Avent SCF813/14 Instrukcja obsługi

Kategoria
Butelki do karmienia
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

4213.354.3993.2 (04/18)
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Netherlands / Pays-Bas
Trademarks owned by the Philips Group /
Les marques de commerce sont la propr
de © 2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
www.philips.com
1234
1234
1234
1234
EN: Philips Avent breast pump
LV: Philips Avent piena sūknis
LT: „Philips Avent“ pientraukis
ET: Philips Aventi rinnapump
PL: Laktator Philips Avent
CS: Odsávačka mateřského mléka Philips Avent
SK: Odsávačka mlieka Philips Avent
HU: Philips Avent mellszívó
EN: Philips Avent Milk Storage container
LV: Philips Avent piena uzglabāšanas trauks
LT: „Philips Avent“ pieno laikymo talpykla
ET: Philips Aventi piima säilitusnõu
PL: Pojemnik na pokarm Philips Avent
CS: Zásobník na mléko Philips Avent
SK: Nádobka na uskladnenie mlieka Philips Avent
HU: Philips Avent tejtároló
EN: Philips Avent anti-colic baby bottle
LV: Philips Avent pretkoliku barošanas pudelīte
LT: Philips Avent pretkoliku barošanas pudelīte
ET: Philips Aventi koolikutevastane lutipudel
PL: Butelka antykolkowa Philips Avent
CS: Antikoliková kojenecká láhev Philips Avent
SK: Detská fľaša potláčajúca koliku Philips Avent
HU: Philips Avent hasfájás elleni cumisüveg
EN: Philips Avent trainer cup
LV: Philips Avent mācību krūzīte
LT: „Philips Avent“ mokomasis puodelis
ET: Philips Aventi harjutustass
PL: Kubek niekapek Philips Avent
CS: Hrníček na učení Philips Avent
SK: Pohár na privykanie Philips Avent
HU: Philips Avent tejtároló
English
For your child’s safety and health
Warning!
- Always use this product with adult
supervision.
- Never use feeding teats as a soother,
to prevent choking hazard.
- Continuous and prolonged sucking of
uids will cause tooth decay.
- Always check food temperature before
feeding.
- It is not recommended to use a microwave
to warm up your baby‘s food or drinks.
Microwaves might alter the quality of
food/drinks and destroy some valuable
nutrients and it may produce localized
high temperatures. Therefore, take extra
care if and when you heat up food in a
microwave.
- When heating up liquid or food in the
microwave, only place the container
without screw ring, AirFree™ vent insert,
teat and cap. Always stir heated food to
ensure even heat distribution and check
the temperature before serving.
- Keep all components not in use out of the
reach of children.
- Do not allow child to play with small parts
or walk/run while using bottles or cups.
- Do not place product in a heated oven.
- Drinks other than milk and water, such as
fruit juices and avored sugary drinks, are
not recommended. If used, they should
be well diluted and only used for limited
periods, not constantly sipped.
- Expressed breast milk can be stored in
sterilized Philips Avent bottles/containers
in the refrigerator for up to 48 hours
(not in the door) or in the freezer for up to
3 months. Never refreeze breast milk or
add fresh breast milk to already
frozen milk.
- Always discard any breast milk that is left
over at the end of a feed.
- Do not use abrasive cleaning agents or
anti-bacterial cleaners. Do not place
components directly on surfaces that have
been cleaned with anti-bacterial cleaners.
- Plastic material properties may be aected
by sterilizing and high temperatures.
This can aect the t of the cap.
- Inspect before each use and pull the
feeding teat in all directions. Throw away
any part at the rst signs of damage or
weakness.
- Do not alter the product or parts of it
in any way. This may result in unsafe
functioning of the product.
AirFree™ vent insert
Benet: The AirFree™ vent insert keeps the
teat full of milk during feeding, even while
the bottle is held horizontally. This supports
an upright feeding position for your baby in
order to reduce air ingestion. This helps reduce
common feeding issues including wind and
reux (GER).
Assembly: Place the AirFree™ vent insert in
the bottle before you assemble the screw ring
with teat.
Warning: When you prepare formula, make
sure that all the formula is fully dissolved to
avoid blocking the AirFree™ vent insert.
Note: Always make sure the teat is full of milk
by turning the bottle upside down before
feeding your baby. While feeding, make sure
that the AirFree™ vent insert points upwards,
in line with your baby‘s nose (see image).
Compatibility: The AirFree™ vent insert only
works with 4 oz/125 ml, 9 oz/260 ml and
11 oz/330 ml Philips Avent Anti-colic bottle
and Classic+ bottles, teat and screw ring.
The AirFree™ vent insert is not compatible
with the (I/II/III) variable ow teat and the
Natural bottle range.
Note: When using an 11 oz/330 ml bottle, the
AirFree™ vent insert insert will keep the teat
full of milk but it could be that you see fewer
air bubbles.
Philips Avent Anti-colic bottles and Classic+
bottles can also be used without the AirFree™
vent insert.
Before rst and every use
Disassemble all parts and clean them in warm
soapy water and rinse them thoroughly.
Sterilize the parts in boiling water for 5 minutes
or by using a Philips Avent sterilizer. This is to
ensure hygiene. During sterilizing in boiling
water, make sure that the pan contains enough
water and prevent the bottle or other parts
from touching the side of the pan. This can
cause irreversible product deformation, defect
or damage that Philips cannot be held liable
for. Make sure that you wash your hands
thoroughly and that the surfaces are clean
before contact with sterilized parts. Place all
bottle parts on a clean paper towel or on a
clean drying rack and allow them to air dry.
Excessive concentration of detergents may
eventually cause plastic components to crack.
Should this occur, replace immediately.
This product is dishwasher safe - food
colourings may discolour parts. Clean and
sterilize all parts before each use. For hygiene
reasons, we recommend replacing teats after
3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure
you place the cap vertically onto the bottle so
that the teat sits upright (see image for more
details). The teat is easier to assemble if you
wriggle it upwards instead of pulling it up in a
straight line.
Maintenance teat and AirFree™ vent insert
Do not leave a feeding teat and/or AirFree™
vent insert in direct sunlight or heat, or leave
in disinfectant (‘sterilizing solution’) for longer
than recommended, as this may weaken the
parts. Keep parts in dry, covered container.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are separately available
with dierent ow rates to help your baby with
drinking. Over time you can change the teat
accommodating the individual needs of your
baby. Philips Avent teats are clearly numbered
on the side to indicate ow rate. Make sure
you use a teat with the correct ow rate when
you feed your baby. Use a lower ow rate
if your baby chokes, is leaking milk or has
trouble adjusting to the drinking speed. Use a
higher ow rate if your baby falls asleep during
feeding, gets frustrated or when feeding takes
a very long time. These Philips Avent teats can
be used on the Philips Avent feeding bottle
and Philips Avent storage cups.
(1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and
breastfed babies of all ages. The the number 1
is shown on the teat.
(2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed
babies of all ages. The number 2 is shown on
the teat.
(3) The teat for 3m+ is ideal for bottle fed
babies at 3 months of age and up. The number
3 is shown on the teat.
(4) The teat for 6m+ ideal for bottle fed babies
at 6 months of age and up. The number 4 is
shown on the teat.
(I/II/III) Variable ow: has a bite resistant
silicone teat. The sturdier teat, with an
adjustable ow rate to babies convenience is
ideal for bottle fed babies at 3 months of age
and up. The teat has one slot cut on the top
for uid and the markings I, II, III on the edges
of the teat.
(Y) Thick feed: The thick feed teat designed for
thicker feeds is ideal for bottle fed babies at
6 months of age and up. The teat has one Y cut
for uid and the symbol Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your baby‘s
individual needs may vary from the description
of ow rates.
Ordering accessories
To locate a retailer or purchase replacement
bottle, AirFree™ vent insert, teat or any Philips
Avent baby product, visit our website at
www.philips.com/avent. The AirFree™ vent
insert can be purchased separately as a
replacement or for use with any compatible
Philips Avent Anti-colic and Classic+ bottle.
Compatibility
Make sure to choose the correct teat
corresponding to the correct screw ring of
your bottle: teats from the Philips Anti-colic
and Classic+ range only t in screw rings of
the Philips Anti-colic and Classic+ range, and
Philips Natural teats only t in Philips Natural
screw rings. The high quality Avent bottle is
compatible with most Philips Avent breast
pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
Support
If you need information or support, please visit
www.philips.com/support.
Čeština
Pro bezpečnost a zdraví vašeho dítěte
Upozornění!
- Tento výrobek vždy používejte pod
dozorem dospělé osoby.
- Krmicí dudlíky nepoužívejte k uklidňování
dítěte, neboť hrozí nebezpečí zadušení.
- Trvalé a dlouhodobé sání kapalin
způsobuje zubní kaz.
- Před krmením vždy zkontrolujte teplotu
pokrmu.
- Ohřívání dětského jídla a pití se
nedoporučuje používat mikrovlnnou
troubu. Mikrovlnné trouby mohou ovlivnit
kvalitu potravin či nápojů, zničit cenné
živiny a v určitých místech mohou pokrm
zahřát na vysoké teploty. Při ohřívání jídla
v mikrovlnné troubě proto dbejte zvýšené
opatrnosti.
- Když ohříváte tekutiny nebo jídlo
v mikrovlnné troubě, vkládejte do ní
pouze nádobku bez zajišťovacího kroužku,
větrací vložky AirFree™, dudlíku a víčka.
Ohřáté jídlo vždy promíchejte, aby celý
Kompatibilita: Větrací vložku AirFree™ lze
používat pouze spolu s antikolikovou lahví Philips
Avent a lahví Classic+ o objemu 125 ml, 260 ml
a 330 ml, dudlíkem a zajišťovacím kroužkem.
Unikátní ventil AirFree™ není kompatibilní
s dudlíky s nastavitelným průtokem (I/II/III) ani
s řadou lahví Natural.
Poznámka: Při užití 330ml lahve bude Unikátní
ventil AirFree™ udržovat dudlík naplněný
mlékem, nicméně je možné, že se vyskytnou
vzduchové bubliny.
Antikolikové lahve Philips Avent a lahve Classic+
lze použít i bez větrací vložky AirFree™.
Před prvním a každým novým použitím
Rozeberte všechny části a omyjte je v horké
mýdlové vodě. Poté je důkladně opláchněte.
Všechny části sterilizujte ve vroucí vodě po dobu
5 minut nebo ve sterilizátoru Philips Avent. Tím
zajistíte nezbytnou hygienu. Během sterilizace
vroucí vodou je třeba v nádobě udržovat
dostatečné množství vody. Lahev ani jiné
součásti se nesmějí dotýkat stěn nádoby. Mohlo
by dojít k nevratné deformaci produktu nebo k
jeho poškození, či zničení, za které společnost
Philips nemůže být odpovědná. Než se dotknete
sterilizovaných dílů, důkladně si umyjte ruce a
zkontrolujte, zda je povrch, na který je položíte,
čistý. Veškeré součásti lahve umístěte na čistou
papírovou utěrku nebo na čistý odkapávač
a nechejte je oschnout na vzduchu. Nadměrná
koncentrace čisticích přípravků může způsobit
popraskání plastových částí. V takovém případě
je ihned vyměňte. Tento produkt lze mýt
v myčce. Barviva obsažená v potravinách mohou
některé součásti zabarvit. Před každým použitím
všechny díly omyjte a sterilizujte. Z hygienických
důvodů doporučujeme měnit dudlíky každé
3 měsíce.
Montáž
Při sestavování lahve musíte víčko nasadit
na lahev svisle, aby byl dudlík ve vzpřímené
poloze (podrobněji viz obrázek). Dudlík se
snáze nasazuje, pokud jej kroutíte svisle, místo
abyste jej rovně natahovali.
Péče o dudlík a o větrací vložku AirFree™
Nenechávejte krmicí dudlík ani větrací vložku
AirFree™ na přímém slunci, nevystavujte
je horku ani nenechávejte v dezinfekčním
prostředku („sterilizační roztok“) po delší než
doporučenou dobu. Hrozí nebezpečí oslabení
struktury dílů. Díly uchovávejte v suché a
uzavřené nádobě.
pokrm získal rovnoměrnou teplotu.
Správnou teplotu pokrmu před podáním
zkontrolujte.
- Všechny části, které nepoužíváte, udržujte
mimo dosah dětí.
- Nedovolte dítěti, aby si hrálo s malými
částmi nebo aby při používání láhví a
hrníčků chodilo či běhalo.
- Výrobek nevkládejte do rozehřáté trouby.
- Kromě mléka a vody se nedoporučují jiné
nápoje, například ovocné šťávy a ochucené
sladké nápoje. Používat by se měly pouze
správně naředěné a jen po omezenou
dobu, nikoli k dlouhodobému usrkávání.
- Odsáté mateřské mléko můžete ve
sterilizovaných lahvích nebo nádobách
Philips Avent uchovávat v lednici až
po dobu 48 hodin (nikoli ve dveřích
lednice) nebo v mrazáku až po dobu
3 měsíců. Nikdy nezmrazujte mateřské
mléko dvakrát. Do již zmraženého mléka
nepřidávejte čerstvé mateřské mléko.
- Mléko, které zbude po krmení, vždy vylijte.
- Nepoužívejte abrazivní ani antibakteriální
čisticí prostředky. Nepokládejte součásti
výrobku přímo na povrchy ošetřené
antibakteriálními čisticími prostředky.
- Přípravky z plastu mohou podléhat vlivu
sterilizace a vysokých teplot. Může tak
dojít ke změně přiléhání víčka.
- Před každým použitím výrobek
zkontrolujte a natáhněte krmicí dudlík do
všech směrů. V případě jakýchkoli známek
poškození nebo opotřebení jej vyhoďte.
- Produkt ani jeho součásti nijak
neupravujte. Může se stát, že produkt pak
nebude bezpečně fungovat.
Unikátní ventil AirFree™
Výhoda: Unikátní ventil AirFree™ udržuje dudlík
během krmení naplněný mlékem, a to i ve
vodorovné poloze lahve. Tím se podporuje
vzpřímená poloha dítěte během krmení
a omezuje se polykání vzduchu. Pomáhá to
zmírňovat běžné potíže spojené s říháním,
větry a ublinkáváním (GER).
Montáž: Do lahve nejprve vložte větrací vložku
AirFree™ a teprve poté zajišťovací kroužek
s dudlíkem.
Upozornění: Při přípravě výživy dbejte na
to, aby se veškerá výživa zcela rozpustila
a neucpávala se Unikátní ventil AirFree™.
Poznámka: Vždy si nejprve ověřte, že dudlík je
naplněn mlékem, a teprve poté začněte krmit
s lahví obrácenou dnem vzhůru. Při krmení
udržujte větrací vložku AirFree™ v poloze směrem
vzhůru v zákrytu s nosem dítěte (viz nákres).
Výběr vhodného dudlíku pro vaše dítě
Dudlíky Philips Avent jsou k dispozici samostatně
a s Unikátní ventil AirFree™ – usnadní tak
pití každému dítěti. Časem můžete vyměnit
typ dudlíku za takový, který lépe vyhovuje
individuálním potřebám dítěte. Hodnota průtoku
je na dudlících Philips Avent zřetelně vyznačena
na straně. Ujistěte se, že při krmení svého dítěte
používáte dudlík se správným průtokem. Pokud
se dítě zakašlává, zalyká, nebo nestíhá vypít
všechno mléko, které z lahve vytéká, použijte
dudlík s menším průtokem. Pokud dítě při krmení
usíná, zlobí se, případně pokud krmení trvá
příliš dlouho, použijte dudlík s větším průtokem.
Dudlíky Philips Avent lze používat s kojeneckými
lahvemi Philips Avent a s via pohárky Philips
Avent.
(1) Dudlík pro věk od 0 měsíců se spolehlivě
hodí pro novorozence a pro kojené děti
libovolného věku. Dudlík je označen číslicí 1.
(2) Dudlík pro věk od 1 měsíce se spolehlivě
hodí pro kojené děti libovolného věku. Dudlík
je označen číslicí 2.
(3) Dudlík pro věk od 3 měsíců se spolehlivě
hodí pro děti starší 3 měsíců, které jsou krmené
z lahve. Dudlík je označen číslicí 3.
(4) Dudlík pro věk od 6 měsíců se dokonale
hodí pro děti starší 6 měsíců, které jsou krmené
z lahve. Dudlík je označen číslicí 4.
(I/II/III) Nastavitelný průtok: se silikonovým
dudlíkem odolným vůči prokousnutí. Tvrdší
dudlík s průtokem nastavitelným dle potřeby
dítěte se dokonale hodí pro děti starší
3 měsíců, které jsou krmené z lahve. Dudlík má
na konci jednu štěrbinu pro průtok tekutiny a
označení I, II a III.
(Y) Kašovitá strava: Dudlík pro kašovitou
stravu je navržený pro krmení stravou s hustší
konzistencí a spolehlivě se hodí pro děti starší
6 měsíců, které jsou krmené z lahve. Drážka
pro průtok tekutiny má u tohoto dudlíku tvar
písmene „Y” a dudlík je označen symbolem „Y”.
Poznámka: Každé dítě je jedinečné a potřeby
zrovna toho vašeho se od popsaných hodnot
průtoku mohou lišit.
Objednávání příslušenství
Pokud hledáte prodejní místo nebo chcete
zakoupit náhradní lahev, větrací vložku
AirFree™, dudlík, případně jakýkoliv jiný
produkt Philips Avent určený pro děti, navštivte
naše stránky na adrese
www.philips.com/avent. Větrací vložku
AirFree™ lze zakoupit samostatně jako
náhradní příslušenství jakékoliv kompatibilní
antikolikové lahve Philips Avent a Classic+.
Kompatibilita
Přesvědčte se, že jste vybrali dudlík, který
odpovídá konkrétnímu typu zajišťovacího
kroužku vaší lahve: dudlíky z antikolikové
řady Philips Anti-colic a z řady Classic+ jsou
kompatibilní pouze s kroužky řad Philips
Anti-colic a Classic+. Dudlíky řady Natural jsou
kompatibilní pouze s kroužky řady Natural.
Vysoce kvalitní lahev Avent je kompatibilní
s většinou odsávaček, hubiček, těsnicích víček a
víček na pohárky řady Philips Avent.
Podpora
Pokud potřebujete další informace nebo
podporu, navštivte adresu www.philips.com/
support.
Eesti
Teie lapse ohutuse ja tervise huvides
Hoiatus!
- Kasutage seda toodet alati täiskasvanu
järelvalve all.
- Lämbumisohu vältimiseks ärge kunagi
kasutage toitmislutti tavalise lutina.
- Pidev ja pikaaegne vedeliku rüüpamine
põhjustab hammaste lagunemist.
- Enne toitmist kontrollige alati toidu
temperatuuri.
- Beebi toidu ja jookide soojendamiseks
pole soovitatav kasutada mikrolaineahju.
Mikrolained võivad muuta toidu/jookide
kvaliteeti ja hävitada väärtuslikke toitained
ning tekitada paiguti kõrgeid temperatuure.
Seetõttu olge toidu mikrolaineahjus
so
ojendamisel eriti ettevaatlik.
- Mikrolaineahjus vedeliku või toidu
soojendamisel pange mikrolaineahju
ainult toidunõu ilma kinnitusrõnga,
AirFree™ õhu väljatõmbaja, luti ja
korgita. Segage soojendatud söök alati
läbi, et kuumus jaguneks ühtlaselt, ning
kontrollige enne söögi lapsele andmist
alati selle temperatuuri.
- Hoidke kõik mittekasutatavad osad
väljaspool laste käeulatust.
- Ärge lubage lapsel väikeste osadega
mängida ega pudeli või tassiga ringi
kõndida/joosta.
- Ärge pange toodet kuuma ahju.
- Muud joogid peale piima ja vee, nt
puuviljamahlad ja karastusjoogid, ei ole
soovitatavad. Kui neid siiski kasutatakse,
tuleb neid hästi lahjendada ning kasutada
ainult lühikese aja jooksul ja mitte pidevalt
juua.
- Väljapumbatud rinnapiima võib säilitada
steriliseeritud Philips Aventi pudelites/
nõudes külmikus (mitte uksetaskus) kuni 48
tundi või sügavkülmikus kuni 3 kuud. Ärge
kunagi külmutage rinnapiima uuesti ega
lisage külmutatud piimale värsket piima.
- Visake alati toitmiskorra lõpus järelejäänud
piim minema.
- Ärge kasutage abrasiivseid ega
antibakteriaalseid puhastusvahendeid.
Ärge asetage toote osasid otse
antibakteriaalse puhastusvahendiga
puhastatud pindadele.
- Steriliseerimine ja kõrged temperatuurid
võivad mõjutada plasti omadusi. See võib
mõjutada korgi sobivust.
- Kontrollige toitelutti enne igat kasutamist
ning tõmmake seda igas suunas. Visake
toote mis tahes osa minema selle
esimeste kahjustuse või kulumise märkide
ilmnemisel.
- Ärge muutke toodet või selle osasid mis
tahes viisil. Selle tagajärjel võib toote
kasutamine muutuda ohtlikuks.
AirFree™ õhu väljatõmbaja
Eelis: AirFree™ õhu väljatõmbaja hoiab
luti toitmise ajal piima täis, isegi kui pudelit
hoitakse horisontaalselt. See võimaldab beebit
hoida toitmisel püstises asendis, et vähendada
õhu allaneelamist. See aitab vähendada
levinud toitmisprobleeme, sealhulgas gaase
ja reuksi (GER).
Kokku panemine: Pange AirFree™ õhu
väljatõmbaja pudelisse enne kinnitusrõnga ja
luti peale panemist.
Hoiatus. Kui valmistate piimasegu, veenduge,
et kogu piimapulber oleks täielikult lahustunud,
et vältida AirFree™ õhu väljatõmbaja
blokeerimist.
Märkus. Enne beebi toitmist keerake pudel
tagurpidi, et lutt oleks piima täis. Toitmise
ajal veenduge, et AirFree™ õhu väljatõmbaja
oleks suunatud ülespoole ja ühel joonel beebi
ninaga (vt joonist).
Sobivus: AirFree™ õhu väljatõmbajat saab
kasutada ainult 125 ml, 260 ml ja 330 ml
Philips Aventi koolikutevastaste pudelitega ja
Classic+ sarja pudelite, luti ja kinnitusrõngaga.
AirFree™ õhu väljatõmbaja ei sobi muudetava
voolukiirusega (I/II/III) luttidega ja Naturali sarja
pudelitega.
Märkus. 330 ml pudeli puhul hoiab AirFree™
õhu väljatõmbaja küll luti piima täis, aga võite
siiski näha mõningaid õhumulle.
Philips Aventi koolikutevastaseid ja Classic+
sarja pudeleid saab kasutada ka ilma AirFree™
õhu väljatõmbajata.
Enne esimest ja igakordset kasutamist
Võtke kõik osad lahti, peske neid soojas
seebises vees ja loputage põhjalikult.
Steriliseerige osad, keetes neid vees 5 minutit
või kasutades Philips Aventi sterilisaatorit.
See tagab hügieenilisuse. Keevas vees
steriliseerimisel veenduge, et keedunõus
oleks piisavalt vett, ning jälgige, et pudel või
teised osad ei puutuks keedunõu ääre vastu.
See võib põhjustada toote pöördumatut
deformeerumist, defekte või kahjusid, mille
eest Philips ei vastuta. Veenduge, et peseksite
oma käsi hoolikalt ning et pinnad, mis
puutuvad kokku steriliseeritud osadega, oleksid
puhtad. Asetage pudeli kõik osad puhtale
paberrätikule või puhtale kuivatusrestile
ning laske neil õhu käes ära kuivada. Liiga
kontsentreeritud puhastusvahendid võivad
põhjustada plastosade mõranemise. Kui see
peaks juhtuma, vahetage need kohe välja.
Toodet võib pesta nõudepesumasinas –
toiduvärvid võivad osade pinda tuhmistada.
Peske ja steriliseerige kõiki osi enne igat
kasutuskorda. Hügieeni kaalutlustel soovitame
luti iga 3 kuu tagant välja vahetada.
Kokku panemine
Pudeli kokkupanekul veenduge, et
paigaldaksite korgi pudelile vertikaalselt, nii et
lutt jääks püstiasendisse (vt joonist). Lutti on
kergem paigaldada seda ülespoole keerutades,
mitte otse üles tõmmates.
Luti ja AirFree™ õhu väljatõmbaja hooldus
Ärge jätke toitmispudeli lutti ja/või
AirFree™ õhu väljatõmbajat otsese
päikese kätte või kuuma kohta, samuti
ärge jätke neid desinfektsioonivahendisse
(steriliseerimislahusesse) kauemaks kui
soovitatud, sest see võib osasid kahjustada.
Hoidke osasid kuivas kaanega kaetud nõus.
Õige luti valimine beebi jaoks
Erinevate voolukiirustega Philips Aventi lutid on
eraldi saadaval, et aidata beebil paremini juua.
Beebi kasvades saate lutti vahetada, et see
vastavaks tema individuaalsetele vajadustele.
Philips Aventi luttide küljel on selgelt märgitud
voolukiirust tähistav number. Veenduge, et
kasutate imiku toitmisel õige läbilaskevõimega
lutti. Kasutage väiksema kiirusega lutti, kui
beebi tõmbab piima kurku, ajab piima suust
välja või kui tal on raske joomiskiirusega
kohaneda. Kasutage suurema kiirusega lutti,
kui beebi jääb toitmise ajal magama, ärritub või
kui toitmine võtab liiga kaua aega. Neid Philips
Aventi lutte saab kasutada Philips Aventi
lutipudelitel ja Philips Aventi säilitustopsidel.
(1) Lutt 0m+ sobib ideaalselt vastsündinutele ja
rinnaga toidetavatele igas vanuses beebidele.
Lutile on märgitud number 1.
(2) Lutt 1m+ sobib ideaalselt rinnaga
toidetavatele igas vanuses beebidele. Lutile on
märgitud number 2.
(3) Lutt 3m+ sobib ideaalselt pudelitoidul
olevatele beebidele alates 3. elukuust. Lutile
on märgitud number 3.
(4) Lutt 6m+ sobib ideaalselt pudelitoidul
olevatele beebidele alates 6. elukuust. Lutile
on märgitud number 4.
(I/II/III) Muudetav voolukiirus:
hammustuskindel silikoonist lutt. Vastupidav
lutt, mille voolukiirust saab reguleerida
vastavalt beebi vajadustele, sobib ideaalselt
pudelitoidul olevatele beebidele alates 3.
elukuust. Luti otsas on üks vedelikuava ja luti
külgedel on märgistused I, II, III.
(Y) Paksema toidu lutt: paksema toidu
andmiseks mõeldud lutt sobib ideaalselt
pudelitoidul olevatele beebidele alates 6.
elukuust. Luti otsas on Y-kujulise lõikega
vedelikuava ja lutil on tähis Y.
Märkus. Iga beebi on erinev ja teie beebi
individuaalsed vajadused võivad erineda
kirjeldatud voolukiirustest.
Tarvikute tellimine
Edasimüüja leidmiseks või tagavarapudeli,
AirFree™ õhu väljatõmbaja, luti või muude
Philips Aventi beebitoodete ostmiseks
külastage meie veebisaiti www.philips.com/
avent. AirFree™ õhu väljatõmbajat saab osta
ka eraldi, kui eelmine vajab väljavahetamist
või kasutamiseks sobivate Philips Aventi
koolikutevastaste ja Classic+ sarja pudelitega.
Sobivus
Veenduge, et valiksite õige luti, mis sobib
teie pudeli kinnitusrõngaga: Philips Aventi
koolikutevastase ja Classic+ sarja lutid
sobivad ainult Philips Aventi koolikutevastase
ja Classic+ sarja kinnitusrõngastega ning
Philips Naturali lutid ainult Philips Naturali
kinnitusrõngastega. Kvaliteetne Aventi pudel
sobib enamike Philips Aventi rinnapumpade,
tilade, kaante ja tasside otsakutega.
Tugi
Kui vajate teavet või abi, külastage veebilehte
www.philips.com/support.
Latviešu
Jūsu bērna drošībai un veselībai
Brīdinājums!
- Vienmēr izmantojiet šo produktu
pieaugušo uzraudzībā.
- Lai izvairītos no aizrīšanās riska,
neizmantojiet barošanas knupīti māneklīša
vietā.
- Nepārtraukta un ilgstoša dzērienu sūkšana
var radīt zobu bojājumus.
- Pirms barošanas vienmēr pārbaudiet
ēdiena temperatūru.
- Zīdaiņu pārtikas vai dzērienu uzsildīšanai
nav ieteicams izmantot mikroviļņu krāsni.
Mikroviļņi var mainīt pārtikas vai dzērienu
kvalitāti un iznīcināt vērtīgas uzturvielas,
kā arī noteiktās vietās tie rada ļoti augstu
temperatūru. Tāpēc esiet īpaši piesardzīgs,
ja karsējat ēdienu mikroviļņu krāsnī.
- Ja mikroviļņu krāsnī sildāt šķidrumu vai
ēdienu, krāsnī ievietojiet tikai trauku bez
skrūvējamā gredzena, AirFree™ vēdkanāla
ieliktņa, knupīša un vāciņa. Vienmēr
samaisiet sildīto ēdienu, lai nodrošinātu
vienmērīgu siltuma izplatīšanos, un
pirms pasniegšanas pārbaudiet ēdiena
temperatūru.
- Visas neizmantotās sastāvdaļas glabājiet
bērniem nepieejamā vietā.
- Neļaujiet bērniem rotaļāties ar mazajām
daļām, kā arī staigāt/skriet ar pudelīti vai
krūzīti rokās.
- Neievietojiet izstrādājumu sakarsētā
cepeškrāsnī.
- Ieteicams lietot tikai pienu un ūdeni;
nav ieteicams lietot augļu sulas un citus
aromatizētus un saldinātus dzērienus.
Ja tomēr lietojat šādus dzērienus, kārtīgi
atšķaidiet un ļaujiet tos lietot tikai ierobežotu
laiku, nepieļaujiet ilgstošu dzeršanu.
- Sterilizētās Philips Avent pudelēs/
traukos iepildītu mātes pienu ledusskapī
var glabāt ne ilgāk par 48 stundām (bet
ne ledusskapja durvju plauktos) vai
saldētavā – ne ilgāk par 3 mēnešiem.
Nekad nesasaldējiet krūts pienu atkārtoti
vai nepievienojiet svaigu krūts pienu jau
sasaldētam krūts pienam.
- Vienmēr izmetiet krūts pienu, kas paliek
pāri pēc barošanas.
- Nekad nelietojiet abrazīvus vai
antibakteriālus tīrīšanas līdzekļus. Nelieciet
daļas uz virsmām, kuras ir tīrītas, izmantojot
antibakteriālus tīrīšanas līdzekļus.
- Sterilizēšan
a un augstas temperatūras
var ietekmēt plastmasas īpašības. Tas var
ietekmēt vāciņa uzlikšanu.
- Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet
un pavelciet barošanas knupīti visos
virzienos. Tiklīdz pamanāt kādas bojājumu
pazīmes, atbrīvojieties no attiecīgās detaļas.
- Nekādā veidā nemēģiniet mainīt
izstrādājumu vai tā detaļas. Tas var
apdraudēt izstrādājuma lietošanas drošumu.
AirFree™ vēdkanāla ieliktnis
Ieguvums: AirFree™ vēdkanāla ieliktnis
barošanas laikā sekmē piena ieplūšanu
knupītī arī tad, ja pudele tiek turēta horizontāli.
Tādējādi mazuli varat barot, turot bērnu
vertikālā pozīcijā, lai samazinātu gaisa norīšanu.
Tas palīdz samazināt biežākās ar barošanu
saistītās problēmas, tostarp vēdera pūšanos un
skābes atvilni (GER).
Salikšana: ievietojiet pudelē AirFree™
vēdkanāla ieliktni un pēc tam savienojiet
skrūvējamo gredzenu ar knupīti.
Brīdinājums. Gatavojot piena maisījumu,
raugieties, lai pulveris būtu pilnībā izšķīdis un
neaizsprostotu AirFree™ vēdkanālu.
Piezīme. Pirms mazuļa barošanas, pavēršot
pudelīti lejup, pārbaudiet, vai knupītis piepildās
ar pienu. Barošanas laikā raugieties, lai
AirFree™ vēdkanāla ieliktnis būtu vērsts augšup
līdztekus mazuļa degunam (skatiet attēlu).
Saderība: AirFree™ vēdkanāla ieliktnis der
tikai 125 ml, 260 ml un 330 ml Philips Avent
Anti-colic pudelītēm un Classic+ pudelītēm,
knupīšiem un skrūvējamajam gredzenam.
AirFree™ vēdkanāla ieliktnis nederēs knupīšiem
ar maināmu plūsmas ātrumu (I/II/III) un Natural
klāsta pudelītēm.
Piezīme. Ja izmantojat 330 ml pudelīti,
AirFree™ vēdkanāla ieliktnis sekmēs piena
pieplūšanu knupītī, taču redzamais gaisa
burbuļu daudzums var būt mazāks.
AirFree™ vēdkanāla ieliktni var izmantot arī
Philips Avent Anti-colic pudelītēs un Classic+
pudelītēs.
Pirms pirmās un katras nākamās lietošanas reizes
Izjauciet un notīriet visas daļas, nomazgājot tās
siltā ziepjūdenī un pēc tam rūpīgi noskalojot.
Sterilizējiet detaļas vārošā ūdenī 5 minūtes
vai izmantojiet Philips Avent sterilizēšanas
ierīci. Tādējādi tiks nodrošināta higiēna.
Sterilizējot detaļas vārošā ūdenī, raugieties,
lai traukā būtu pietiekami daudz ūdens un lai
pudele vai citas detaļas nepieskartos trauka
malām. Citādi var rasties neatgriezeniska
izstrādājuma deformācija, defekti vai bojājumi,
par kuriem Philips neuzņemas atbildību.
Pirms saskares ar sterilizētajām detaļām ir
rūpīgi jānomazgā rokas un virsmas, uz kurām
detaļas novietosiet. Novietojiet visas pudeles
daļas uz tīra papīra dvieļa vai tīrā žāvēšanas
statīvā un ļaujiet tām nožūt. Pārmērīga tīrīšanas
līdzekļu koncentrācija var laika gaitā sekmēt
plastmasas daļu ieplaisāšanu. Ja tā noticis,
nekavējoties nomainiet tās. Šo izstrādājumu
var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā, taču
pārtikas krāsvielas var mainīt detaļu krāsu.
Pirms katras lietošanas mazgājiet un sterilizējiet
visas detaļas. Higiēnas apsvērumu dēļ iesakām
nomainīt knupjus ik pēc trim mēnešiem
Salikšana
Saliekot pudelīti, novietojiet vāciņu vertikāli
uz pudelītes tā, lai knupītis būtu vērsts augšup
(labākam priekšstatam skatiet attēlu). Knupīti
ir vieglāk ievietot, grozot to virzienā uz augšu,
nevis velkot taisni uz augšu.
Knupīša un AirFree™ vēdkanāla ieliktņa
kopšana
Neglabājiet barošanas knupīti un/vai AirFree™
vēdkanāla ieliktni vietās, kur tie ir pakļauti
tiešai saules staru vai karstuma iedarbībai
un neatstājiet tos dezinfekcijas šķīdumā
(sterilizējošā šķīdumā) ilgāk par ieteicamo laiku,
jo tas var šīs daļas sabojāt. Glabājiet visas daļas
sausā, noslēgtā traukā.
Jūsu mazulim piemērota uzgaļa izvēle
Philips Avent knupīšus var iegādāties atsevišķi,
kā arī varat izvēlēties dažādus plūsmas
ātrumus, lai mazulim dzeršanu padarītu ērtāku.
Mazulim pieaugot, varat bērna vajadzībām
pielāgot arī knupīti. Plūsmas ātruma cipars
ir skaidri norādīts uz Philips Avent knupīšu
sāniem. Barojot mazuli, pārbaudiet, vai lietojat
knupi ar pareizu plūsmas ātrumu. Ja mazulis
aizrijas, piens sūcas garām vai mazulim ir grūti
pielāgoties dzeršanas ātrumam, izmantojiet
lēnāku plūsmu. Ja mazulis barošanas laikā
iemieg, ir neapmierināts vai ja barošana
ieilgst, izmantojiet lielāku plūsmas ātrumu. Šos
Philips Avent knupīšus var izmantot Philips
Avent barošanas pudelītēm un Philips Avent
glabāšanas trauciņiem.
(1) Knupītis 0m+ ir piemērots jaundzimušajiem
un jebkura vecuma mazuļiem, kuri tiek baroti ar
krūti. Uz knupīša ir redzams cipars “1”.
(2) Knupītis 1m+ ir piemērots jebkura vecuma
mazuļiem, kuri tiek baroti ar krūti. Uz knupīša ir
redzams cipars “2”.
(3) Knupītis 3m+ ir piemērots mazuļiem (no trīs
mēnešu vecuma), kuri tiek baroti ar pudelīti.
Uz knupīša ir redzams cipars “3”.
(4) Knupītis 6m+ ir piemērots mazuļiem (no
sešu mēnešu vecuma), kuri tiek baroti ar
pudelīti. Uz knupīša ir redzams cipars “4”.
(I/II/III) Maināma plūsma: knupīša silikona
materiāls ir izturīgs pret košļāšanu. Stingrais
knupītis, kura plūsmu var pielāgot mazuļa
vajadzībām, ir nevainojami piemērots
mazuļiem (no trīs mēnešu vecuma), kuri tiek
baroti ar pudelīti. Knupītim ir viena garena
atvere šķidrumam, knupīša malās ir redzamas
atzīmes I, II, III.
(Y) Bieza šķidruma plūsma: knupītis bieza
šķidruma plūsmai ir piemērots mazuļiem
(no sešu mēnešu vecuma), kuri tiek baroti ar
pudelīti. Knupītim ir viena “Y” veida atvere
šķidrumam, un uz knupīša ir redzams
simbols “Y”.
Piezīme. Ikviens mazulis ir unikāls, un jūsu
mazuļa individuālās vajadzības var atšķirties no
plūsmu ātruma apraksta.
Piederumu pasūtīšana
Lai atrastu mazumtirgotāju vai lai iegādātos
rezerves pudelīti, AirFree™ vēdkanāla ieliktni,
knupīti vai jebkuru citu Philips Avent mazuļiem
paredzētu izstrādājumu, apmeklējiet mūsu
vietni: www.philips.com/avent. AirFree™
ventilācijas ieliktni var iegādāties atsevišķi
citas detaļas nomaiņai vai izmantot ar jebkuru
saderīgu Philips Avent Anti-colic pudelīti un
Classic+ pudelīti.
Saderība
Rūpīgi izraugieties atbilstošajam pudeles
skrūvējamajam gredzenam piemērotu
knupīti: Philips Anti-colic un Classic klāsta
knupīši der tikai Philips Anti-colic un Classic+
klāsta skrūvējamajiem gredzeniem, Philips
Natural klāsta knupīši der tikai Philips Natural
skrūvējamajiem gredzeniem. Augstās kvalitātes
pudelītes ir saderīgas ar vairākumu Philips Avent
krūts pumpju, krūzīšu snīpju, vāku un vāciņu.
Atbalsts
Ja jums nepieciešama informācija vai atbalsts,
lūdzu, apmeklējiet vietni www.philips.com/
support.
Lietuviškai
Jūsų vaiko saugumui ir sveikatai
Įspėjimas!
- Visuomet naudokite šį produktą su
suaugusiųjų priežiūra.
- Niekada nenaudokite maitinimo
čiulptukų kaip žindukų, kad išvengtumėte
užspringimo pavojaus.
- Nuolatinis ir per ilgas skysčio čiulpimas gali
sukelti dantų ėduonį.
- Prieš maitinimą patikrinkite maisto
temperatūrą.
- Nerekomenduojama šildyti jūsų vaiko
maistą ar gėrimus mikrobangų krosnelėje.
Mikrobangos gali pakeisti maisto / gėrimų
kokybę ir sunaikinti kai kurias svarbias
maisto medžiagas bei gali sudaryti
lokalizuotą aukštą temperatūrą. Todėl
būkite ypač atsargūs, šildydami maistą
mikrobangų krosnelėje.
- Šildydami skystį ar maistą mikrobangų
krosnelėje, į ją įdėkite tik talpyklą be
užsukamo žiedo, AirFree™ ventiliavimo
įdėklo, čiulptuko ir dangtelio. Visada
išmaišykite pašildytą maistą, kad karštis
pasiskirstytų tolygiai, ir prieš maitindami
patikrinkite temperatūrą.
- Laikykite visus nenaudojamus
komponentus vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
- Neleiskite vaikui žaisti smulkiomis
detalėmis ar vaikščioti / bėgioti geriant iš
buteliuko ar puodelio.
- Nedėkite produkto į įkaitintą orkaitę.
- Kiti gėrimai, nei pienas ir vanduo, pvz.,
vaisių sultys ir įvairių skonių pasaldinti
gėrimai, nerekomenduojami. Jei tokius
gėrimus naudojate, juos gausiai atskieskite
ir duokite vaikui gerti tik ribotą laikotarpį,
ne nuolat gurkšnoti.
- Nutrauktas motinos pienas gali būti
laikomas sterilizuotuose „Philips Avent“
buteliukuose / talpyklose šaldytuve iki
48 valandų (ne durelėse) arba šaldiklyje iki
3 mėn. Niekada pakartotinai neužšaldykite
motinos pieno ir nepridėkite šviežio
motinos pieno į užšaldytą.
- Po maitinimo likusį motinos pieną
visuomet išpilkite.
- Nenaudokite abrazyvinių valymo
medžiagų ar antibakterinių valiklių.
Nedėkite komponentų tiesiai ant paviršių,
nuvalytų antibakteriniais valikliais.
- Plastiko medžiagos savybes gali paveikti
sterilizavimas ir aukšta temperatūra. Dėl to
gali nebetikti dangtelis.
- Prieš naudodami kiekvieną kartą
patikrinkite ir patampykite maitinimo
čiulptuką į visas puses. Išmeskite bet kokią
dalį, pastebėję pirmuosius apgadinimo ar
silpnumo ženklus.
- Jokiu būdu nekeiskite produkto ar jo dalių.
Tai gali lemti nesaugų produkto veikimą.
AirFree™ ventiliavimo įdėklas
Pranašumas: AirFree™ ventiliavimo įdėklas
išlaiko čiulptuką pilną pieno maitinant, net kai
buteliukas laikomas horizontaliai. Tai padeda
išlaikyti stačią jūsų vaiko maitinimo padėtį,
kad būtų sumažintas oro rijimas. Tai padeda
sumažinti įprastas maitinimo problemas,
įskaitant dujas ir atpylimą (GER).
Surinkimas: Įdėkite AirFree™ ventiliavimo
įdėklą į buteliuką prieš surinkdami užsukamą
žiedą su čiulptuku.
Įspėjimas. Kai ruošiate mišinį įsitikinkite, kad
visas mišinys ištirpo, kad nebūtų užblokuotas
AirFree™ ventiliavimo įdėklas.
Pastaba. Visada įsitikinkite, kad čiulptukas
pilnas pieno, apversdami buteliuką dugnu į
viršų prieš maitindami savo vaiką. Maitindami
užtikrinkite, kad AirFree™ ventiliavimo įdėklas
būtų nukreiptas aukštyn, sulig jūsų vaiko nosimi
(žr. paveikslą).
Suderinamumas: AirFree™ ventiliavimo įdėklas
tinka tik su 4 oz / 125 ml, 9 oz / 260 ml ir 11 oz /
330 ml „Philips Avent Anti-colic“ buteliuku ir
„Classic+“ buteliukais, čiulptuku ir užsukamu
žiedu. AirFree™ ventiliavimo įdėklas
nesuderinamas su (I / II / III) kintamo srauto
čiulptuku ir „Natural“ buteliukais.
Pastaba. Naudojant 11 oz / 330 ml buteliuką,
AirFree™ ventiliavimo įdėklas palaikys čiulptuką
pilną pieno, bet gali būti, kad matysite kelis oro
burbuliukus.
„Philips Avent Anti-colic“ buteliukus ir
„Classic+“ buteliukus galima naudoti ir be
AirFree™ ventiliavimo įdėklo.
Prieš naudojant pirmą ir kiekvieną kitą kartą
Išrinkite visas dalis, išvalykite jas šiltame
muiliname vandenyje ir kruopščiai išskalaukite.
Sterilizuokite dalis verdančiame vandenyje
5 minutes arba naudodami „Philips Avent“
sterilizatorių. Tai skirta higienai užtikrinti.
Sterilizuodami verdančiame vandenyje
užtikrinkite, kad prikaistuvyje būtų pakankamai
vandens, neleiskite, kad buteliukas ar kitos
dalys liestųsi su prikaistuvio kraštais. Tai gali
lemti nepataisomą produkto deformaciją,
defektą ar apgadinimą; už tai „Philips“
atsakomybės neprisiima. Būtinai kruopščiai
nusiplaukite rankas ir įsitikinkite, kad paviršiai
yra švarūs prieš kontaktą su sterilizuotomis
dalimis. Sudėkite visas buteliuko dalis ant
švaraus popierinio rankšluosčio arba ant
švaraus džiovinimo laikiklio ir leiskite joms
išdžiūti ore. Nuo per didelės valymo priemonių
koncentracijos plastiko komponentai
ilgainiui gali suskilti. Taip atsitikus, iš karto
juos pakeiskite. Šį produktą galima plauti
indaplovėje – maistiniai dažai gali pakeisti
dalių spalvą. Kiekvieną kartą prieš naudodami
išvalykite ir sterilizuokite visas dalis. Higienos
sumetimais rekomenduojame keisti čiulptukus
po 3 mėnesių naudojimo.
Surinkimas
Surinkdami buteliuką įsitikinkite, kad dangtelį
dedate ant buteliuko vertikaliai, kad čiulptukas
būtų stačias (išsamesnę informaciją žr.
paveiksle). Čiulptuką bus lengviau uždėti, jei
jį mausite aukštyn judindami, o ne trauksite
aukštyn tiesia linija.
Čiulptuko ir AirFree™ ventiliavimo įdėklo
priežiūra
Nepalikite maitinimo žinduko ir (arba)
AirFree™ ventiliavimo įdėklo tiesioginiuose
saulės spinduliuose ar karštyje ir nepalikite
dezinfekante („sterilizavimo tirpale“) ilgiau, nei
rekomenduojama, nes tai gali susilpninti dalis.
Laikykite dalis sausame uždengtame inde.
Tinkamo čiulptuko parinkimas jūsų vaikui
Skirtingo srauto „Philips Avent“ čiulptukai
prieinami atskirai, kad būtų galima pritaikyti prie
vaiko gėrimo būdo. Laikui bėgant galite keisti
čiulptuką, pritaikydami prie individualių jūsų
vaiko poreikių. Philips Avent“ čiulptukai
šone aiškiai paženklinti numeriais, nurodant
srauto spartą. Prieš maitindami kūdikį įsitikinkite,
kad naudojate tinkamo srauto čiulptuką.
Naudokite mažesnę srauto spartą, jei jūsų
vaikas springsta, jei prateka pienas ar sunku
prisitaikyti prie gėrimo spartos. Naudokite
didesnę srauto spartą, jei maitinant jūsų vaikas
užmiega, susierzina ar maitinimas užtrunka
labai ilgai. Šiuos „Philips Avent“ čiulptukus
galima naudoti su „Philips Avent“ maitinimo
buteliuku ir „Philips Avent“ laikymo puodeliais.
(1) Čiulptukas nuo 0 mėnesių (0m+) idealiai
tinka naujagimiams ir bet kokio amžiaus krūtimi
žindomiems vaikams. Ant čiulptuko nurodytas
numeris 1.
(2) Čiulptukas nuo 1 mėnesio (1m+) idealiai
tinka naujagimiams ir bet kokio amžiaus krūtimi
žindomiems vaikams. Ant čiulptuko nurodytas
numeris 2.
Magyar
Gyermeke egészségéért és biztonságáért
Figyelmeztetés!
- A termék használata kizárólag felnőtt
felügyelete mellett engedélyezett.
- A fulladás elkerülése érdekében
az etetőcumikat soha ne használja
játszócumi helyett.
- Folyadékok hosszantartó és folyamatos
cumizása tönkreteheti a fogakat.
- A gyermek etetése előtt mindig ellenőrizze
az étel hőmérsékletét.
- Bébiételt és babaitalt nem ajánlott
mikrohullámmal melegíteni. A
mikrohullámok hatására az ételek és
italok minősége megváltozhat, értékes
tápanyagokat veszthetnek, illetve bizonyos
pontokon felforrósodhatnak. Ezért mindig
legyen óvatos, amennyiben mikrohullámú
sütőben melegít ételeket.
- Folyadék vagy étel melegítése során
kizárólag csavargyűrű, AirFree™ vent
betét, etetőcumi vagy fedél nélküli edényt
helyezzen a mikrohullámú sütőbe. Tálalás
előtt az egyenletes hőeloszlás érdekében
mindig keverje meg a melegített ételt, és
ellenőrizze hőmérsékletét.
- A termék használaton kívüli részeit tartsa a
gyermek által nem elérhető helyen.
- Ne engedje, hogy gyermeke a termék
kisebb részeivel játsszon, illetve hogy az
üveget vagy a poharat járás vagy futás
közben használja.
- Ne tegye a terméket sütőbe.
- A termék anyatejen, vízen és tápszeren kívül
más folyadékokkal, például gyümölcslével
vagy ízesített, cukortartalmú italokkal való
használatra nem ajánlott. Használat esetén
az említett folyadékokat kellő mértékben
hígítani kell, és csak korlátozott ideig
adhatók, kerülve a folyamatos fogyasztást.
- Lefejt anyatej hűtőszekrényben (de nem a
hűtőszekrény ajtajában), sterilizált, Philips
Avent cumisüvegben/tárolóedényben
legfeljebb 48 óráig, fagyasztóban
legfeljebb 3 hónapig tárolható. Soha ne
fagyassza újra az anyatejet, illetve soha ne
adjon friss anyatejet a már lefagyasztott
tejhez.
- Mindig öntse ki az etetések végén
megmaradt anyatejet.
- Ne használjon súroló hatású vagy
antibakteriális tisztítószereket. Ne helyezze
a részeket közvetlenül olyan felületre,
amelyet antibakteriális tisztítószerrel
tisztított.
(3) Čiulptukas nuo 3 mėnesių (3m+) idealiai
tinka maitinti iš buteliuko vaikus nuo 3 mėnesių
amžiaus. Ant čiulptuko nurodytas numeris 3.
(4) Čiulptukas nuo 6 mėnesių (6m+) idealiai
tinka maitinti iš buteliuko vaikus nuo 6 mėnesių
amžiaus. Ant čiulptuko nurodytas numeris 4.
(I / II / III) kintamo srauto: aprūpintas įkandimui
atspariu silikoniniu čiulptuku. Tvirtesnis
čiulptukas, su reguliuojamu srautu vaiko
patogumui idealiai tinka maitinti iš buteliuko
vaikus nuo 3 mėnesių amžiaus. Ant čiulptuko
yra viena įpjova viršuje skysčiui ir ženklinimas I,
II, III čiulptuko kraštuose.
(Y) tirštas maistas. Čiulptukas tirštam maistui
skirtas tirštesniam maistui ir idealiai tinka
maitinti iš buteliuko vaikus nuo 6 mėnesių
amžiaus. Ant čiulptuko yra viena Y formos
įpjova skysčiui ir simbolis Y ant čiulptuko.
Pastaba. Kiekvienas vaikas yra unikalus, ir jūsų
vaiko individualūs poreikiai gali skirtis nuo
srauto spartos aprašymų.
Priedų užsakymas
Norėdami rasti mažmenininką arba nusipirkti
pakaitinį buteliuką, AirFree™ ventiliavimo
įdėklą, čiulptuką ar bet kokį „Philips Avent“
produktą vaikams, apsilankykite mūsų
žiniatinklio svetainėje www.philips.com/
avent. AirFree™ ventiliavimo įdėklą gali pirkti
atskirai kaip pakaitinį arba naudojimui su bet
kokiu suderinamu „Philips Avent Anti-colic“ ir
„Classic+“ buteliuku.
Suderinamumas
Įsitikinkite, kad renkatės tinkamą čiulptuką,
tinkantį jūsų buteliuko užsukamam žiedui:
„Philips Anti-colic“ ir „Classic+“ diapazono
čiulptukai tinka tik „Philips Anti-colic“ ir
„Classic+“ diapazono užsukamiems žiedams,
o „Philips Natural“ čiulptukai tinka tik „Philips
Natural“ užsukamiems žiedams. Aukštos
kokybės „Avent“ buteliukas suderinamas su
dauguma „Philips Avent“ pientraukių, snapelių,
sandarinimo diskų ir puodelių dangtelių.
Palaikymas
Jei reikia informacijos ar palaikymo,
apsilankykite www.philips.com/support.
- A műanyag részek tulajdonságai
sterilizálás során, és magas hőmérséklet
hatására megváltozhatnak. Ez a fedél
illeszkedését is befolyásolhatja.
- Minden egyes használat előtt vizsgálja
meg alaposan, és húzza meg az
etetőcumit minden irányba. Ha egy
alkatrész gyengülését vagy sérülését
észleli, azonnal dobja el.
- Semmilyen módon ne alakítsa át a
terméket vagy annak alkatrészeit. Az ilyen
módosítás a termék nem biztonságos
működéséhez vezethet.
AirFree™ vent betét
Előny: Az AirFree™ vent betétnek köszönhetően
a cumi etetés közben akkor is tele marad, ha az
üveg vízszintes helyzetben van. A tartozék segíti
a függőleges helyzetben történő etetést, így
kevesebb a lenyelt levegő mennyisége. Ezáltal
csökkenthetők a leggyakrabban előforduló
etetési problémák, mint pl. a puadás és a
reux (GER).
Összeállítás: Helyezze az AirFree™ vent
betétet az üvegbe, mielőtt ráerősíti a cumi
csavargyűrűjét.
Figyelmeztetés: A tápszer elkészítése során az
összes tápszernek teljesen fel kell oldódnia,
hogy elkerülhető legyen az AirFree™ vent betét
elzáródása.
Megjegyzés: Etetés előtt fordítsa mindig az
üveget fejjel lefelé, hogy a cumi tele legyen
tejjel. Etetés közben az AirFree™ vent betét
mindig felfelé nézzen, a gyermek orrával egy
vonalban (lásd a képen).
Kompatibilitás: Az AirFree™ vent betét
kizárólag a 4 uncia/125 ml-es, 9 uncia/260 ml
-es és 11 uncia/330 ml-es Philips Avent Anti-
colic és Classic+ cumisüvegekkel, etetőcumival
és csavargyűrűvel működik.
Az AirFree™ vent betét nem kompatibilis az
(I/II/III) változó folyáserősségű etetőcumival és
a Natural cumisüveg termékcsaláddal.
Megjegyzés: 11 uncia/330 ml-es cumisüveg
használata esetén az AirFree™ vent betétnek
köszönhetően az etetőcumi mindig tele van
tejjel, de előfordul, hogy szabad szemmel
kevesebb légbuborék látható.
A Philips Avent Anti-colic cumisüvegek és a
Classic+ cumisüvegek az AirFree™ vent betét
nélkül is használhatók.
Teendők az első és minden egyes
használat előtt:
Szerelje szét az összes alkatrészt, tisztítsa meg
szappanos, meleg vízzel, majd alaposan öblítse le.
Sterilizálja az alkatrészeket forrásban lévő vízben 5
percig vagy használjon Philips Avent gőzsterilizálót.
Ezzel biztosíthatja a higiénikus használatot. Forró
vizes sterilizálás során ellenőrizze, hogy az edény
kellő mennyiségű vizet tartalmazzon, elkerülve
ezáltal az üvegnek vagy egyéb alkatrészeknek
az edény oldalával való érintkezését. Ellenkező
esetben a termék maradandóan deformálódhat,
sérülhet vagy meghibásodhat, ezekért pedig a
Philips nem vállal felelősséget. Mielőtt hozzáér
a sterilizált alkatrészekhez, alaposan mossa meg
a kezét, és tisztítsa meg a tárolásukra szolgáló
felületeket. Helyezze az üveg összes alkatrészét
egy tiszta papírtörlőre vagy tiszta edényszárító
állványra és hagyja teljesen megszáradni. A
tisztítószerek túlzott koncentrációja a műanyag
részek megrepedését okozhatja. Ha ilyet
tapasztal, cserélje ki a sérült alkatrészt. Ez a termék
mosogatógépben tisztítható - az ételszínezékek
hatására az alkatrészek elszíneződhetnek.
Használat előtt mindig tisztítsa meg és sterilizálja
az összes alkatrészt. Higiéniai okokból az
etetőcumikat 3 havonta ajánlott kicserélni.
Összeállítás
Amikor összeállítja a cumisüveget, a tetejét
függőlegesen helyezze a cumisüvegre úgy, hogy
az etetőcumi felfelé nézzen (a részleteket lásd a
képen). Az etetőcumit könnyebb összeszerelni,
ha nem egyenesen kihúzza, hanem enyhén rázva
felfelé mozgatja.
Az etetőcumi és az AirFree™ vent betét
karbantartása
Ne tegye ki az etetőcumit és/vagy az AirFree™
vent betétet közvetlen napfénynek vagy hőnek,
valamint ne hagyja a javasoltnál hosszabb ideig
fertőtlenítőszerben (sterilizálófolyadékban),
mert ez gyengíti az alkatrészek anyagát. Az
alkatrészek tárolására mindig száraz, fedeles
tartót használjon.
A megfelelő etetőcumi kiválasztása gyermeke
számára.
A Philips Avent etetőcumik különböző
folyáserősséggel rendelhetők annak
érdekében, hogy gyermeke könnyebben igyon.
Az etetőcumi a későbbiek során kicserélhető,
amely így gyermeke egyéni igényeihez
igazodik. A Philips Avent etetőcumik oldalán
egy szám mutatja a folyás erősségét.
Ellenőrizze, hogy a gyermek etetéséhez
megfelelő átfolyású etetőcumit használ-e.
Használjon alacsonyabb folyáserősségű cumit,
ha gyermeke fulladozik, szivárog a tej vagy
ha a folyás sebessége túl gyors. Használjon
nagyobb folyáserősségű cumit, ha gyermeke
etetés közben elalszik, nyűgös vagy ha az
etetés túl sokáig tart. A Philips Avent cumik
Philips Avent etetőüvegekkel és Philips Avent
tárolóedényekkel használhatók.
(1) A nulladik hónaptól használható cumi
ideális újszülöttek, illetve bármely korú,
anyatejjel táplált gyermekek számára.
A cumin egy 1-es szám látható.
(2) Az első hónaptól használható cumi ideális
újszülöttek, illetve bármely korú, anyatejjel
táplált gyermekek számára.
A cumin egy 2-es szám látható.
(3) A harmadik hónaptól használható cumi
ideális 3 hónapos vagy idősebb, cumisüvegből
táplált gyermekek számára.
A cumin egy 3-es szám látható.
(4) A hatodik hónaptól használható cumi
ideális 6 hónapos vagy idősebb, cumisüvegből
táplált gyermekek számára.
A cumin egy 4-es szám látható.
(I/II/III) Változó folyáserősség: harapásálló
szilikon etetőcumival Az állítható
folyáserősségnek köszönhetően kényelmesen
használható, tartósabb etetőcumi ideális
3 hónapos vagy idősebb, cumisüvegből táplált
gyermekek számára. Az etetőcumi tetején egy
lyuk található folyadékokhoz, illetve I, II, III
jelölések a cumi szélén.
(Y) Sűrű ételek: A sűrűbb ételekhez készült
vastag etetőcumi ideális 6 hónapos vagy
idősebb, cumisüvegből táplált gyermekek
számára. Az etetőcumi tetején egy Y-alakú
lyuk található folyadékokhoz, illetve egy Y jel
a cumi szélén.
Megjegyzés: Minden gyermek különböző,
ennek megfelelően gyermeke egyéni igényei
eltérhetnek a leírt folyási erősségektől.
Tartozékok rendelése
Látogasson el a www.philips.com/avent.
weboldalunkra és keresse meg forgalmazóját
vagy vásároljon cumisüveg, AirFree™
vent betét, etetőcumi vagy Philips Avent
babatermék tartozékokat. Az AirFree™ vent
betét külön megvásárolható tartozékként vagy
bármely kompatibilis Philips Avent Anti-colic
és Classic+ cumisüveggel való használatra.
Kompatibilitás
Válassza ki a megfelelő etetőcumit a
cumisüveg hozzáillő csavargyűrűjéhez: A
Philips Anti-colic és Classic+ termékcsaládokba
tartozó etetőcumik kizárólag a Philips Anti-
colic és Classic+ csavargyűrűkkel, a Philips
Natural etetőcumik pedig kizárólag Philips
Natural csavargyűrűkkel használhatók. A kiváló
minőségű Avent cumisüveg kompatibilis a
legtöbb Philips Avent mellszívóval, itatófejjel,
tejzáróval és zárókupakkal.
Támogatás
Ha információra vagy támogatásra van
szüksége, látogasson el a www.philips.com/
support weboldalra.
Polski
Dla bezpieczeństwa i zdrowia Twojego dziecka
Ostrzeżenie!
- Zawsze używać wyroby pod nadzorem
dorosłych.
- Nigdy nie używać smoczków do karmienia
jako smoczków do uspokajania, aby
zapobiec zadławieniu się dziecka.
- Ciągłe i przedłużone ssanie płynów może
powodować próchnicę.
- Zawsze sprawdzać temperaturę pokarmu
przed karmieniem.
- Nie zaleca się podgrzewania pokarmów
i napojów dla dzieci w kuchence
mikrofalowej. Mikrofale mogą mieć
negatywny wpływ na jakość jedzenia
lub napoju i niszczyć niektóre składniki
odżywcze, a także prowadzić do
miejscowego, nadmiernego wzrostu
temperatury, dlatego zachowaj szczególną
ostrożność przy podgrzewaniu jedzenia w
kuchence mikrofalowej.
- Aby podgrzać jedzenie lub płyn w
kuchence mikrofalowej, umieść w niej
pojemnik bez pierścienia mocującego,
nakładki antykolkowej AirFree™, smoczka
i pokrywki. Zawsze wymieszaj podgrzany
pokarm, aby równomiernie rozprowadzić
ciepło i sprawdź jego temperaturę przed
podaniem dziecku.
- Wszystkie części przechowuj w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
- Nie pozwalaj dziecku bawić się małymi
częściami ani chodzić/biegać z butelką
lub kubkiem.
- Nie umieszczaj produktu w nagrzanym
piekarniku.
- Napoje inne niż mleko lub woda, np.
soki owocowe lub słodkie napoje
aromatyzowane, nie są zalecane. W
przypadku spożywania przez dzieci takich
napojów powinny być mocno rozcieńczone
i spożywane tylko przez krótki okres.
Ostrzeżenie: Podczas przygotowywania
pokarmu upewnij się, że całkowicie się
rozpuścił, aby uniknąć zablokowania nakładki
antykolkowej AirFree™.
Uwaga: Przed rozpoczęciem karmienia
należy zawsze upewnić się, że smoczek jest
wypełniony mlekiem, obracając butelkę do góry
dnem. Podczas karmienia należy upewnić się,
że odpowietrzenie AirFree™ jest skierowane do
góry i ustawione w jednej linii z nosem dziecka
(jak pokazano na ilustracji).
Kompatybilność: Nakładka antykolkowa
AirFree™ jest przeznaczona do stosowania
wyłącznie z butelkami antykolkowymi 125 ml,
260 ml i 330 ml Philips Avent oraz butelkami,
smoczkiem i pierścieniem mocującym Classic+.
Nakładka antykolkowa AirFree™ nie może
być stosowana ze smoczkami o zmiennym
przepływie (I/II/III) ani butelkami Natural.
Uwaga: W przypadku korzystania z butelki 330
ml nakładka antykolkowa AirFree™ będzie
utrzymywać całkowite napełnienie smoczka
mlekiem, ale może być widoczna mniejsza
ilość pęcherzyków powietrza.
Butelek antykolkowych Philips Avent i
butelek Classic+ można używać bez nakładki
antykolkowej AirFree™.
Przed pierwszym i każdym kolejnym użyciem
Rozmontuj wszystkie części, umyj je w ciepłej
wodzie z dodatkiem mydła i dokładnie opłucz.
Wysterylizuj części, wygotowując je we
wrzącej wodzie przez 5 minut lub za pomocą
sterylizatora Philips Avent. Ma to zapewnić
higienę. Podczas sterylizacji we wrzącej wodzie
sprawdź, czy w garnku jest wystarczająca ilość
wody i uważaj, aby butelka lub inne części nie
dotykały ścianki garnka. Może to spowodować
nieodwracalne odkształcenie lub uszkodzenie
produktu, za które rma Philips nie będzie
ponosić odpowiedzialności. Przed użyciem
wysterylizowanych elementów dokładnie umyj
ręce oraz powierzchnię, na której chcesz te
elementy ułożyć. Ułóż wszystkie części butelki
na czystym ręczniku papierowym lub na czystej
suszarce do naczyń i pozostaw do wyschnięcia.
Zbyt duże stężenie środków do czyszczenia
może po pewnym czasie spowodować pękanie
plastikowych części. Należy wówczas natychmiast
wymienić uszkodzone elementy. Ten produkt
można myć w zmywarce, jednak barwniki
spożywcze mogą spowodować przebarwienie
części. Przed każdym użyciem należy wyczyścić i
wysterylizować części. Z uwagi na zasady higieny
zaleca się wymianę smoczków co 3 miesiące.
- Odciągnięty pokarm można
przechowywać w wysterylizowanych
butelkach / pojemnikach Philips Avent
w lodówce (nie drzwiach lodówki)
przez maksymalnie 48 godzin albo
w zamrażarce przez maksymalnie 3
miesiące. Nigdy ponownie nie zamrażaj
rozmrożonego odciągniętego pokarmu
ani nie dodawaj świeżo odciągniętego
pokarmu do już zamrożonego.
- Zawsze wyrzucaj pokarm pozostały po
karmieniu.
- Do czyszczenia nie używaj środków
ściernych ani antybakteryjnych. Nie
umieszczaj komponentów bezpośrednio
na powierzchniach, które były czyszczone
środkami antybakteryjnymi.
- Sterylizacja i wysoka temperatura mogą
wpływać na właściwości tworzywa
sztucznego. Może to mieć wpływ na
dopasowanie nasadki.
- Przed każdym użyciem dokładnie
sprawdź produkt i rozciągnij smoczek
we wszystkich kierunkach. W przypadku
jakichkolwiek oznak uszkodzenia wyrzuć
daną cześć.
- Nie przerabiaj w żaden sposób produktu
ani jego części. Może to negatywnie
wpłynąć na bezpieczeństwo produktu.
- Znane są przypadki, kiedy dziecko
pozostawione samo ze sprzętem do picia
upadło lub kiedy wyrób uległ rozłożeniu.
Próchnica zębów w dzieciństwie może
wystąpić nawet jeżeli pije się niesłodzone
napoje. Może ona wystąpić, jeżeli dziecku
pozwala się używać butelki/kubka przez
dłuższy czas w dzień, a zwłaszcza w nocy,
kiedy przepływ śliny jest ograniczony
lub jeżeli jest używany jako smoczek do
uspokajania.
Nakładka antykolkowa AirFree™
Korzyści: Dzięki nakładce antykolkowej AirFree™
smoczek jest całkowicie napełniony mlekiem
podczas karmienia, nawet w przypadku
ustawienia butelki poziomo. Ułatwia to karmienie
dziecka w pozycji pionowej i ogranicza łykanie
powietrza. Ponadto ułatwia wyeliminowanie
powszechnie występujących problemów
związanych z karmieniem, takich jak gazy i reuks
(GER).
Montaż: Przed założeniem pierścienia
mocującego ze smoczkiem włóż nakładkę
antykolkową AirFree™ do butelki.
Montaż
Podczas składania butelki załóż nasadkę
pionowo, aby smoczek był skierowany do góry
(szczegóły na ilustracji). Łatwiej jest założyć
smoczek, jeśli porusza się nim na boki podczas
wkładania, a nie wciąga w prostej linii przez
otwór.
Konserwacja smoczka i nakładki antykolkowej
AirFree™
Nie pozostawiaj smoczka do karmienia ani
nakładki antykolkowej AirFree™ w miejscach
nasłonecznionych lub gorących ani nie
namaczaj w środku dezynfekującym roztwór
sterylizacyjny przez dłuższy czas niż jest
to zalecane, gdyż może to spowodować
osłabienie smoczka lub nakładki antykolkowej.
Przechowuj części w suchym pojemniku pod
przykryciem.
Wybór odpowiedniego smoczka dla dziecka
Smoczki Philips Avent oferują różne prędkości
wypływu, aby pomóc dziecku w piciu. W
miarę upływu czasu można zmienić smoczek
odpowiednio do potrzeb dziecka. Smoczki
Philips Avent są wyraźnie oznaczone
umieszczonymi z boku numerami określającymi
szybkość wypływu. Przed rozpoczęciem
karmienia upewnij się, że smoczek dopasowano
pod kątem szybkości wypływu. Jeżeli
dziecko krztusi się, ulewa mleko lub nie
potra dostosować się do szybkości picia,
użyj smoczka o niższej szybkości wypływu.
Jeżeli dziecko zasypia podczas karmienia,
denerwuje się lub karmienie trwa bardzo
długo, użyj smoczka o wyższej szybkości
wypływu. Smoczków Philips Avent można
używać z butelkami do karmienia Philips Avent
i pojemnikami do przechowywania pokarmu
Philips Avent.
(1) Smoczek dla wieku 0 m i późniejszego
doskonale nadaje się dla noworodków i dzieci
karmionych piersią w każdym wieku. Cyfra 1
jest widoczna na smoczku.
(2) Smoczek dla wieku 1 m i późniejszego
doskonale nadaje się dla noworodków i dzieci
karmionych piersią w każdym wieku. Cyfra 2
jest widoczna na smoczku.
(3) Smoczek dla wieku 3 m i późniejszego
doskonale nadaje się dla dzieci karmionych
butelką w wieku od 3 miesięcy. Cyfra 3 jest
widoczna na smoczku.
(4) Smoczek dla wieku 6 m i późniejszego
doskonale nadaje się dla dzieci karmionych
butelką w wieku od 6 miesięcy. Cyfra 4 jest
widoczna na smoczku.
(I/II/III) Zmienny przepływ: ma silikonowy
smoczek odporny na przegryzienie. Bardziej
wytrzymały smoczek z regulacją szybkości
wypływu w zależności od możliwości dziecka
doskonale nadaje się dla dzieci karmionych
butelką w wieku od 3 miesięcy. Smoczek
ma jedno podłużne wycięcie górne na płyn i
oznaczenia I, II, III na krawędziach.
(Y) Gęsty pokarm: Smoczek przeznaczony do
gęstszego pokarmu doskonale nadaje się dla
dzieci karmionych butelką w wieku od 6 miesięcy.
Smoczek ma jedno wycięcie w kształcie litery Y na
płyn i jest oznaczony literą Y.
Uwaga: Każde dziecko jest inne, a potrzeby
danego dziecka mogą się różnić od
określonych w opisie prędkości wypływu.
Zamawianie akcesoriów
Aby znaleźć sprzedawcę lub kupić dodatkową
butelkę, nakładkę antykolkową AirFree™, smoczek
lub dowolny produkt Philips Avent dla dzieci,
odwiedź naszą stronę internetową pod adresem
www.philips.com/avent. Nakładkę antykolkową
AirFree™ można kupić osobno na wymianę lub w
celu użycia z każdą zgodną butelką antykolkową
Philips Avent i Classic+.
Kompatybilność
Wybierz odpowiedni smoczek dopasowany
do pierścienia mocującego butelki: smoczki
do butelek antykolkowych Philips i Classic+
pasują tylko do pierścieni mocujących butelek
antykolkowych Philips i Classic+, a smoczki
Philips Natural pasują tylko do pierścieni
mocujących Philips Natural. Wysokiej
jakości butelka Avent pasuje do większości
laktatorów Philips Avent, ustników, pokrywek
zamykających i kubków Philips Avent.
Pomoc techniczna
Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji lub
pomocy, odwiedź stronę www.philips.com/
support.
Slovensky
Pre bezpečnosť a zdravie vášho dieťaťa
Varovanie!
- Tento výrobok sa musí vždy používať pod
dozorom dospelej osoby.
- Cumlíky na kŕmenie nikdy nepoužívajte na
upokojenie dieťaťa, aby ste predišli riziku
zadusenia.
- Nepretržité a dlhotrvajúce sanie tekutín
spôsobí vznik zubného kazu.
- Pred kŕmením vždy skontrolujte teplotu
pokrmu.
- Neodporúča sa používať mikrovlnku na
zohrievanie detského jedla a nápojov.
Mikrovlnné žiarenie môže zmeniť
kvalitu jedla/nápojov a zničiť niektoré
cenné výživné látky. Okrem toho môže
spôsobovať nerovnomerné ohriatie. Preto
buďte pri zohrievaní jedla v mikrovlnke
mimoriadne opatrní.
- Pri zohrievaní tekutiny alebo jedla
do mikrovlnky vložte len nádobu
bez krúžku so závitom, vložky ventilu
AirFree™, cumlíka a viečka. Zohriate jedlo
vždy zamiešajte, aby ste zabezpečili
rovnomernú teplotu a pred podávaním
teplotu ešte skontrolujte.
- Všetky nepoužívané časti udržiavajte
mimo dosahu detí.
- Nedovoľte deťom, aby sa hrali s malými
časťami ani aby pri používaní iaš či
pohárov chodili alebo behali.
- Nevkladajte výrobok do vyhriatej rúry.
- Iné tekutiny ako mlieko a voda, napríklad
ovocné džúsy a ochutené nápoje
s obsahom cukru, sa neodporúčajú.
V prípade ich použitia by mali byť
dostatočne zriedené a podávané len
počas obmedzeného obdobia – nemali
by sa popíjať súvisle.
- Odsaté materské mlieko možno skladovať
v sterilizovaných fľašiach/nádobách
Philips Avent v chladničke až 48 hodín
(nie vo dverách) alebo v mrazničke až
3 mesiace. Materské mlieko nikdy znova
nezmrazujte ani nepridávajte čerstvé
materské mlieko do už zmrazeného
mlieka.
- Na konci kŕmenia vždy vylejte všetko
zvyšné materské mlieko.
- Nepoužívajte drsné ani antibakteriálne
čistiace prostriedky. Neodkladajte časti
výrobku priamo na povrchy, ktoré boli
očistené antibakteriálnymi čistiacimi
prostriedkami.
- Sterilizácia a vysoké teploty môžu
ovplyvniť vlastnosti plastových materiálov.
To môže viesť k narušeniu tesnosti
uzáveru.
- Pred každým použitím skontrolujte
a potiahnite cumlík na kŕmenie všetkými
smermi. Pri prvom náznaku poškodenia
ľubovoľnej súčasti či opotrebovania ho
odhoďte.
- Výrobok ani žiadnu jeho časť žiadnym
spôsobom neupravujte. Dôsledkom
toho by mohla byť nebezpečná funkcia
výrobku.
Vložka s ventilom AirFree™
Výhoda: Vložka ventilu AirFree™ udržiava
cumlík počas kŕmenia plný mlieka dokonca aj v
prípade, že sa fľaša drží vodorovne. To podporuje
vzpriamenú polohu vášho dieťaťa pri kŕmení, aby
sa znížilo riziko prehltnutia vzduchu. To pomáha
obmedziť bežné problémy pri kŕmení vrátane
nadúvania a reuxu (GER).
Montáž: Pred založením krúžka so závitom
a cumlíka vložte do fľaše vložku s ventilom
AirFree™.
Varovanie: Pri príprave zmesi zaistite, aby sa
všetka zmes úplne rozpustila a neupchala
vložku s ventilom AirFree™.
Poznámka: Vždy zaistite, aby bol cumlík plný
mlieka otočením fľaše hore dnom pred kŕmením
svojho dieťaťa. Pri kŕmení zaistite, aby vložka
s ventilom AirFree™ smerovala nahor v línii s
nosom dieťaťa (pozrite si obrázok).
Kompatibilita: Vložku s ventilom AirFree™ možno
použiť len s fľašami s objemom 125 ml
(4 oz), 260 ml (9 oz) a fľašami s objemom 330 ml
(11 oz) Philips Avent Anti-colic a Classic+ spolu
s cumlíkom a krúžkom so závitom. Vložka s
ventilom AirFree™ nie je kompatibilná s cumlíkmi
s variabilným prietokom (I/II/III) a modelovým
radom iaš Natural.
Poznámka: Pri používaní spolu s fľašou s
objemom 330 ml (11 oz) vložka s ventilom
AirFree™ zaistí, aby bol cumlík plný mlieka,
pričom sa môže stať, že budete vidieť menej
bubliniek.
Fľaše Philips Avent Anti-colic a Classic+ možno
použiť aj bez vložky s ventilom AirFree™.
Pred prvým a každým ďalším použitím
Demontujte všetky súčasti, očistite ich teplou
mydlovou vodou a dôkladne ich opláchnite.
Všetky súčasti vysterilizujte 5 minútovým
varením vo vode alebo pomocou sterilizátora
Philips Avent. Zabezpečíte tak dostatočnú
hygienu. Počas sterilizácie vo vriacej vode
zaistite, aby nádoba obsahovala dostatok
vody a aby sa fľaša ani iné súčasti nedotýkali
strán nádoby. Mohlo by to spôsobiť
nevratnú deformáciu výrobku, defekty alebo
poškodenie, za ktoré spoločnosť Philips
nenesie zodpovednosť. Pred kontaktom so
sterilizovanými súčasťami dbajte na to, aby ste
mali dôkladne umyté ruky a aby boli povrchy
čisté. Všetky súčasti fľaše rozložte na papierovú
utierku alebo na čistý sušiak a nechajte ich
vyschnúť na vzduchu. Nadmerná koncentrácia
čistiacich prostriedkov môže spôsobiť prasknutie
plastových súčastí. V takom prípade ich
okamžite vymeňte. Tento výrobok možno
umývať v umývačke na riad – potravinové
farbivá môžu spôsobiť zmenu farby súčastí
výrobku. Pred každým použitím očistite a
vysterilizujte všetky súčasti. Z hygienických
dôvodov odporúčame vymieňať cumlíky po
3 mesiacoch.
Montáž
Pri zostavovaní fľaše umiestnite uzáver
vertikálne na fľašu tak, aby cumlík smeroval
kolmo nahor (podrobnejšie informácie získate z
obrázka). Cumlík nasadíte jednoduchšie, ak ho
namiesto priameho vyťahovania smerom nahor
vytiahnete otáčavými pohybmi.
Údržba cumlíka a vložky s ventilom AirFree™
Cumlík na kŕmenie a ani vložku s ventilom
AirFree™ nenechávajte na priamom slnečnom
svetle ani v blízkosti zdroja tepla, ani ich
nenechávajte v dezinfekčnom („sterilizačnom“)
roztoku dlhšie, než je odporúčané, pretože
by mohlo dôjsť k narušeniu súčastí. Súčasti
uchovávajte v suchej, uzavretej nádobe.
Výber správneho cumlíka pre vaše dieťa
Cumlíky Philips Avent sú k dispozícii samostatne
s rôznymi úrovňami prietoku, aby pomohli
vášmu dieťaťu pri pití. Časom môžete cumlík
vymeniť, aby spĺňal individuálne potreby vášho
dieťaťa. Cumlíky Philips Avent sú zreteľne
očíslované na boku a toto označenie vyjadruje
rýchlosť prietoku. Pri kŕmení dieťaťa dbajte na
používanie cumlíka so správnym prietokom.
Používajte nižšiu rýchlosť prietoku, ak sa vaše
dieťa dusí, tečie mu mlieko z úst alebo má
problém prispôsobiť svoju rýchlosť pitia. Použite
vyššiu rýchlosť prietoku, ak dieťa počas kŕmenia
zaspí, je frustrované alebo kŕmenie trvá veľmi
dlho. Tieto cumlíky Philips Avent možno použiť
spolu s fľašami na kŕmenie Philips Avent a
skladovacími pohárikmi Philips Avent.
(1) Cumlík určený pre kategóriu 0m+je ideálny
pre novorodencov a kojené deti každého veku.
Na cumlíku je zobrazené číslo 1.
(2) Cumlík určený pre kategóriu 1m+je ideálny
pre kojené deti každého veku. Na cumlíku je
zobrazené číslo 2.
(3) Cumlík určený pre kategóriu 3m+je ideálny
pre deti kŕmené z fľaše vo veku minimálne 3
mesiace. Na cumlíku je zobrazené číslo 3.
(4) Cumlík určený pre kategóriu 6m+je ideálny
pre deti kŕmené z fľaše vo veku minimálne 6
mesiacov. Na cumlíku je zobrazené číslo 4.
(I/II/III) Variabilný prietok: obsahuje silikónový
cumlík odolný voči prehryznutiu. Pevnejší
cumlík s nastaviteľným prietokom na zaistenie
pohodlia detí je ideálny pre deti kŕmené z fľaše
vo veku minimálne 3 mesiace. Cumlík má jeden
vyrezaný zárez navrchu na tekutiny a značky I,
II, III na okrajoch cumlíka.
(Y) Hustá strava: Cumlík na hustú stravu je určený
na hustejšiu stranu a je ideálny pre deti kŕmené z
fľaše vo veku minimálne 6 mesiacov. Cumlík má
jeden vyrezaný zárez v tvare Y na tekutiny a je
označený symbolom Y.
Poznámka: Každé dieťa je jedinečné a
individuálne potreby vášho dieťaťa sa môžu
líšiť od opísaných rýchlostí prietoku.
Objednávanie príslušenstva
Ak hľadáte predajcu alebo si chcete kúpiť
náhradnú fľašu, vložku s ventilom AirFree™,
cumlík alebo iný produkt Philips Avent pre
deti, navštívte našu webovú lokalitu na
adrese: www.philips.com/avent. Vložku s
ventilom AirFree™ si môžete kúpiť osobitne
ako náhradný diel alebo ju môžete použiť s
akoukoľvek kompatibilnou fľašou Philips Avent
Anti-colic a Classic+.
Kompatibilita
Zabezpečte, aby ste si vybrali správny cumlík
prislúchajúci k správnemu krúžku so závitom
na vašu fľašu: cumlíky z iaš modelových
radov Philips Anti-colic a Classic+ sú vhodné
len pri použití spolu s krúžkami so závitom z
modelových radov Philips Anti-colic a Classic+,
cumlíky Philips Natural sú vhodné len pri
použití s krúžkami so závitom Philips Natural.
Vysokokvalitná fľaša Avent je kompatibilná
s väčšinou odsávačiek mlieka, náustkov,
uzatváracích diskov a uzáverov na hrnčeky
Philips Avent.
Podpora
Ak potrebujete informácie alebo podporu,
navštívte webovú stránku www.philips.com/
support.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Avent SCF813/14 Instrukcja obsługi

Kategoria
Butelki do karmienia
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla