штифта и шпильки F (Рис. 10).
ВНИМАНИЕ - Во время работы колеса необходимо
снять. Вставьте втулку E в отверстие колеса H (Рис. 11)
и зафиксируйте ее на кронштейне держателя колеса
G с помощью шайбы, штифта и шпильки F (Рис. 11).
МОНТАЖ СТОЙКИ
Монтируйте стойку P с помощью 2 винтов и 2 гаек Q,
выровняв отверстия R между собой (Рис. 12).
МОНТАЖ РУКОЯТКИ
Установите рукоятку (S, Рис. 13), совместив отверстия
T. Зафиксируйте рукоятку винтом и гайкой U. Рукоятку
можно отрегулировать по высоте, установив ее в одно из
трех положений. Выставив рукоятку на нужную высоту,
заблокируйте ее с помощью винта и гайки V.
ВНИМАНИЕ! Убедитесь в правильности
функционирования устройств безопасности и
резки.
МОНТАЖ ЗАЩИТНЫХ КОЖУХОВ
Установите 2 защитных кожуха, установив винты и
гайки I (Рис. 14-15) в передние отверстия (L) рамы
мотокультиватора.
Закрепите 2 защитных кожуха в задней части рамы,
установив винт и гайку M (Рис. 16) в заднее отверстие
(O) рамы.
Затяните винты I (Рис. 14-15).
ВНИМАНИЕ! Установка защитного ограждения является
обязательной!
MONTAŻ OGRANICZNIKA GŁĘBOKOŚCI
Wsunąć ogranicznik głębokości A do obudowy ramy B
(Rys.1) i zablokować go przy użyciu sworznia i zawleczki C w
pobliżu otworu (D).
MONTKOŁA TRANSPORTOWEGO
Wsunąć tuleję E do wnętrza otworu koła H (rys.10).
Zablokować koło H w pobliżu otworu G steru za pomocą
podkładki okrągłej, sworznia i zawleczki F (rys.10).
UWAGA - Podczas pracy nie należy używać kółek.
Włożyć tuleję E do otworu koła H (rys.11) i zablokować
je na wsporniku kółka podporowego G za pomocą
podkładki okrągłej, sworznia i zawleczki (rys.11).
MONTAŻ WAŁU KIEROWNICY
Zamontować wał kierownicy P za pomocą 2 śrub i 2 nakrętek
Q, wyrównując otwory R (rys.12).
MONTAŻ UCHWYTU (KIEROWNICY)
Ustawić kierownicę (S, rys.13), wyrównując otwory T.
Przymocować kierownicę za pomocą śruby i nakrętki U.
Wysokość kierownicę można ustawić w trzech różnych
pozycjach. Po znalezieniu żądanej wysokości zablokow
kierownicę śrubą i nakrętką V.
UWAGA - Upewnij się, że narzędzia robocze oraz
elementy układu bezpieczeństwa znajdują się w
doskonałym stanie technicznym.
MONTAŻ OBUDOWY OCHRONNEJ
Zamontować 2 obudowy ochronne, wkręcając śruby i nakrętki
I (rys.14-15) do otworów przednich (L) ramy glebogryzarki.
Przymocować 2 obudowy ochronne w tylnej części ramy,
przykręcając śrubę i nakrętkę M (rys.16) do otworu tylnego
(O) ramy.
Dokręcić śruby I (rys.14-15).
UWAGA! Montaż pokrywy zabezpieczającej jest
obowiązkowy!
75
Česky Pуccкий Polski
SPUŠTĚNÍ ПУCК ROZRUCH
PŘEČTĚTE SI POZORNĚ ROVNĚŽ NÁVOD K OBSLUZE MOTORU.
MANIPULACE S PALIVEM
UPOZORNĚNÍ: Benzín je vysoce hořlavé palivo. Při
manipulaci s benzínem nebo palivovou směsí buďte velmi
opatrní. V blízkosti paliva nebo motorový kultivátoru
nekuřte, nerozdělávejte oheň, ani k němu nepřibližujte
plamen.
UPOZORNĚNÍ: Palivo a jeho spaliny mohou při vdechnutí
nebo kontaktu s pokožkou způsobit vážné poranění. Buďte
proto při manipulaci s palivem velmi opatrní a dbejte na
dostatečné větrání.
UPOZORNĚNÍ: Pozor na otravu oxidem uhelnatým.
- Palivo míchejte a přepravujte v kanystrech chválených pro toto
použití.
- S palivem manipulujte venku na místě, kde nejsou žádné jiskry ani
oheň.
- Najděte si holý podklad, vypněte motor a nechte ho před
doplňováním vychladnout.
- Palivový uzávěr uvolňujte pomalu, abyste snížili tlak a palivo kolem
uzávěru neuniklo.
- Po doplnění paliva palivový uzávěr pevně utáhněte. Nesprávně
utažený palivový uzávěr by se mohl vibracemi uvolnit, nebo
spadnout, a velké množství paliva by se mohlo rozlít na zem.
- Palivo rozlité na motorový kultivátor otřete a zbylé palivo nechte
odpařit. Před spuštěním motoru se od místa doplňování paliva
vzdalte aspoň 3 m.
- V žádném případě nezkoušejte rozlité palivo zapalovat.
- Palivo skladujte ve studeném, suchém a dobře větraném místě.
- Nikdy neukládejte motorový kultivátor na místě, kde hrozí
vzplanutí, jako na suchých listech, slámě, papíru apod.
- Motorový kultivátor a palivo skladujte v místech, kde se výpary
paliva nemohou dostat do styku s jiskřením nebo otevřeným
ohněm z boilerů, elektrických motorů nebo spínačů, kotlů apod.
- Nikdy neodstraňujte uzávěr z nádržky, jestliže motor běží.
- Nikdy nepoužívejte palivo k čištění.
- Dbejte na to, abyste si palivem nepotřísnili oděv. Jestliže jste si polili
oděv palivem, převlékněte se. Dostane-li se palivo do kontaktu s
nějakou částí vašeho těla, ihned ji opláchněte vodou. Použijte vodu
a mýdlo.
- Nevystavujte palivovou nádrž přímému slunci.
- Uschovejte mimo dosah dětí.
ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ ТАКЖЕ С РУКОВОДСТВОМ НА
ДВИГАТЕЛЬ.
ПРАВИЛА ОБРАЩЕНИЯ С ТОПЛИВОМ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Бензин является крайне
огнеопасным топливом. Будьте максимально
осторожны при обращении с бензином или топливной
смесью. Не курите и не допускайте нахождение
источников открытого пламени рядом с топливом или
mотокулътиватор.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Топливо и пары топлива могут
причинить серьезный вред здоровью при вдыхании
или попадании на кожу. Поэтому будьте осторожны
при обращении с топливом и обеспечьте надлежащую
вентиляцию.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Помните об опасности отравления
одноокисью углерода.
- Храните и транспортируйте бензин в чистых емкостях,
утвержденных для использования в этих целях.
- Выполняйте операции с топливом на открытом воздухе там, где
нет источников искр и открытого пламени.
- Перед тем, как приступать к заправке, установите машину на
свободный участок земли, выключите двигатель и дайте ему
остыть.
- Откручивайте крышку топливного бака медленно, чтобы
постепенно снимать давление и предотвратить выброс топлива
из горловины бака.
- После дозаправки тщательно затяните крышку топливного
бака. Под воздействием вибрации плохо затянутая крышка
топливного бака может развинтиться или полностью слететь,
что приведет к проливанию большого количества топлива
- Вытрите пролившиеся на машину брызги топлива и дайте его
остаткам испариться. Перед запуском двигателя всегда отходите
от места заправки на 3 м.
- Ни в коем случае не пытайтесь сжечь пролившееся топливо.
- Храните топливо в прохладном, сухом и вентилируемом
помещении.
- Никогда не ставьте mотокулътиватор в места с повышенной
опасностью возгорания, например туда, где много сухих
листьев, соломы, бумаги и т.д.
- Храните машину и топливо в таком месте, в котором исключено
вступление паров топлива в контакт с искрами или открытым
огнем, источником которых могут являться водонагреватели,
электродвигатели, печи и т.д.
- Никогда не снимайте крышку топливного бака при работающем
двигателе.
- Никогда не используйте топливо для чистки.
- Не допускайте попадания топлива на одежду. Если вы пролили
топливо на себя или на свою одежду, переоденьтесь. Промойте
любую часть тела, на которую попало топливо. Выполняйте
промывание водой с мылом.
- Не допускайте, чтобы топливный бак подвергался воздействию
прямых солнечных лучей.
- Держите топливо вне доступа детей.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE RÓWNIEŻ PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
SILNIKA.
OBCHODZENIE SIĘ Z PALIWEM
OSTRZEŻENIE: Benzyna jest wysoce łatwopalnym paliwem.
Podczas obchodzenia się z benzyną lub mieszanką paliwo
należy zachować szczególną ostrożność. Nie wolno palić
papierosów ani używać ognia w jakikolwiek inny sposób w
pobliżu paliwa lub glebogryzarki.
OSTRZEŻENIE: Kontakt paliwa ze skórą lub wdychanie oparów
paliwa może mieć poważne skutki dla zdrowia. Dlatego też,
podczas obchodzenia się z paliwem należy zachować ostrożność
i upewnić się, że w miejscu wykonywania tych czynności jest
odpowiednia wentylacja.
OSTRZEŻENIE: Uważać na zatrucie tlenkiem węgla.
- Paliwo należy przechowywać i transportować w specjalnie do tego celu
przeznaczonych zbiornikach.
- Czynności związane z paliwem należy przeprowadzać na wolnym
powietrzu, w miejscu, w którym nie ma iskier ani ognia.
- Przed dolaniem paliwa należy stanąć w miejscu z utwardzonym
podłożem, wyłączyć silnik i odczekać, aż ostygnie.
- Powoli poluzować korek wlewu paliwa, aby wyrównać ciśnienie i
zapobiec wylaniu się paliwa wokół korka.
- Po dolaniu paliwa należy mocno dokręcić korek wlewu. W przypadku
niewystarczającego dokręcenia korka wibracje urządzenia mogą
spowodować jego poluzowanie się lub wypadnięcie i wylanie się paliwa.
- Rozlane paliwo należy zetrzeć z urządzenia i pozwolić, aby wszelkie jego
pozostałości wyparowały. Przed uruchomieniem silnika należy odsunąć
się na min. 3 metry od miejsca dolewania paliwa.
- Pod żadnym pozorem nie wolno próbować spalać rozlanego paliwa.
- Paliwo należy przechowywać w chłodnym, suchym i dobrze
wentylowanym miejscu.
- Nigdy nie należy umieszczać glebogryzarki na łatwopalnym podłożu,
takim jak suche liście, słoma, papier itp.
- Paliwo oraz urządzenie należy przechowywać w miejscu, w którym
opary paliwa nie mogą wejść w kontakt z iskrami lub otwartym
płomieniem z podgrzewaczy do wody, silników elektrycznych,
przełączników, pieców itp.
- Nigdy nie wolno zdejmować korka wlewu paliwa, gdy silnik pracuje.
- Nigdy nie wolno stosować paliwa do czyszczenia.
- Należy uważać, aby paliwo nie dostało się na ubranie. W przypadku
polania siebie lub swoich ubrań paliwem należy się przebrać. Należy
obmyć wszystkie części ciała, które weszły w kontakt z paliwem. Należy
do tego użyć mydła i wody.
- Nie należy wystawiać zbiornika paliwa na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
- Paliwo należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
77
Česky Pуccкий Polski
SPUŠTĚNÍ ПУCК ROZRUCH
UPOZORNĚNÍ: Při provádění údržby vždy noste ochranné
rukavice.
Doplňování paliva (nekuřte!)(obr. 25)
Tento motorový kultivátor je poháněn čtyřdobým motorem.
Bezolovnatý benzín skladujte v čistém kanystru určeném pro benzín
(obr. 26).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLENÝ K PROVOZU
NA BEZOLOVNATÝ AUTOMOBILOVÝ BENZÍN S OKTANOVÝM ČÍSLEM
89 ([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (obr. 27).
Nikdy nepoužívejte starý nebo kontaminovaný benzín nebo směs
oleje a benzínu. Do nádrže na palivo nikdy nedávejte nečistoty ani
vodu.
Plnění nádrže
UPOZORNĚNÍ: Při manipulaci s palivem dodržujte příslušná
bezpečnostní upozornění. Před doplňováním paliva vždy
vypněte motor. Nikdy nedoplňujte palivo do nástroje s
běžícím nebo horkým motorem. Před spuštěním motoru se
od místa doplňování paliva vzdalte aspoň 3 m. NEKUŘTE!
1. Očistěte okolí uzávěru, abyste zabránili znečištění.
2. Pomalu uvolněte palivový uzávěr.
3. Palivo opatrně nalijte do nádrže. Dejte pozor, abyste ho nerozlili.
4. Před nasazením palivového uzávěru vyčistěte a zkontrolujte
těsnění.
5. Palivový uzávěr ihned nasaďte a ručně utáhněte. Rozlité palivo
setřete.
UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda palivo někudy neuniká,
případnou netěsnost před použitím motorový kultivátoru
odstraňte. Je-li to nutné, obraťte se na obchodního zástupce
zajišťujícího servis.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Поэтому при выполнении работ
по техническому обслуживанию всегда используйте
защитные перчатки.
Заправка (Не курить!) (Рис. 25)
Данная машина оснащена 4-тактным двигателем. Держите
неэтилированный бензин в чистой емкости, специально
предназначенной для хранения бензина (Рис. 26).
РЕКОМЕНДОВАННОЕ ТОПЛИВО: ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ
СЕРТИФИЦИРОВАН ДЛЯ РАБОТЫ С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ
БЕНЗИНОМ ДЛЯ АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ОКТАНОВЫМ
ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) ИЛИ ВЫШЕ (Рис. 27).
Никогда не используйте загрязненный или старый бензин или
бензиново-масляную смесь. Не допускайте попадания грязи или
воды в топливный бак.
Заправка бака топливом
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При обращении с топливом
следуйте правилам техники безопасности. Перед
заправкой всегда выключайте двигатель. Никогда
не заливайте топливо при работающем или горячем
двигателе. Перед запуском двигателя отойдите от места
заправки не менее, чем на 3 м. НЕ КУРИТЬ!
1. Протрите поверхность вокруг крышки топливного бака во
избежание загрязнения.
2. Медленно открутите крышку топливного бака.
3. Осторожно налейте топливо в бензобак. Не допускайте
проливания топлива.
4. Перед тем, как прикручивать крышку бака, вытрите прокладку
и проверьте ее состояние.
5. Затем сразу же уставите крышку на место и затяните ее рукой.
Вытрите пролившееся топливо.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Проверьте машину на наличие
утечек топлива, при их обнаружении устраните
причину перед тем, как приступать к эксплуатации. При
необходимости обратитесь в сервисную мастерскую.
OSTRZEŻENIE: Dlatego podczas wykonywania na niej
jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy zawsze
nosić rękawice ochronne.
Paliwo (Nie palić tytoniu!) (rys. 25)
To urządzenie jest napędzane przez silnik czterosuwowy. Benzynę
bezołowiową należy przechowywać w czystym pojemniku
przeznaczonym na benzynę (rys. 26).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY
NA BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W
POJAZDACH, O LICZBIE OKTANOWEJ 95 LUB WYŻSZEJ (rys. 27).
Nigdy nie należy używać starej lub zanieczyszczonej benzyny bądź
mieszanki oleju z benzyną. Chronić zbiornik paliwa przed dostaniem
się do niego zanieczyszczeń lub wody.
Napełnianie zbiornika paliwa
OSTRZEŻENIE: Podczas obchodzenia się z paliwem należy
przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa. Przed nalaniem
paliwa należy zawsze wyłączyć silnik. Nie wolno dolewać
paliwa, jeśli silnik jest uruchomiony lub gorący. Przed
uruchomieniem silnika należy odsunąć się na min. 3 metry
od miejsca dolewania paliwa. NIE PALIĆ TYTONIU!
1. Oczyścić powierzchnię wokół korka wlewu paliwa, aby zapobiec
zanieczyszczeniu.
2. Powoli poluzować korek wlewu.
3. Ostrożnie wlać paliwo do zbiornika. Unikać rozlewania paliwa.
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu oczyścić i sprawdzić
uszczelkę.
5. Od razu założyć z powrotem korek wlewu i mocno dokręcić
ręcznie. Wytrzeć wszelkie rozlane paliwo.
OSTRZEŻENIE: Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa.
Jeśli są, wyeliminować je przed włączeniem urządzenia.
W razie potrzeby należy się skontaktować z punktem
serwisowym.
79
Česky Pуccкий Polski
SPUŠTĚNÍ ПУCК ROZRUCH
PŘEČTĚTE SI POZORNĚ ROVNĚŽ NÁVOD K OBSLUZE
MOTORU.
POZOR! Stroj je dodáván bez motorového oleje:
přečtěte si návod k obsluze a údržbě motoru;
Nádrž na olej
Hladina oleje
VAROVÁNÍ: Provoz motoru s nedostatečným
množstvím oleje může způsobit vážné poškození
motoru. Hladinu oleje kontrolujte vždy se zastaveným
motorem.
1. Odstraňte uzávěr plnicího otvoru oleje a zkontrolujte
hladinu oleje.
2. Pokud je hladina nízká, naplňte nádržku doporučeným
typem oleje. VIZ NÁVOD K POUŽITÍ MOTORU.
Olej přilévejte pomalu, aby nepřetekl, protože nádrž na olej
má malý objem.
Když se motor používá souvisle, kontrolujte hladinu oleje v
motoru po každých 10 hodinách používání.
Používejte prvotřídní kvalitní motorový olej pro čtyřdobé
motory, nebo rovnocenný vysoce detergentní olej s
certikátem splnění či překročení požadavků automobilového
výrobce z USA servisní klasifikace SG, SF. Motorové oleje
klasifikováné jako SG, SF mají toto označení na nádobě.
SAE10W-30 (obr. 29) se doporučuje pro obecné použití za
všech teplot.
VAROVÁNÍ: Použití nedetergentních olejů nebo olejů
pro dvoudobé motory by mohlo zkrátit životnost
motoru.
Doporučený provozní rozsah tohoto motoru je -5 °C až 40 °C.
ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ ТАКЖЕ С
РУКОВОДСТВОМ НА ДВИГАТЕЛЬ.
ВНИМАНИЕ! Машина поставляется без масла
в двигателе: см. руководство по эксплуатации и
техобслуживанию двигателя;
Масляный бак двигателя
Уровень масла в двигателе
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Эксплуатация двигателя
с недостаточным количеством масла может
привести к его выходу из строя. Проверяйте
уровень масла при выключенном двигателе,
установленном на ровной поверхности.
1. Снимите крышку масляного бака и проконтролируйте
уровень масла.
2. Если уровень низкий, заполните бак маслом
рекомендованного типа. ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ
ОБРАТИТЕСЬ К ПАСПОРТУ ДВИГАТЕЛЯ.
Доливайте масло осторожно во избежание его проливания,
т.к. объем масляного бака двигателя очень небольшой.
При непрерывном использовании двигателя проверяйте
уровень масла после каждых 10 часов работы
Используйте детергентное высококачественное моторное
масло (или эквивалентное) для 4-тактных двигателей,
соответствующее классификации SG, SF по стандартам
американских автомобилестроителей. Моторные масла,
имеющие классификацию SG, SF, имеют соответствующее
обозначение на емкости. SAE10W-30 (Рис. 29)
рекомендуется в качестве масла общего назначения для
всех температур.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Использование
недетергентного масла или масла для 2-тактных
двигателей может повлечь за собой сокращение
срока службы двигателя.
Рекомендуемый диапазон температур для данного
двигателя составляет от 5 °C до 40 °C.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE RÓWNIEŻ PODRĘCZNIK
UŻYTKOWNIKA SILNIKA.
UWAGA! Maszyna dostarczona jest bez oleju w silniku.
Zapoznać się z podręcznikiem obsługi i konserwacji
silnika.
Zbiornik oleju silnikowego
Poziom oleju silnikowego
PRZESTROGA: Uruchomienie silnika przy
niewystarczającej ilości oleju może spowodow
poważne uszkodzenie silnika. Należy skontrolow
silnik, gdy jest wyłączony, na poziomym podłożu.
1. Zdemontować korek wlewu oleju i sprawdzić poziom oleju.
2. Jeżeli poziom jest niski, napełnić zbiornik olejem zalecanego
typu. PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA.
Olej silnikowy należy dolewać powoli w celu uniknięcia
przelania, ponieważ pojemność zbiornika oleju jest niewielka.
Jeżeli silnik jest używany w sposób ciągły, należy sprawdzać
poziom oleju silnikowego po każdych 10 godzinach pracy.
Należy stosować olej do silników czterosuwowych, lub inny
wysokiej jakości olej silnikowy z atestem, o wysokiej zawartości
detergentów, spełniający lub przekraczający amerykańskie
normy SAE dotyczące klas jakości SG i SF. Oleje silnikowe
zaklasykowane jako SG/SF mają odpowiednie oznaczenia na
pojemnikach. Olej SAE10W-30 (rys. 29) jest zalecany do użytku
ogólnego, we wszystkich temperaturach.
PRZESTROGA: Stosowanie oleju bez detergentów
lub oleju do silników dwusuwowych może skrócić
żywotność silnika.
Zalecany zakres temperatur pracy dla tego silnika to 5°C do
40°C.
81
37
Česky Pуccкий Polski
SPUŠTĚNÍ ПУCК ROZRUCH
PŘEČTĚTE SI POZORNĚ ROVNĚŽ NÁVOD K OBSLUZE MOTORU.
SPUŠTĚNÍ MOTORU
UPOZORNĚNÍ - Nikdy netiskněte páčku plynu
při spouštění motoru. Stisknutím páčky plynu se
motor spustí s následným roztočením nožů kypřiče
a může dojít k nehodě nebo poranění. Nikdy si
neomotávejte lanko startéru okolo ruky.
POZOR - Chcete-li stroj spustit, musíte se vždy postavit
do vyznačené zóny (obr. 33).
Spínač/akcelerátor (E, Obr.35) nastavte do polohy pro
spouštění "MAX".
Páčku sytiče (F, Obr. 36) přepněte do sepnuté polohy.
Po nastartování motoru přepněte páčku sytiče (F, Obr. 37)
do rozepnuté polohy.
POZOR – PRO DALŠÍ INFORMACE O POSTUPU
STARTOVÁNÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K
OBSLUZE MOTORU
OVLÁDACÍ PRVKY (obr.34)
K zapnutí ovládací páčky pro jízdu vpřed (A) se musí páčka
uvolnit zatlačením bezpečnostní páčky ovládání (C).
POZOR - Aby se zamezilo rychlému opotřebení
hnacích řemenů, zatáhněte ovládací páčky na doraz.
ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ ТАКЖЕ С РУКОВОДСТВОМ
НА ДВИГАТЕЛЬ.
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ - Ни в коем случае не нажимайте
рычаг акселератора при запуске двигателя. В
случае нажатия рычага акселератора, скорость
двигателя увеличивается, и фрезы начинают
вращаться, что может привести к несчастным
случаям или получению травм. Никогда не
наматывайте шнур стартера на руку.
ОСТОРОЖНО - При запуске машины, вы должны
находиться в заштрихованной зоне (Рис.33).
Установите выключатель/акселератор (E, Рис.35) в положение
запуска MAX.
Установите рычаг управления стартером (F, рис.36) в
положение «закрыто».
После запуска двигателя установите рычаг управления
стартером (F, Рис.37) в положение «открыто».
ВНИМАНИЕ! - ДЛЯ ОЗНАКОМЛЕНИЯ С ОСТАЛЬНОЙ
ЧАСТЬЮ ПРОЦЕДУРЫ ЗАПУСКА ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ РУКОВОДСТВО НА ДВИГАТЕЛЬ
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ (Рис.34)
Для приведение в действие рычага управления передним
ходом (А) необходимо разблокировать его нажатием
на предохранительный рычаг блокировки органов
управления (C).
ВНИМАНИЕ! Во избежание преждевременного
износа передаточных ремней тяните рычаги до
упора.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE RÓWNIEŻ PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
SILNIKA.
URUCHAMIANIE SILNIKA
UWAGA - Nie wciskać nigdy dźwigni gazu podczas
rozruchu silnika. Wciśnięcie dźwigni gazu powoduje
zwiększenie prędkości silnika, a tym samym ruch
obrotowych ostrzy urządzenia, co grozi wypadkiem
lub obrażeniami. Nie wolno owijać linki rozrusznika
wokół ręki.
OSTROŻNIE - Aby uruchomić urządzenie, należy
obowiązkowo stanąć w stree oznaczonej przerywaną
kreską (rys.33).
Ustawić przełącznik/gaz (E, rys. 35) w położeniu
rozruchowym MAX.
Ustawić dźwignię ssania (F, rys. 36) w położeniu
zamkniętym.
Po uruchomieniu silnika ponownie ustawić dźwignię
rozrusznika (F, Rys. 37) w położeniu otwartym.
UWAGA - W CELU ZAPOZNANIA SIĘ Z POZOSTĄ
CZĘŚCIĄ PROCEDURY ROZRUCHU NALEŻY UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ PODRĘCZNIK OBSŁUGI SILNIKA.
ELEMENTY STEROWNICZE (rys. 34)
Aby korzystać z dźwigni sterowania biegami do przodu (A),
należy ją zwolnić. W tym celu nacisnąć dźwignię blokady
bezpieczeństwa (C).
OSTROŻNIE - Aby uniknąć przedwczesnego zużycia
pasków klinowych, należy pociągać za dźwignie
sterownicze do oporu.
83
Česky Pуccкий Polski
SPUŠTĚNÍ ПУCК ROZRUCH
Práce ve vysoké nadmořské výšce
Ve vysoké nadmořské výšce bude standardní směs vzduchu a
paliva příliš bohatá. Výkon se sníží a spotřeba paliva zvýší.
Výkon ve vysoké nadmořské výšce lze zlepšit zvláštní
úpravou karburátoru. Jestliže stále pracujete s motorem ve
vyšší nadmořské výšce než je 1500 m nad hladinou moře,
nechte si u svého autorizovaného prodejce provést upravu
karburátoru.
I s vhodným vstřikováním karburátoru se koňské síly motoru
sníží přibližně o 3,5 % na každých 300 nadmořské výšky. Vliv
nadmořské výšky na koňské síly bude ještě větší, jestliže
nebude provedena žádná úprava karburátoru.
VAROVÁNÍ: Provoz motoru v nižší nadmořské výšce,
než na kterou je vstřikování karburátoru seřízeno,
může mít za následek snížený výkon, přehřátí, a
závažné poškození motoru způsobené nadměrně
chudou směsí vzduchu a paliva.
Záběh motoru
Motor dosáhne svého maximálního výkonu po prvních 5÷8
hodinách práce.
V období záběhu nenechávejte nástroj zbytečně běžet na
plný plyn, protože by se nadměrně provozně zatěžoval.
Obtížné spouštění (nebo spouštění zahlceného motoru)
Pokud motor nenaskočí ani po 10 tazích za startovací lanko,
může být zahlcený přílišným množstvím paliva. Přebytečné
palivo lze ze zahlcených motorů odstranit výše uvedeným
postupem pro startování teplého motoru. Ujistěte se, že
spínač/akcelerátor (E, Obr.35) je v poloze "MAX". Možná,
že budete muset zatáhnout za startovací lanko mnohokrát
podle toho, nakolik je motor zahlcený.
Motor je zahlcený
- Spínač/akcelerátor (E, Obr.41) přepněte do polohy "STOP"
- Vsuňte vhodný nástroj do sedla zapalovací svíčky.
- Pákou sedlo zapalovací svíčky odstraňte.
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.
- Otevřete úplně ovladač plynu.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora
vyčistila.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte sedlo zapalovací
svíčky, pevně ho stlačte - znovu sestavte další díly.
- Spínač/akcelerátor (E, Obr.35) nastavte do polohy pro
spouštění "MAX".
- Páčku sytiče nastavte do polohy (F, Obr.42) OTEVŘENO
(OPEN), i když je motor studený.
- Nyní nastartujte motor.
Работа на большой высоте
На большой высоте стандартная карбюраторная топливно-
воздушная смесь окажется слишком обогащенной. При этом
снижаются характеристики двигателя и возрастает расход
топлива.
Характеристики двигателя на большой высоте
могут быть улучшены с помощью соответствующей
модификации карбюратора. Если Вы всегда работаете
на высоте, превышающей 1500 м над уровнем моря,
поручите выполнение э той модификации карбюратора
обслуживающему Вас авторизованному дилеру.
Даже при выполнении соответствующей модификации
карбюратора мощность двигателя будет падать на 3,5%
на каждые 300 м увеличения высоты. При отсутствии
модификации карбюратора влияние высоты на мощность
двигателя будет еще большим.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Эксплуатация двигателя
на высоте меньшей, чем та, для которой была
выполнена модификация карбюратора, может
привести к понижению его характеристик,
перегреву и серьезному повреждению двигателя,
вызванному чрезвычайно обедненной воздушно-
топливной смесью.
Обкатка двигателя
Двигатель достигает своей максимальной мощности после
первых 5÷8 часов работы.
Во время обкатки не заставляйте машину работать вхолостую
с полностью открытым дросселем во избежание создания
чрезмерной нагрузки.
Проблемный запуск (или запуск залитого двигателя)
Если после 10 рывков шнура стартера двигатель не
запустился, это означает, что он может быть залит топливом.
Излишки топлива из залитого двигателя можно удалить,
выполнив вышеописанную процедуру запуска прогретого
двигателя. Убедитесь, что выключатель/акселератор (E,
Рис.35) находится в положении MAX. При запуске может
потребоваться многократное дергание за шнур стартера,
число рывков будет зависеть от того, насколько сильно
двигатель залит топливом.
Двигатель залит топливом
- Установите выключатель/акселератор (E, Рис.41) в
положение STOP
- Подденьте подходящий инструмент под колпак свечи
зажигания.
- Снимите колпак свечи.
- Отвинтите и снимите свечу зажигания.
- Широко откройте дроссельную заслонку.
- Несколько раз дерните за шнур стартера, чтобы очистить
камеру сгорания.
- Установите на место свечу зажигания, установите колпак
и сильно нажмите на него затем установите на место
остальные детали.
- Установите выключатель/акселератор (E, Рис.35) в
положение запуска MAX.
- Установите рычаг воздушной заслонки (F, Рис. 42) в
положение Открыто (OPEN), даже если двигатель еще не
прогрет.
- Теперь запустите двигатель.
Praca na dużych wysokościach
Na dużych wysokościach standardowa mieszanka powietrza
z paliwem jest zbyt bogata. Spada wydajność i zwiększa się
zużycie paliwa.
Wydajność na dużych wysokościach można poprawić
poprzez dokonanie pewnych modykacji gaźnika. Jeśli silnik
pracuje zawsze na wysokościach powyżej 1500 m n.p.m.,
należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem rmy w
celu dokonania tych modykacji.
Nawet przy odpowiednim rozpylaniu paliwa przez gaźnik,
moc silnika spada o około 3,5% na każde 300 m wzrostu
wysokości. Jednak, jeśli nie dokona się modykacji gaźnika,
spadek mocy będzie znacznie większy.
PRZESTROGA: Praca silnika na mniejszych
wysokościach niż te, do których przystosowany
został gaźnik, może powodować obniżenie
wydajności, przegrzewanie się i poważne
uszkodzenia silnika na skutek zbyt ubogiej
mieszanki paliwa z powietrzem.
Docieranie silnika
Silnik osiąga maksymalną moc po pierwszych 5÷8 godzinach
pracy.
W tym czasie, gdy silnik się dociera, nie należy dopuszczać
do pracy urządzenia na obrotach jałowych przy pełnym
otwarciu przepustnicy w celu uniknięcia nadmiernego
obciążenia.
Trudności z rozruchem (lub uruchamianie zalanego
silnika)
Jeśli silnik nie uruchomił się po 10 pociągnięciach, może b
zalany zbyt dużą ilością paliwa. Z zalanego silnika można
usunąć nadmiar paliwa, postępując zgodnie z opisaną
poniżej procedurą. Upewnić się, że wyłącznik/gaz (E, rys.
35) znajduje się w położeniu MAX. W zależności od stopnia
zalania silnika rozruch może wymagać wielu pociągnięć linki
rozrusznika.
Silnik jest zalany
- Ustawić wyłącznik/gaz (E, rys. 41) w położeniu STOP
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy
zapłonowej.
- Podważyć i wyjąć fajkę świecy zapłonowej.
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia
komory spalania.
- Ponownie zainstalować świecę zapłonową i podłączyć
fajkę, naciskając ją mocno w dół. Zamontować pozostałe
elementy.
- Ustawić przełącznik/gaz (E, rys. 35) w położeniu
rozruchowym MAX.
- Ustawić dźwignię ssania (F, Fig. 42) w pozycji OTWARCIA
(OPEN) nawet jeśli silnik jest zimny.
- Uruchomić silnik.
85
Česky Pуccкий Polski
POUŽITÍ A BEZPEČNOST ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ EKSPLOATACJA I BEZPIECZEŃSTWO
UPOZORNĚNÍ: Je-li motor v chodu, držte motorový
kultivátor vždy pevně oběma rukama. Motorový kultivátor
pevně uchopte tak, aby vaše prsty svíraly rukojeti po
celém obvodu.
- Pracujte pouze za denního světla.
- S kultivátorem choďte, nikdy neběhejte.
- Při změně směru a hlavně na svazích buďte velmi opatrní.
- Při přitahování kultivátoru k sobě buďte maximálně opatrní.
- Neměňte kalibraci regulátoru rychlosti otáček motoru.
- Opatrně spouštějte motor podle pokynů a stůjte nohama v
dostatečné vzdálenosti od pracovních nástrojů.
- Nedávejte ruce ani nohy do blízkosti pohyblivých částí nebo pod
ně.
- Nikdy nezdvihejte, ani nepřenášejte stroj se zapnutým motorem.
- Vypněte motor při každém opuštění stroje, před doplňováním
paliva, před každým čištěním nebo údržbou.
- Při vypínání motoru snižte jeho rychlost.
- Jestliže nože narazí na cizí předmět, motorový kultivátor vypněte.
Zkontrolujte ho a případné poškozené části opravte.
- Motorový kultivátor přenášejte vždy jen s vypnutým motorem
a tlumičem směřujícím od těla. Při přepravě ve vozidle musí být
nůž zakrytý krytem. Řádně zajistěte motorový kultivátor tak,
palivo se nemohlo rozlít a způsobit škodu.
- ed nastartováním motoru se přesvědčte, že se řezný nástavec
nedotýká žádného předmětu.
- Nenechávejte motor běžet bez dozoru.
- Rukojeti udržujte suché, čisté a beze stop oleje nebo palivové
směsi.
- esvědčte se, zda se můžete bezpečně pohybovat a stát.
Zkontrolujte pracovní plochu, zda na ní nejsou možné překážky
(kořeny, kameny, větve, příkopy apod.).
- Po nasazení chrániče sluchu buďte zvlášť opatrní, protože
toto vybavení může snížit vaši schopnost zaslechnout zvuky
signalizující nebezpečí (volání, signály, varování apod.).
UPOZORNĚNÍ: Nikdy se nenaklánějte přes kryt řezného
nástavce. Kameny nebo zbytky rostlin by se mohly odrazit
a vlétnout vám do očí a oslepit vás nebo vám způsobit
vážné zranění. Jestliže se někdo přiblíží, okamžitě
motorový kultivátor vypněte.
UPOZORNĚNÍ: Pokud se dostanete do situace, ve které si
nebudete jisti, jak postupovat, obraťte se na odborníka.
Obraťte se na svého prodejce nebo servis. Pokud daná
práce přesahuje vaše možnosti, nezačínejte s ní.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При работающем двигателе
всегда держите mотокулътиватор обеими руками.
Плотно держите ручки Mотокулътиватор , обхватив их
пальцами.
- Обрабатывайте землю только при дневном свете.
- Во время использования машины не бегайте, а только ходите.
- Соблюдайте особую осторожность при изменении
направления движения, в особенности на склонах.
- При перемещении изделия вверх по склону, примите особые
меры предосторожности.
- Не изменяйте калибровку регулятора скорости вращения
двигателя.
- Запустите двигатель, соблюдая указания и следя за тем, чтобы
ваши ноги находились бы на безопасном расстоянии от фрез.
- Следите за тем, чтобы ваши руки или ноги не находились бы
вблизи или под вращающимися частями.
- Ни в коем случае не поднимайте или не перемещайте
изделие с места на место, если двигатель включен.
- Выключайте двигатель каждый раз перед перемещением
изделия, перед заправкой топлива и перед проведением
техобслуживания или чистки.
- Перед выключением двигателя, уменьшите его скорость.
- Выключите мотокультиватор, если фрезы сталкиваются с
посторонним предметом. Проверьте мотокультиватор и
устраните повреждения, если детали были повреждены.
- При переноске Mотокулътиватор двигатель всегда должен
быть выключен, а глушитель направлен в сторону от Вашего
тела. При транспортировке Mотокулътиватор, хорошо
закрепите mотокулътиватор во избежание ее опрокидывания
или повреждения и проливания топлива.
- Перед запуском двигателя убедитесь, что режущая насадка
не касается никаких предметов.
- Не оставляйте работающий двигатель без присмотра.
- Ручки всегда должны быть сухими и не загрязненными
маслом или топливной смесью.
- Убедитесь в том, что Вы можете передвигаться и стоять, не
подвергаясь риску падения. Проверьте, нет ли на участке
помех (корней, больших камней, веток, канав и т.д.).
- Будьте особо осторожны при использовании
индивидуальных средств защиты слуха, т.к. такие средства
могут ограничить Вашу способность реагировать на звуки,
предупреждающие об опасности (крики, предупредительные
сигналы и т.д.).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда надевайте
сертифицированные средства защиты глаз. Никогда не
наклоняйтесь над щитком режущей насадки. Если кто-
нибудь из них подойдет ближе, немедленно остановите
машину.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Если Вы встретитесь с ситуацией,
в которой не знаете, как поступить, выслушайте
рекомендацию специалиста. Обратитесь к своему
дилеру или в сервисную мастерскую. Не выполняйте
те операции, которые Вы сочтете для себя слишком
сложными.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie z włączonym silnikiem należy
zawsze trzymać obiema rękami. Należy mocno zacisnąć
kciuki i pozostałe palce na uchwycie, tak aby obejmowały
go z obu stron.
- Teren należy obrabiać wyłącznie przy świetle dziennym.
- Podczas pracy z urządzeniem należy chodzić, nie biegać.
- Zachować wyjątkową ostrożność podczas zmiany kierunku,
zwłaszcza na zboczach.
- Zachować maksymalną ostrożność podczas ciągnięcia
urządzenia ku sobie.
- Nie zmieniać ustawienia regulatora prędkości obrotowej silnika.
- Uruchomić silnik z zachowaniem należytej ostrożności i zgodnie
z instrukcją, trzymając stopy w odpowiedniej odległości od
narzędzi.
- Nie przybliżać nigdy dłoni i stóp do obracających się części.
- Nie podnosić i nie przenosić nigdy urządzenia, gdy silnik pracuje.
- Zatrzymać silnik przed każdorazowym oddaleniem się od
urządzenia, przed uzupełnieniem paliwa, jak również przed
przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia.
- Podczas wyłączania urządzenia zmniejszać prędkość silnika.
- Zatrzymać glebogryzarkę w przypadku uderzenia ostrzy o
ciało obce. Skontrolować uważnie glebogryzarkę i naprawić
ewentualne uszkodzone części.
- Urządzenie należy przenosić przy wyłączonym silniku i
trzymając tłumik z dala od ciała. Podczas transportu pojazdem
należy również zabezpieczyć ostrze osłoną, aby zapobiec jej
przewróceniu się, wylaniu się paliwa lub uszkodzeniu.
- Przed uruchomieniem silnika należy się upewnić, że narzędzie
robocze nie styka się z żadnym przedmiotem.
- Nie wolno pozostawiać urządzenia z włączonym silnikiem bez
nadzoru.
- Należy pilnować, aby uchwyt był czysty, suchy i wolny od plam
oleju lub paliwa.
- Należy się upewnić, że zapewniona jest swoboda ruchu i
bezpieczna pozycja. Należy sprawdzić obecność wszelkich
przeszkód (korzeni, kamieni, gałęzi, rowów itp.).
- Należy zachować szczególną ostrożność w przypadku
stosowania zabezpieczeń słuchu, ponieważ mogą one
ograniczać zdolność słyszenia dźwięków oznaczających
zagrożenie (wołania, sygnałów, ostrzeżeń itp.).
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno wychylać się nad osłoną
narzędzia roboczego. Może nastąpić wyrzucenie w
górę kamieni, śmieci itp., których trafienie w oko może
spowodować ślepotę lub poważne obrażenia. Jeśli ktoś
zbliża się do miejsca pracy, należy natychmiast wyłączyć
urządzenie.
OSTRZEŻENIE: W przypadku braku pewności co do
właściwego postępowania w określonej sytuacji należy
zasięgnąć rady specjalisty. Należy się skontaktować
z dealerem lub serwisem. Należy unikać prac przy
użyciu urządzenia, do których wykonywania nie jest się
przygotowanym.
87
Česky Pуccкий Polski
POUŽITÍ A BEZPEČNOST ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ EKSPLOATACJA I BEZPIECZEŃSTWO
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte motorový kultivátor bez
možnosti přivolat v případě potřeby pomoc.
UPOZORNĚNÍ: Uživatel ani nikdo jiný nesmí odstraňovat
posekaný nebo odříznutý materiál, jestliže motor běží nebo
se řezný nástavec otáčí, mohl by si způsobit vážné poranění.
UPOZORNĚNÍ: Větve, tráva nebo dřevo se mohou zachytit
mezi ochranný kryt a řezný nástavec. Před čištěním vždy
nástroj vypněte.
PRÁCE S KULTIVÁTOREM
- Po spuštění stroje podle popisu v předchozí části zrychlete a
nechte nože kypřit půdu tak, že trochu stisknete řidítka a budete
strojem lehce pohybovat zleva doprava a zprava doleva.
- Rychlost posunu vpřed se ovládá slabším nebo silnějším tlakem na
řidítka.
- Jestliže se stroj pohybuje příliš rychle, zatlačte na řidítka, aby se
vodící oj zaryla do země a působila jako brzda.
- Jestliže nože rozříznou půdu, ale stroj se nepohybuje vpřed,
nazdvihněte střídavě levou a pravou stranu řidítek.
- Seřízením výšky vodící oje a brzděním stroje se určuje pracovní
hloubka.
- Doporučujeme nakypřit půdu několika přejezdy, aby byla dobře
zoraná a stroj se přitom nepřetížil.
UPOZORNĚNÍ - Otočení pracovního nástroje vyvolá pohyb
kultivátoru vpřed.
UPOZORNĚNÍ - Během zpracovávání půdy dejte přepravní
kola do klidové polohy (směrem nahoru).
ZAKÁZANÉ POUÎITÍ
- Nikdy nezatěžujte fungující pracovní nástroj tím, že na něj položíte
další zátěž.
- Netahejte motorový kultivátor po tvrdém povrchu, nebo na
povrchu s nerovnostmi jako jsou dlažby nebo schodiště.
- Motorový kultivátor neobsluhujtejednou rukou. Při ovládání
pouze jednou rukou může dojít k těžkému poranění obsluhy,
pomocníků i přihlížejících osob, někdy i všech najednou.
Motorový kultivátor je určen k použití pro obě ruce.
- Používejte motorový kultivátor jen na dobře větraných místech,
nepracujte s ním ve výbušné nebo hořlavé atmosféře, ani v
uzavřeném prostředí. Pozor na otravu oxidem uhelnatým.
- Nepoužívejte stroj jako prostředek k tažení příslušenství (přívěsu).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не пользуйтесь машиной в
ситуации, когда не к кому будет обратиться за помощью
при несчастном случае.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Оператору и каким-либо другим
лицам запрещается предпринимать попытки убирать
срезанные материалы во время работы двигателя или
вращения режущей насадки, т.к. это может привести к
серьезной травме.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Иногда ветки, трава или куски
дерева могут попадать между щитком ограждения и
режущей насадкой. Всегда останавливайте двигатель,
прежде чем приступать к чистке.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
- Следуя изложенным в предыдущем разделе указаниям,
запустите двигатель, после чего увеличьте скорость и
позвольте фрезам вращаться, слегка нажав на рукоятку
управления и переместив изделие немного вправо и влево.
- Чтобы вам было бы легче управлять движением изделия,
усиливайте или ослабляйте давление на рукоятку управления.
- Если изделие перемещается слишком быстро, усильте давление
на рукоятку управления, чтобы им было бы легче управлять,
при этом руль углубится в землю и будет действовать в
качестве тормоза.
- Если фрезы вспахивают землю, но изделие не перемещается
вперед, поднимите поочередно левую и правую рукоятку
управления.
- Регулируя высоту руля, тормозящего продвижение изделия,
можно установить глубину вспахивания.
- Обработку почвы рекомендуется выполнить в несколько
заходов, в результате этого почва будет мелко-вспахана, а
культиватор не придется перегружать.
ВНИМАНИЕ - Вращение рабочих органов обеспечивает
тягу мотокультиватора и его продвижение.
ВНИМАНИЕ - Во время обработки земли установите
колеса в положение покоя (поднятое положение).
ПРOДУКТЫ, ЗAПРЕЩЕННЫЕ К ПРИМЕНЕНИЮ
- Ни в коем случае не подвергайте включенное изделие
нагрузке, устанавливая на него дополнительный вес.
- Ни в коем случае не перемещайте мотокультиватор по твердым
поверхностям или поверхностям со значительным перепадом
уровней, например, по дорожному покрытию или лестницам.
- При работе не держите mотокулътиватор одной рукой! Это
может привести к серьезным травмам оператора, зрителей
или помощников. Mотокулътиватор предназначена
исключительно для такой эксплуатации, при которой
оператор держит ее обеими руками.
- Пользуйтесь mотокулътиватор только на хорошо
проветриваемых участках; не используйте ее во
взрывоопасной или пожароопасной атмосфере или в закрытых
помещениях. Помните об опасности отравления одноокисью
углерода.
- Не используйте изделие для буксировки других
принадлежностей (например, прицепов).
OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzenia, jeśli w razie wypadku
nie będzie możliwe wezwanie pomocy.
OSTRZEŻENIE: Ani operatorowi, ani żadnej innej osobie nie
wolno próbować usuwać ściętego materiału, gdy silnik jest
uruchomiony lub gdy narzędzie tnące się obraca, ponieważ
grozi to poważnymi obrażeniami ciała.
OSTRZEŻENIE: Zdarza się, że gałęzie lub trawa utykają
pomiędzy osłoną a narzędziem roboczym. Przed
przystąpieniem do oczyszczania należy zawsze wyłącz
silnik.
PRACA Z URZĄDZENIEM
- Po uruchomieniu urządzenia zgonie z zaleceniami podanymi
w poprzednim rozdziale, należy przyspieszyć obroty silnika
i uruchomić ostrza, naciskając lekko na uchwyt i wykonując
urządzeniem lekki ruch wahadłowy od lewej strony do prawej i od
prawej do lewej.
- Aby lepiej kontrolować przesuw narzędzia, należy zwiększyć lub
zmniejszyć nacisk na uchwyt,
- Jeżeli urządzenie przemieszcza się szybko, aby lepiej kontrolować
jego przesuw, należy zwiększyć nacisk na uchwyt, aby ogranicznik
głębokości zagłębił się w teren i działał jako hamulec.
- Jeżeli narzędzia zagłębiają się w teren, ale urządzenie nie posuwa
się, należy na przemian podnosić uchwyt prawy i lewy.
- Regulując wysokość ogranicznika głębokości i hamując posuw
urządzenia, ustala się głębokość roboczą.
- Zaleca się wykonywanie pracy w kilku przejściach - pozwoli to na
dokładniejsze obrobienie terenu bez przeciążania urządzenia.
UWAGA: Obroty narzędzia roboczego powodują posuw
glebogryzarki.
UWAGA: Podczas obróbki terenu kółka muszą się znajdować
w pozycji spoczynku (zwrócone do góry).
NIEDOZWOLONE UŻYCIE
- Nie obciążać nigdy narzędzia dodatkowym ciężarem.
- Nie ciągnąć nigdy glebogryzarki po twardych lub nierównych
powierzchniach, takich jak nawierzchnia czy schody.
- Nie wolno obsługiwać glebogryzarki jedną ręką! Trzymanie
urządzenia jedną ręką może być przyczyną poważnych obrażeń
ciała operatora, pomocników lub osób znajdujących się w pobliżu.
Glebogryzarka jest przeznaczona do obsługi oburęcznej.
- Glebogryzarką wolno pracować wyłącznie w dobrze wietrzonych
miejscach; nie używać urządzenia w środowisku wybuchowym
lub łatwopalnym bądź w zamkniętych pomieszczeniach. Uważać
na zatrucie tlenkiem węgla.
- Nie używać urządzenia jako środka pociągowego do akcesoriów
(typu przyczepa).
89
Česky Pуccкий Polski
ZASTAVENÍ MOTORU - PŘEPRAVA OCТAНOВКA ДВИГAТЕЛЯ - ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ZATRZYMANIE SILNIKA - TRANSPORT
PŘEČTĚTE SI POZORNĚ ROVNĚŽ NÁVOD K OBSLUZE
MOTORU.
ZASTAVENÍ MOTORU
Motor zastavíte Páãka plynu/přepnutím vypínače (E, obr. 41)
do polohy STOP .
Pokud se vypínačem v poloze "OFF" (STOP) motorový
kultivátor nezastaví, nastavte k zastavení motoru páčku sytiče
do polohy ZAVŘENO (CLOSE).
Kontrola před zahájením provozu
UPOZORNĚNÍ: ŘEZACÍ NÁSTAVEC SE PŘI VOLNOBĚHU
NESMÍ NIKDY POHYBOVAT. Snižte volnoběžné otáčky
pootočením šroubu pro seřízení volnoběžných otáček
T doleva, nebo se obraťte s žádostí o seřízení na
smluvní servis. Motorový kultivátor nepoužívejte,
dokud nebude opraven.
Pokud se řezný nástavec při volnoběhu pohybuje,
může dojít k těžkému poranění.
Pohyb řezného nástavce ve volnoběžných otáčkách může být
způsoben poškozenou spojkou. V této situaci hrozí zvýšené
nebezpečí zranění kvůli ztrátě kontroly nad nástrojem a
možným dotykem řezného nástroje.
PŘEPRAVA
Tlačení - Zapněte stroj a lehce zrychlete; stroj se pomalu
rozjede po špičkách zubů a nezničí cestu. Není vhodné
na velmi kompaktním pozemku, např. na asfaltu nebo
cementovém povrchu.
ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ ТАКЖЕ С
РУКОВОДСТВОМ НА ДВИГАТЕЛЬ.
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
Для остановки двигателя переведите рычаг выключателя/
акселератора (E, Рис. 41) в положение СТОП.
В случае, если выключатель не сработает при установке
в положение OFF (STOP), переведите рычаг воздушной
заслонки в положение Закрыто (CLOSE), чтобы
остановить двигатель.
Предварительная проверка
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: РЕЖУЩАЯ НАСАДКА НИКОГДА
НЕ ДОЛЖНА ВРАЩАТЬСЯ НА ХОЛОСТОМ ХОДУ.
Поверните винт регулировки холостого хода T
против часовой стрелки для уменьшения оборотов
холостого хода или обратитесь в сервисную
мастерскую для соответствующей регулировки; до
ее выполнения не используйте mотокулътиватор.
Вращение режущей насадки на холостом ходу
может привести к серьезной травме.
Поврежденная муфта может вызвать вращение режущей
насадки на холостом ходу и увеличить риск получения
травмы из-за потери управления mотокулътиватор и
соприкосновения с режущим органом.
ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
Тяговое перемещение - Запустите двигатель и слегка
увеличьте скорость, в результате кончики вращающихся
лопастей будут толкать культиватор вперед, не портя при
этом дорожку; тем не менее, не рекомендуется перемещать
культиватор таким образом по твердым поверхностям,
например, по асфальтированной или бетонированной
дорожке.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE RÓWNIEŻ PODRĘCZNIK
UŻYTKOWNIKA SILNIKA.
ZATRZYMYWANIE SILNIKA
Aby zatrzymać silnik, należy przesunąć dźwignię
przełączania / gazu (E, rys. 41) w położenie STOP.
Jeśli przestawienie przełącznika do pozycji ZATRZYMANIA
"OFF" (STOP) nie zadziała, należy w celu wyłączenia silnika
pociągnąć dźwignię ssania do pozycji ZAMKNIĘCIA (CLOSE).
Wstępna kontrola
OSTRZEŻENIE: NARZĘDZIE ROBOCZE NIE POWINNO
SIĘ NIGDY OBRACAĆ PODCZAS PRACY NA OBROTACH
JAŁOWYCH. Przekręcić śrubę biegu jałowego T w
stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara w celu
zmniejszenia prędkości obrotowej biegu jałowego
lub skontaktować się z punktem serwisowym w celu
dokonania regulacji. Do czasu naprawy nie należy
używać urządzenia.
Obracanie się narzędzia roboczego podczas pracy na
biegu jałowym może spowodować poważne obrażenia
ciała.
Uszkodzone sprzęgło może spowodować obracanie się
narzędzia roboczego na biegu jałowym i zwiększenie ryzyka
obrażeń ciała na skutek utraty kontroli nad urządzeniem lub
kontaktu z narzędziem roboczym.
TRANSPORT
Pchanie - Włączyć urządzenie i lekko zwiększyć prędkość
silnika - glebogryzarka zacznie się powoli posuwać do przodu
na końcówkach zębów, nie niszcząc ścieżek; ta metoda nie
jest jednak zalecana w przypadku bardzo zbitego terenu, na
przykład pokrytego asfaltem lub cementem.
91
Česky Pуccкий Polski
ÚDRŽBA ОБСЛУЖИВАНИЕ KONSERWACJA
SHODA PLYNNÝCH EMISÍ S PŘEDPISY
Tento motor, včetně systému regulace emisí, musí být
řízen, používán a udržován v souladu s pokyny uvedenými
v uživatelské příručce k udržení emisí v rámci právních
požadavků platných pro nesilniční pojízdné stroje.
Systém regulace emisí motoru se nesmí neoprávněně
upravovat ani používat nesprávným způsobem.
Nesprávný provoz, použití nebo údržba motoru nebo stroje by
mohly vést k možnému selhání systému regulace do takové
míry, kdy již nejsou splněny platné právní požadavky; v tomto
případě je třeba podniknout okamžité kroky k nápravě poruch
systému a k obnovení plnění platných požadavků.
Příklady, mimo jiné, jsou nesprávný provoz, použití nebo
údržba:
- násilné otevření nebo poškození zařízení k dávkování
paliva;
- použití paliva a / nebo motorového oleje, které nesplňují
charakteristiky uvedené v kapitole SPUŠTĚNÍ / PALIVO;
- používání neoriginálních náhradních dílů, jako jsou svíčky
apod.;
- žádná nebo nedostatečná údržba výfukového systému
včetně nesprávných intervalů údržby výfuku, zapalovací
svíčky, vzduchového ltru apod.
POZOR - Neoprávněný zásah do tohoto motoru má za
následek ztrátu platnosti osvědčení EU o emisích.
СООТВЕТСТВИЕ ВЫБРОСОВ ГАЗОВ
Данный двигатель, включая систему контроля выбросов,
должен управляться, использоваться и проходить
техобслуживание в соответствии с указаниями,
приведенными в руководстве пользователя, для того,
чтобы содержание его выбросов оставалось в пределах,
установленных требованиями законодательства,
применимыми к внедорожным самоходным машинам.
Не допускается преднамеренное внесение каких-либо
изменений в конструкцию системы контроля выбросов или
ее ненадлежащее использование.
Неверные функционирование, а также ошибочное
использование или техобслуживание двигателя или
машины могут привести к неисправностям в системе
контроля выбросов, в том числе к таким, при которых
перестанут соблюдаться применимые требования
законодательства; в этом случае следует немедленно
предпринять действия для устранения неисправностей
системы и восстановления соблюдения применимых
требований.
Примерами, но не всеобъемлющими, неверного
функционирования и ошибочного использования или
техобслуживания являются:
- Принудительное изменение работы устройств
дозирования топлива или вывод их из строя;
- Использование топлива и/или моторного масла с
характеристиками, несоответствующими приведенным
в главе «ЗАПУСК / ТОПЛИВО»;
- Использование неоригинальных запчастей, например,
свеч зажигания и т.д.;
- Невыполнение или ненадлежащее выполнение
техобслуживания системы удаления выхлопных газов,
включая неверные интервалы техобслуживания
глушителя, свечи, воздушного фильтра и т.д.
ВНИМАНИЕ! Внесение несанкционированных
изменений в конструкцию данного двигателя
делает недействительной сертификацию ЕС в
отношении выбросов.
ZGODNOŚĆ EMISJI ZANIECZYSZCZEŃ GAZOWYCH
Ten silnik, włącznie z systemem kontroli emisji, musi być
zarządzany, użytkowany i poddawany konserwacji zgodnie
z instrukcjami podanymi w podręczniku użytkownika
celem utrzymania poziomów emisji zgodnych z
wymogami prawnymi mającymi zastosowanie do maszyn
nieprzeznaczonych do ruchu drogowego.
Nie należy dopuszczać do jakichkolwiek celowych naruszeń
lub niewłaściwego użytkowania systemu kontroli emisji silnika.
Nieprawidłowe działanie, użytkowanie bądź konserwacja
silnika lub maszyny mogłyby spowodować usterki systemu
kontroli emisji potencjalnie skutkujące niezgodnością ze
stosownymi wymogami prawnymi; w takim przypadku należy
niezwłocznie powziąć stosowne działania w celu skorygowania
usterek systemu i przywrócenia stosownych wymogów.
Poniżej przedstawiono kilka przykładów nieprawidłowego
działania, użytkowania lub konserwacji (lista ta nie jest
wyczerpująca):
- Działanie z nadmierną siłą lub uszkodzenie urządzeń
dozujących paliwo;
- Stosowanie paliwa i/lub oleju silnikowego
nieodpowiadającego właściwościom określonym w
rozdziale ROZRUCH / PALIWO;
- Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych, na
przykład świec itp.;
- Brak konserwacji lub nieodpowiednia konserwacja układu
wydechowego, włącznie z nieprawidłową częstotliwością
konserwacji tłumika, świecy, ltra powietrza itp..
UWAGA - Naruszenie tego silnika powoduje
unieważnienie certykacji UE w zakresie emisji.
93
Česky Pуccкий Polski
ÚDRŽBA ОБСЛУЖИВАНИЕ KONSERWACJA
PŘEČTĚTE SI POZORNĚ ROVNĚŽ NÁVOD K OBSLUZE MOTORU.
Opatření k údržbě
Jestliže provádíte údržbu stroje, vypněte motor a odpojte
čepičku svíčky. Vždy používejte rukavice.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte motorový kultivátor,
který je poškozený, špatně seřízený nebo ne zcela a
bezpečně sestavený.
Po uvolnění spouště plynu se řezný nástavec musí zastavit.
Pokud se řezný nástavec pohybuje ve volnoběžných otáčkách i
po seřízení, obraťte se s žádostí o seřízení na servis a motorový
kultivátor nepoužívejte, dokud nebude opraven.
UPOZORNĚNÍ: Veškeré servisní práce na motorový
kultivátoru, které nejsou jmenovitě uvedeny v
pokynech k údržbě v návodu, musí provádět pracovník
kompetentní k opravě motorový kultivátorů.
- Nikdy žádným způsobem motorový kultivátor neupravujte.
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze doporučené
příslušenství a náhradní díly.
- Nikdy se nedotýkejte řezného nástavce, ani se nepokoušejte
motorový kultivátor opravovat, zatímco motor běží.
- Jestliže motorový kultivátor už nechcete používat, řádně ho
zlikvidujte tak, abyste nepoškodili životní prostředí. Vraťte ho
svému prodejci, který se postará o správnou likvidaci motoro
kultivátoru.
- Jestliže je nějaké bezpečnostní zařízení poškozené nebo
prasklé, ihned ho vyměňte. Opotřebované nebo poškozené
nože vyměňujte najednou za novou sadu.
UPOZORNĚNÍ: Za chodu se tlumič i další části motoru
(např. žebra válce, zapalovací svíčka) zahřívají na velmi
vysokou teplotu a vychladnou až delší dobu po zastavení
motoru. Nedotýkejte se tlumiče a dalších dílů, dokud
nevychladnou, mohli byste se popálit.
- Dávejte pozor na horké části stroje jako části motoru a hnací
hřídel.
- Kontrolujte utažení všech matic, šroubů a svorníků k zajištění
správného a bezpečného fungování stroje.
- Nikdy stroj nemyjte proudy vody nebo rozpouštědly.
- Motorový kultivátor uchovávejte na suchém místě, s prázdnou
nádrží a mimo dosah dětí.
ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ ТАКЖЕ С РУКОВОДСТВОМ
НА ДВИГАТЕЛЬ.
Меры предосторожности при техническом обслуживании
При проведении техобслуживания изделия,
выключите двигатель и отсоедините колпачок свечи.
Всегда работайте в перчатках.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не эксплуатируйте
mотокулътиватор, если она повреждена, неверно
отрегулирована или собрана неполностью или
ненадежно.
Убедитесь в том, что вращение режущей насадки прекращается
при отпускании рычага дросселя. Если после выполнения
регулировки режущая насадка продолжит вращаться на
холостом ходу, обратитесь в сервисную мастерскую и не
эксплуатируйте машину до выполнения ремонта.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Все операции по техническому
обслуживанию Mотокулътиватор, за исключением
перечисленных в разделе Техническое обслуживание
настоящего Руководства, должны выполняться
компетентными специалистами-ремонтниками.
- Никогда не вносите никаких изменений в конструкцию
Mотокулътиватор.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Используйте только
рекомендованные принадлежности и запчасти.
- Никогда не касайтесь режущей насадки и не пытайтесь
выполнять какие-либо операции по техобслуживанию
Mотокулътиватор при работающем двигателе.
- Если Ваша mотокулътиватор не годна для дальнейшей
эксплуатации, выполните ее утилизацию так, чтобы не
наносить ущерб окружающей среде. Для этого сдайте ее
своему дилеру, который примет необходимые меры по ее
надлежащей утилизации.
- Немедленно заменяйте любое поврежденное или
сломанное защитное приспособление. В случае износа или
повреждения ножей, заменяйте сразу весь комплект ножей.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: В процессе работы машины
глушитель и некоторые другие части двигателя
(например, ребра охлаждения цилиндра, свеча
зажигания) нагреваются и остается горячими и
некоторое время после выключения. Во избежание
получения ожогов не касайтесь глушителя и других
частей двигателя, пока они не остыли.
- Соблюдайте осторожность, поскольку некоторые части
изделия достигают высокой температуры, например, части
двигателя и трансмиссионный вал.
- Следите за тем, чтобы все гайки, болты и винты были хорошо
затянуты, обеспечив безопасную работу машины.
- Ни в коем случае не чистите изделие при помощи водной
струи под давлением или растворителей.
- Храните культиватор в сухом и недоступном для детей месте;
предварительно слейте топливо из бака.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE RÓWNIEŻ PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
SILNIKA.
Środki bezpieczeństwa podczas konserwacji
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
konserwacyjnych w obrębie urządzenia należy wyłączyć
silnik i odłączyć nasadkę świecy zapłonowej. Zawsze nosić
rękawice ochronne.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno używać uszkodzonej,
nieprawidłowo wyregulowanej lub niecałkowicie bądź
niepoprawnie zmontowanej glebogryzarki.
Należy sprawdzić, czy po zwolnieniu dźwigni gazu narzędzie robocze
się zatrzymuje. Jeśli po wykonaniu regulacji narzędzie tnące nadal
porusza się na biegu jałowym, należy się skontaktować z punktem
serwisowym i do momentu naprawy nie używać urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Wszelkie czynności serwisowe, poza tymi
opisanymi w niniejszej instrukcji obsługi, muszą być
wykonywane przez wykwalifikowanych pracowników
serwisu.
- Nie wolno w żaden sposób modykować glebogryzarki.
OSTRZEŻENIE: Należy używać tylko zalecanych akcesoriów
i części zamiennych.
- Nie wolno dotykać narzędzia roboczego ani wykonywać
jakichkolwiek czynności serwisowych przy uruchomionym
silniku.
- Gdy glebogryzarka nie będzie się już nadawała do użytku, należy
oddać ją do miejscowego dealera sprzętu, który zadba o jej
zutylizowanie w sposób przyjazny dla środowiska.
- W przypadku uszkodzenia lub zepsucia się urządzenia należy
natychmiast założyć na nie wszystkie elementy zabezpieczające.
Należy zawsze wymieniać zużyte lub uszkodzone ostrza całymi
zestawami.
OSTRZEŻENIE: Tłumik oraz inne części silnika (np. żebra
cylindra, świeca zapłonowa) nagrzewają się podczas pracy
i pozostają gorące jeszcze przez pewien czas po wyłączeniu
silnika. Aby zapobiec poparzeniom, nie należy dotykać
tłumika ani innych części, kiedy są nagrzane.
- Uważać na nagrzane części urządzenia, takie jak elementy silnika
i wału napędowego.
- Aby zapewnić bezpieczne działanie urządzenia, należy regularnie
sprawdzać dokręcenie wszystkich nakrętek, sworzni i śrub.
- Do usuwania zabrudzeń nie wolno nigdy używać strumieni wody
lub rozpuszczalników.
- Glebogryzarkę należy przechowywać w suchym miejscu, z
opróżnionym zbiornikiem oraz poza zasięgiem dzieci.
95
Česky Pуccкий Polski
ÚDRŽBA ОБСЛУЖИВАНИЕ KONSERWACJA
PŘEČTĚTE SI POZORNĚ ROVNĚŽ NÁVOD K OBSLUZE MOTORU.
SEŘÍZENÍ KARBURÁTORU
UPOZORNĚNÍ: Karburátor neupravujte. Může to
způsobit porušení zákonů o emisích výfukových
plynů.
STARTÉR
UPOZORNĚNÍ: Cívková pružina je pod napětím
a v případě vymrštění může způsobit vážné
zranění. Nikdy se nepokoušejte ji demontovat nebo
upravovat.
HNACÍ JEDNOTKA
POZOR: V případě problémů s hnací jednotkou se
obraťte na autorizované servisní středisko.
SEŘÍZENÍ OVLÁDACÍ PÁČKY CHODU
Se spuštěným motorem a bez stisku páčky pro ovládání
chodu se frézy nesmí otáčet. Pokud řemen prokluzuje, upravte
seřizovací šrouby ovládací páky chodu (A-B, obr. 48-49).
Pokud problém přetrvává, obraťte se na autorizované servisní
středisko.
ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ ТАКЖЕ С РУКОВОДСТВОМ
НА ДВИГАТЕЛЬ.
РЕГУЛИРОВКА КАРБЮРАТОРА
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не вносите изменения в
конструкцию карбюратора. Они могут привести
к нарушению законодательства, регулирующего
выбросы.
БЛОК СТАРТЕРА
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Пружина стартера сжата
и может выпрямиться, причинив серьезную
травму. Никогда не пытайтесь разбирать ее или
изменять ее конструкцию.
ТРАНСМИССИЯ
ВНИМАНИЕ: В случае возникновения проблем
с трансмиссией необходимо обратиться в
авторизованный сервисный центр.
РЕГУЛИРОВКА РЫЧАГА УПРАВЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЕМ
Фрезы не должны вращаться без воздействия на
рычаг управления при работающем двигателе. При
проскальзывании ремня используйте регулировочные
винты рычага управления движением (A-B, рис. 48-49).
Если неисправность остается, обратитесь в
авторизованный сервисный центр.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE RÓWNIEŻ PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
SILNIKA.
REGULACJA GAŹNIKA
OSTRZEŻENIE: Nie modykować gaźnika. Mogłoby
to spowodować naruszenie przepisów prawnych
dotyczących emisji spalin.
ROZRUSZNIK
OSTRZEŻENIE: Sprężyna rozrusznika jest napięta
i może odskoczyć, powodując poważne obrażenia
ciała. Nigdy nie wolno próbować jej demontować ani
modyfikować.
ZESPÓŁ PRZEKŁADNI NAPĘDOWEJ
Uwaga : W razie problemów z zespołem przekładni
napędowej należy się skontaktować z autoryzowanym
serwisem.
REGULACJA DŹWIGNI JAZDY
Przy uruchomionym silniki, gdy nie działa się na dźwignię
włączającą bieg, frezy nie mogą się obracać. Jeżeli pas ślizga
się, należy dokręcić śruby regulujące dźwigni jazdy (A-B, rys.
48-49).
Jeżeli problem utrzymuje się, zwrócić się do autoryzowanego
serwisu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Bertolini 155 Instrukcja obsługi

Kategoria
Przycinarki do trawy
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla