Hikoki RB 36DL Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Cordless Blower
Akku-Gebläse
Φυσητήρας µπαταριας
Dmuchawa akumulatorowa
Akkus fúvógép
Akku dmychadlo
Akülü üfleyici
Suflanta cu acumulator
Akumulatorski Puhalnik
Akku fukár
AÍyÏyÎÓÚopÌa піÚpoÀyÇÍa
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÇoÁÀyxoÀyÇÍa
RB 36DL
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
lнструкції щодо поводження з пристроєм
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich.
Будь ласка, прочитайте інструкції і перевірте себе, чи все зрозуміло, перш ніж користуватися приладом.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
001CoverF_RB36DL_EE 4/22/13, 14:571
1
A
B
5
4
1
7
6
0
1
9
A
B
D
G
H
E
F
J
I
8
2
3
C
L
2
1
8
K
4
6
3
5
21
00Table_RB36DL_EE 1/24/13, 8:341
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
English Deutsch Ελληνικά Polski
Rechargeable battery
Latch
Battery cover
Terminals
Ventilation holes
Pull out
Insert
Handle
Charger
Pilot lamp
Guide rail
Cooling fan
Line
Switch panel
Mode switch
Mode/
Battery remaining lamp
Turbo mode switch/
Battery remaining switch
Protrusion
Extension nozzle
Groove
Turn
Switch
Akumulator
Zapadka
Pokrywa komory
akumulatora
Styki
Otwory wentylacyjne
Wyciągnij
Włóż/wprowadź
Rączka
Ładowarka
Lampka kontrolna
Szyna prowadząca
Wentylator chłodzenia
Linia
Panel przełącznika
Przełącznik trybu
Lampka trybu/pozostałej
baterii
Przełącznik trybu turbo/
Przełącznik pozostałej
baterii
Występ
Przedłużenie dyszy
Rowek
Kolano
Przełącznik
Επαναρτιµενη
µπαταρία
Μάνδαλ
Κάλυµµα µπαταρίας
Πλι
πές εαερισµύ
Τραήτε έω
Εισ"ωρήστε
#ερύλι
Φρτιστής
∆κιµαστική λάµπα
Ράγα δηγς
Ανεµιστήρας ψύης
Γραµµή
Πίνακας διακπτών
∆ιακπτης τρπυ
λειτυργίας
Τρπς λειτυργίας/
λάµπα εναπµένυσας
µπαταρίας
∆ιακπτης τρπυ λειτυργίας
τύρµπ / ∆ιακπτης
εναπµένυσας µπαταρίας
Πρε"ή
Ακρύσι επέκτασης
Αυλάκωση
Περιστρή
∆ιακπτης
Aufladbare Batterie
Verriegelung
Batterieabdeckung
Anschlüsse
Belüftungslöcher
Herausziehen
Einsetzen
Handgriff
Ladegerät
Kontrollampe
Führungsschiene
Kühlgebläse
Leitung
Schaltfeld
Modusschalter
Modus/
Batteriestandsanzeigelampe
Turbomodus-Schalter/
Batteriestand-Schalter
Vorsprung
Verlängerungsdüse
Nut
Drehen
Schalter
00Table_RB36DL_EE 1/24/13, 8:342
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Magyar Čeština Türkçe Română
Akumulátor
Zámek
Kryt baterie
Koncovky
Větrací otvory
Zatáhnout
Zasunout
Držadlo
Nabíječka
Indikátor
Ochranná konzola
Chladicí ventilátor
Čára
Spínací panel
Spínač režimu
Kontrolka režimu/stavu
akumulátoru
Spínač režimu Turbo/
stavu akumulátoru
Vyčnívající část
Nástavec trysky
Drážka
Otočný
Spínač
Baterie reîncărcabilă
Element de blocare
Apărătoarea acumulatorului
Terminale
Orificii de ventilare
Trageţi
Introduceţi
Mâner
Încărcător
Lampa pilot
Șină de ghidare
Ventilator de răcire
Linie
Panou de comandă
Comutator de mod
Lampă de mod/
acumulator rămas
Comutator mod turbo/
Comutator acumulator
rămas
Proeminenţă
Duză de extensie
Canelură
Rotiţi
Comutator
Íarj edilebilir batarya
Mandal
Batarya kapaåı
Kutuplar
Havalandırma delikleri
Çekin
Yerleßtirin
Kol
Íarj aleti
Kılavuz lamba
Kılavuz ray
Soåutma fanı
Üçgen ißareti
Anahtar paneli
Mod anahtarı
Mod/Kalan akü düzeyi
lambası
Turbo modu anahtarı/Kalan
akü düzeyi anahtarı
Çıkıntı
Uzatma aåzı
Oluk
Döndürün
Anahtar
Tölthető akkumulátor
Retesz
Akkumulátorfedél
Csatlakozók
Szellőzőnyílások
Kihúzni
Bedugni
Markolat
Töltő
Jelzőlámpa
Vezetősín
Hűtőventillátor
Vezeték
Kapcsolópanel
Üzemmód kapcsoló
Üzemmód/Akkumulátor
üzemidő lámpa
Turbó üzemmód/
Akkumulátor üzemidő
kapcsoló
Nyúlvány
Hosszabbító fúvóka
Horony
Fordít
Kapcsoló
00Table_RB36DL_EE 1/24/13, 8:343
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Slovenščina Slovenčina Український PyccÍËÈ
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ
ÄaÚapeÓ
îËÍcaÚop
KpêåÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÄaÚapeË
èoÎïca
BeÌÚËÎÓáËoÌÌêe
oÚÇepcÚËÓ
BêÚaçËÚë
BcÚaÇËÚë
PyÍoÓÚÍa
Зарядное устройство
KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
Направляющая
Охлаждающий вентилятор
Бeлaо линио
Панель переключателей
Переключатель режимов
Лампа режима/
оставшегося заряда
батареи
Переключатель турбо
режима/Переключатель
оставшегося заряда батареи
Выступ
Удлинительное сопло
Паз
Повернуть
Переключить
Akumulatorska baterija
Zapah
Baterijski pokrov
Sponke
Ventilacijske odprtine
Izvlecite
Vstavite
Ročica
Polnilnik
Krmilni indikator
Vodilo
Hladilni ventilator
Trikotna označba
Krmilna plošča
Stikalo za izbiro načina
Lučka za način/preostanek
baterije
Stikalo za turbo način/
Stikalo za preostanek
baterije
Izboklina
Raztegljiv dulec
Utor
Obrat
Stikalo
Nabíjatený akumulátor
Západka
Kryt akumulátora
Koncovky
Vetracie otvory
Vytiahnu
Vloženie
Rukovä
Nabíjačka
Kontrolný indikátor
Vodiaca lišta
Chladiaci ventilátor
Čiara
Prepínací panel
Prepínač režimov
Indikátor režimu/
zostávajúcej kapacity
batérie
Prepínač režimu turbo/
zostávajúcej kapacity
batérie
Výčnelok
Predlžovacia tryska
Drážka
Otoči
Spínač
Aкумуляторна батарея
Фіксатор
Кришка батареї
Клема
Вентиляційні отвори
Витягнути
Вставлення
Рукоятка
Зарядний пристрій
Сигнальний індикатор
Напрямна рейка
Вентилятор охолодження
Біла лінія
Панель перемикачів
Перемикач режимів
Iндикатор режиму/
стану акумулятора
Перемикач турборежиму/
стану акумулятора
Виступ
Додаткова насадка
Паз
Повернути
Перемикач
00Table_RB36DL_EE 1/24/13, 8:344
5
English Deutsch Ελληνικά Polski
Read, understand and
follow all warnings and
instructions in this manual
and on the unit.
Always wear eye protector
when using this unit.
When objects are blasted
away, they may bounce
back and cause an injury
and/or damage to other
objects in the area. Always
wear protective clothing
and shoes.
Keep all children,
bystanders and helpers at
least 5 meters away from
the unit.
WARNING DANGER
Never put your hand or
anything on the air intake
or at the blast port. Doing
so may cause injury and/
or damage the machine.
The turbo mode is
designed to turn off
automatically and return
to the previous mode after
10 seconds in order to
protect the electronic
circuitry. Please note that
this is not a malfunction.
Lesen, verstehen und befolgen
Sie alle Warnungen und
Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Tragen Sie bei Benutzung
dieses Gerätes immer
einen Augenschutz.
Wenn Gegenstände weggeblasen
werden, können Sie zurückprallen
und eine Verletzung verursachen
bzw. andere Gegenstände in dem
Bereich beschädigen. Immer
Schutzkleidung und Schuhe
tragen.
Kinder, Zuschauer und
Helfer in einem
Mindestabstand von 5
Metern vom Gerät halten.
WARNUNG GEFAHR
Legen Sie nie Ihre Hand
oder einen Gegenstand
auf die Luftansaugöffnung
oder die Gebläseöffnung.
Das kann Verletzungen
und /oder Schäden an der
Maschine verursachen.
Der Turbomodus ist zum
Schutz der elektronischen
Schaltkreise darauf ausgelegt,
sich automatisch nach 10
Sekunden abzuschalten und
zum vorherigen Modus
zurückzukehren. Bitte
beachten Sie, dass dies keine
Fehlfunktion ist.
Verwenden Sie die Heckenschere
nicht im Regen oder bei
Feuchtigkeit, und belassen sie das
Gerät bei Regen nicht im Freien.
Do not use a power tool in
the rain and moisture or
leave it outdoors when it
is raining.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δεί"νυν τα
σύµλα πυ "ρησιµπιύνται
στ µη"άνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη "ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των
πρειδπιήσεων και
δηγιών µπρεί να
πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά
και/ή σαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις "ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή
της στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ε"ωριστά και vα
επιστρέovται για αvακύκλωση
µε τρπo ιλικ πρoς τo
περιάλλov.
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fire and/or serious
injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its implementation
in accordance with national law,
electric tools that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned
to an environmentally compatible
recycling facility.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz
wskazówek bezpieczeństwa
może spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2002/96/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w
sposób przyjazny dla
środowiska.
∆ιαάστε, κατανήστε και
ακλυθήστε λες τις
πρειδπιήσεις και
δηγίες αυτύ τυ
εγ"ειριδίυ της συσκευής.
Φράτε πάνττε
πρστατευτικά για τα
µάτια ταν "ρησιµπιείτε
αυτήν τη συσκευή.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ Î·È ˘ÁÚ·Û›·
Ô‡ÙÂ Ó· ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙÂ ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, fiÙ·Ó ‚Ú¤¯ÂÈ.
8ταν αντικείµενα εκτινάσσνται
µακριά, µπρεί να αναπηδήσυν
πίσω και να πρκαλέσυν
τραυµατισµ και/ή ηµιά σε άλλα
αντικείµενα στην περι"ή. Να
ράτε πρστατευτικ
ρυ"ισµ και παπύτσια.
Κρατείστε τα παιδιά, τυς
παραρισκµενυς και τυς
ηθύς τυλά"ιστν 5 µέτρα
µακριά απ τη συσκευή.
ΠΡΣΗ ΚΙΝ∆ΥΝΣ
Μη άετε πτέ τ "έρι σας
ή τιδήπτε στην εισαγωγή
τυ αέρα ή στη θύρα
εκτνωσης. Αν τ κάνετε
µπρεί να πρκληθεί
τραυµατισµς και/ή λάη
στη µη"ανή.
 τρπς λειτυργίας τύρµπ
έ"ει σ"εδιαστεί να σήνει
αυτµατα και να επιστρέει στν
πρηγύµεν τρλπ λειτυργίας
µετά απ 10 δευτερλεπτα έτσι
ώστε να πρστατεύει τ
ηλεκτρνικ κύκλωµα.
Παρακαλείστε να σηµειώσετε τι
δεν πρκειται για δυσλειτυργία.
Przeczytać, zrozumieć i
przestrzegać wszystkich
ostrzeżeń oraz instrukcji
zawartych w tym podręczniku i
umieszczonych na urządzeniu.
Podczas używania
urządzenia zawsze
stosować ochronę oczu.
Nie należy używać
elektronarzędzia podczas
deszczu lub pozostawiać go
na zewnątrz podczas deszczu.
Kiedy przedmioty są odrzucane
strumieniem powietrza mogą
się one odbić i spowodować
obrażenia i/lub uszkodzenia
innych przedmiotów na
obszarze. Zawsze należy nosić
odzież i obuwie ochronne.
Dzieci, obserwatorzy i wszelkiego
rodzaju osoby postronne powinny
pozostawać w odległości co
najmniej 5 m od urządzenia.
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nie wolno wkładać rąk ani
żadnych przedmiotów do wlotu
powietrza lub wylotu strumienia
powietrza. Może to
spowodować obrażenia osób i/
lub uszkodzenia urządzenia.
Tryb turbo zaprojektowany jest
tak, aby wyłączać się
automatycznie i powodować
powrót do poprzedniego trybu po
10 sekundach, w celu ochrony
obwodów elektronicznych.
Proszę zwrócić uwagę, że nie jest
to usterka.
00Table_RB36DL_EE 1/24/13, 8:345
6
Magyar Čeština Türkçe Română
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A géphasználata
előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági figyelmeztetést
és minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérülést
eredményezhet.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön
kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto varování a
pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo
vážné zranění.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity na
zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu před tím,
než začnete zařízení používat.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor
și a instrucţiunilor poate avea
ca efect producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile folosite
pentru mașină. Înainte de
utilizare, asiguraţi-vă că
înţelegeţi semnificaţia acestora.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu deșeurile
menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice care
au ajuns la finalul duratei de
folosire trebuie colectate
separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları
okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine göre
ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak
toplanmalı ve çevre
ßartlarına uygun bir ßekilde
tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
Bu kılavuzdaki ve ünite
üzerindeki tüm uyarıları ve
talimatları okuyun, anlayın ve
uygulayın.
Bu üniteyi kullanırken
mutlaka emniyet gözlüåü
takın.
Elektrikli aletleri yaåmurda
veya nemli ortamda
kullanmayın, yaåmur
yaåarken dıßarıda bırakmayın.
Cisimler üfleme gücüyle hareket
ederken sıçrayabilir ve
yaralanmalara ve/veya etraftaki
diåer eßyaların zarar görmesine
neden olabilir. Her zaman
koruyucu kıyafet ve pabuç giyin.
Bütün çocukları, çevredeki
kißileri ve yardımcıları
üniteden en az 5 metre
uzakta tutun.
DîKKAT
TEHLîKE
Hava girißine veya üfleme
yuvasına elinizi veya baßka
cisimleri koymayın.
Yaralanmalara ve/veya
makinenin hasar
görmesine neden olabilir.
Turbo modu, elektronik
devresinin korunması
maksadıyla 10 saniye sonra
otomatik kapanarak önceki
moda dönecek biçimde
tasarlanmıßtır. Bunun bir arıza
olmadıåını unutmayın.
Přečtěte, porozumějte a
dodržujte veškerá varování
a pokyny v tomto návodu a
na zařízení.
Při práci s tímto zařízením
vždy používejte pomůcky na
ochranu očí.
Nepoužívejte toto
elektrické nářadí v dešti
nebo vlhku a nenechávejte
jej venku v dešti.
Odletující předměty se mohou
odrazit zpět a způsobit úraz
nebo poškodit jiné objekty v
pracovním prostoru. Vždy
používejte ochranný oděv a
obuv.
Všechny děti, náhodní
přítomní i spolupracující
osoby by se neměli
přibližovat na méně než 5 m.
UPOZORNĚNÍ
NEBEZPEČÍ
Nikdy nepokládejte ruku
nebo cokoli jiného na sání
vzduchu nebo na výfuk.
Mohlo by dojít k úrazu
nebo poškození zařízení.
Režim Turbo je z výroby
nastaven na automatické
vypnutí po 10 sekundách za
účelem ochrany
elektronických obvodů.
Nejedná se o závadu.
Olvasson el, értsen meg és
kövessen minden a kézikönyvben
és az egységen található
figyelmeztetést és utasítást.
Az egység használatakor
mindig viseljen szemvédő
eszközt.
Ne használja a kéziszerszámot
esőben vagy párás körülmények
között, illetve ne tartsa a
szabadban, ha esik az eső.
Az elfújt tárgyak
visszapattanhatnak, és
sérülést okozhatnak, vagy kárt
tehetnek más tárgyakban a
munkaterületen. Mindig
viseljen védőruhát és kesztyűt.
Minden gyermek,
nézelődő, stb. legfeljebb 5
méteres közelségben
tartózkodhat.
FIGYELEM
VESZÉLY
Soha ne tegye a kezét,
vagy egyéb tárgyat a
levegő beömlő vagy a
légfúvó nyílásba. Ellenkező
esetben személyi sérülés
és/vagy az eszköz
károsodása fordulhat elő.
A turbó üzemmód
rendeltetésszerűen kikapcsol
10 másodperc után, és
visszatér az előző
üzemmódba, hogy védje az
elektromos alkatrészeket. Ne
feledje, ez nem meghibásodás.
Citiţi, conștientizaţi și
respectaţi toate avertismentele
și instrucţiunile din acest
manual și de pe mașină.
Purtaţi întotdeauna
protecţie pentru ochi
atunci când folosiţi
dispozitivul.
Nu utilizaţi o motounealtă
în ploaie și umiditate și nu
o lăsaţi în aer liber când
plouă.
Când obiectele sunt suflate,
ele pot recula și cauza leziuni
corporale și/sau deteriorarea
altor obiecte din zonă. Purtaţi
întotdeauna îmbrăcăminte și
încălţăminte de protecţie.
Ţineţi copiii, privitorii și
ajutoarele la o distanţă de
cel puţin 5 m de aparat.
AVERTISMENT
PERICOL
Nu introduceţi niciodată mâinile
sau alte lucruri la intrarea de
aer sau la deschiderea de
suflare. Acest lucru poate
cauza leziuni corporale și/sau
deteriorarea mașinii.
Modul turbo este conceput să
se oprească automat și să
revină la modul anterior după
10 secunde pentru a proteja
circuitele electronice. Reţineţi
că aceasta nu este o
defecţiune.
00Table_RB36DL_EE 1/24/13, 8:346
7
Slovenščina Slovenčina Український PyccÍËÈ
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa
ÄeÁoÔacÌocÚË Ë
ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ,
ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê,
ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê.
èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê
oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ,
äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ EC
He ÇêÍËÀêÇaÈÚe
íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe c
oÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!
B cooÚÇeÚcÚÇËË c
eÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ
2002/96/EG oÄ yÚËÎËÁaáËË
cÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx Ë
íÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë Ç
cooÚÇeÚcÚÇËË c ÏecÚÌêÏË
ÁaÍoÌaÏË íÎeÍÚpoÔpËÄopê,
ÄêÇçËe Ç íÍcÔÎyaÚaáËË,
ÀoÎÊÌê yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓ
oÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓ
oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê cÔocoÄoÏ.
Prečítajte si všetky
bezpečnostné výstrahy
a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov
môže vies k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/
alebo vážnemu poraneniu osoby.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú zobrazené
symboly, ktoré sú vyobrazené
na náradí. Pred použitím
náradia sa oboznámte s
významom týchto symbolov.
Iba pre krajiny EÚ Elektrické
náradie nezneškodňujte spolu
s komunálnym odpadom z
domácností!
Aby ste dodržali ustanovenia
európskej smernice 2002/96/
ES o odpadových elektrických
a elektronických zariadeniach
a jej implementáciu v zmysle
národnej legislatívy, je
potrebné elektrické zariadenie
po uplynutí jeho doby
životnosti separova a doruči
na environmentálne prijatené
miesto recyklovania.
Прочитайте всі правила
безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил
та інструкцій може
призвести до удару
струмом, пожежі та/або
серйозної травми.
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тут показані символи,
використані в керівництві.
Будь ласка, переконайтеся,
що правильно розумієте їхнє
значення.
Лише для країн ЄС
НЕ викидайте електричні
інструменти із побутовими
відходами!
Згідно Європейської Директиви
2002/96/EC про відходи
електронного та електричного
виробництва і її запровадження
згідно місцевих законів,
електроінструменти, які
відслужили робочий строк слід
утилізувати окремо і повертати
до установ, що займаються
екологічною переробкою
брухту.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril
in navodil tvegate električni
udar, požar in/ali resne
telesne poškodbe.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju. Pred
uporabo se prepričajte, da
jih razumete.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC o
odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so
dosegla življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti v z
okoljem združljivo
ustanovo za recikliranje.
Prečítajte si všetky
upozornenia a pokyny
uvedené v tomto návode a
na jednotke a riate sa
nimi.
Pri používaní tejto jednotky
vždy majte nasadenú
ochranu sluchu.
Elektrické náradie
nepoužívajte v daždi a
vlhkom prostredí ani ho
nenechávajte vonku na daždi.
Odfúknuté objekty sa
môžu odrazi spä a
spôsobi poranenie alebo
poškodenie iných objektov
v oblasti. Vždy používajte
ochranný odev a obuv.
Všetky deti, okolostojace
osoby a pomocníci sa
musia nachádza aspoň 5
metrov od jednotky.
VÝSTRAHA
NEBEZPEČENSTVO
Na prívod vzduchu ani
tlakový priechod neklate
ruku ani žiadny predmet.
Mohli by ste sa porani
alebo poškodi zariadenie.
Režim turbo je navrhnutý
na automatické vypnutie a
obnovenie
predchádzajúceho režimu
po 10 sekundách, aby sa
chránili elektronické
obvody. Nejde o poruchu.
Preberite, se posvetujte o
dvomih in upoštevajte vsa
opozorila in navodila v tem
priročniku in na enoti.
Pred uporabo te naprave si
mora uporabnik obvezno
namestiti zaščito za oči.
Električnega orodja ne
uporabljajte v dežju in na
vlagi oziroma ga ne
puščajte na dežju.
Če se predmeti odpihajo,
se lahko odbijejo nazaj in
povzročijo poškodbo in/ali
škodo na drugih predmetih
na območju. Always wear
protective clothing and
shoes.
Držite otroke, druge
prisotne osebe in
pomočnike 5m stran od
enote.
OPOZORILO
NEVARNOST
Nikoli ne polagajte rok ali
drugih stvari na vstop
zraka ali na odprtino za
sunek zraka. To lahko
povzroči poškodbo in/ali
poškoduje napravo.
Turbo način je narejen
tako, da se avtomatično
izklopi in vrne v prejšnji
način po 10 sekundah z
namenom, da se zaščiti
elektronski krogotok.
Upoštevajte, da to ni
nepravilno delovanje.
Ознайомтеся з усіма
попередженнями та вказівками,
зазначеними в цьому посібнику
або безпосередньо на пристрої,
і завжди їх дотримуйтесь.
На час роботи з
пристроєм завжди
одягайте захисні окуляри.
Не користуйтеся електроінструментом
під дощем та за умов високої
вологості, а також не залишайте
інструмент на вулиці під дощем.
Предмети, що відкидаються в різні
боки потоком повітря, можуть
відбитися від інших предметів і
таким чином травмувати
користувача або пошкодити інші
предмети поблизу. Завжди
одягайте захисний одяг та взуття.
Діти, інші люди та
помічними повинні
знаходитися на відстані 5
м від пристрою.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
НЕБЕЗПЕКА
Не закривайте рукою чи іншими
предметами отвори для забору
та виходу повітря на пристрої.
Це може призвести до
травмування або пошкодження
пристрою.
З метою захисту
електронних схем
інструмента турборежим
автоматично вимикається
після 10 секунд роботи, і
інструмент повертається до
попереднього режиму. Це не
є ознакою несправності.
Прочитайте, поймите и
выполняйте все
предупреждения и указания,
находящиеся в настоящей
инструкции и на устройстве.
При использовании
устройства обязательно
используйте защиту для
глаз.
Не используйте
электроинструмент под дождем и
во влажных местах, не оставляйте
его вне помещения под дождем.
При сдувании предметов
они могут отлететь назад и
привести к травме и/или
повреждению других
предметов вокруг.
Обязательно надевайте
защитную одежду и обувь.
Держите детей,
окружающих и помощников
на расстоянии не менее 5 м
от устройства.
ПPEДУПPEЖДEHИE
ОПАСНО
Ни в коем случае не засовывайте
руку или что-то другое в
воздухозаборное отверстие или в
канал выдувания воздуха. Это
может привести к травме и/или
повреждению механизма.
Турбо режим разработан таким
образом, что он автоматически
выключается и возвращается к
предыдущему режиму через 10
секунд для защиты электронной
схемы. Пожалуйста, обратите
внимание, что это не является
неисправностью.
00Table_RB36DL_EE 1/24/13, 8:347
8
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
(Original instructions)
01Eng_RB36DL_EE.p65 5/27/13, 13:318
9
English
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specified.
7. If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or
foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or
battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin
irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage
case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until the
ventilation holes are concealed to prevent short-
circuits. (See Fig. 1)
PRECAUTIONS FOR CORDLESS BLOWER
1. Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that
can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat
generation, smoke emission, explosion and ignition
beforehand, please be sure to heed the following
precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together
with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
01Eng_RB36DL_EE.p65 5/27/13, 13:319
10
English
7. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
8. Using an exhausted battery will damage the
charger.
9. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
10. Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations
may restrict the age of the operator.
11. The operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their property.
12. Do not put your hands or face near the cordless
blower opening during use.
Doing so might lead to injuries.
13. Remove this unit a safe distance away from electrical
conductors when cleaning sections carrying electrical
power such as the electrical panel.
14. Do not block the cordless blower blast port or air
intake.
Blocking the cordless blower blast port or air intake
will cause an abnormal increase in the motor's RPM
and might damage the vanes on the inner section of
the unit or cause injuries. The motor might also
overheat and cause a fire.
15. Do not use when your field of vision is limited, such
as at night or in bad weather. Similarly, do not use
during rain or on wet ground, such as after a rain.
The footing at such times is poor and may cause you
to lose your balance and have an accident.
16. Do not use in locations where inflammable materials
such as lacquer, paint, benzene, thinner or gasoline
are present. Also do not let items such as lighted
cigarette butts be suctioned inside at such locations.
Explosion or fires might result.
17. Do not use in environments subject to heavy doses
of chemicals, etc.
Plastic sections such as the fan on the inner section
of the unit might weaken and break, and injuries
might occur.
18. If you notice the unit is operating poorly or making
abnormal noises, immediately stop using and shut
off the power switch. Request an inspection and repair
from the dealer where you purchased the unit or a
Hitachi Authorized Service Center.
Continuing to use while operating abnormally might
cause injuries.
19. If the unit is mistakenly dropped or strikes another
object, make a thorough check of the unit for cracks,
breakage or deformation, etc.
Injuries might occur if the unit has cracks, breakage
or deformation.
20. Do not use near objects generating high heat such as
stoves.
Fires might occur if used near such locations.
21. Make a thorough inspection if using the cordless
blower to blow or clean viscous powder or dust
particles.
Powder or dust particles might be suctioned in and
adhere internally, causing the fan to break or injuries
to occur.
22. Do not leave on locations such as benches or floors
while still rotating.
Injuries might occur.
23. While operating the machine, always wear substantial
footwear and long trousers.
24. Dust produced while using the machine may be
harmful to your health. When a lot of dust is produced
during use, wear a dust mask.
25. Do not take your eyes off of the tip of the extension
nozzle or the blast port as you move forward slowly.
Never work in a backward direction. Doing so may
result in falling down.
26. Never allow anyone to approach the operator of the
machine closer than 5 meters, so they are not hit by
flying objects. Similarly, always maintain this distance
from other objects, such as cars or windows, so they
are not damaged by flying objects.
27. Never point toward people or animals. The machine
blows small objects at a high velocity and can cause
injury.
28. Never operate from an unstable footing, such as
when on a ladder or step ladder.
Doing so may cause an injury.
29. Precautions during transport
Release the switch on the body of the machine and
remove the battery.
Carry the machine by the handle on its body.
When transporting it via vehicle, take appropriate
steps to prevent it from falling over or being damaged.
30. Be careful of your footing while working when it is
slippery, such as in wet areas, in the snow or ice, and
on slopes or irregular surfaces.
31. Take note that when working in dry conditions with
lots of fine particles, it may build up static electricity
and discharge unexpectedly.
32. Walk, never run.
33. Operate the machine only at reasonable hours - not
early in the morning or late at night when people
might be disturbed.
34. Use rakes and brooms to loosen debris before
blowing.
35. Slightly dampen surfaces in dusty conditions or use
mister attachment.
36. Use the extension nozzle so the air stream can work
close to the ground.
37. Store the machine only in a dry place.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. (7.12 IEC 60335-
1:2010)
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance. (7.12 IEC 60335-1:2010)
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children
without supervision. (7.12 EN 60335-1:2012)
01Eng_RB36DL_EE.p65 5/27/13, 13:3110
11
English
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains the
accessories listed in the table below.
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Battery (BSL3626)
Back pack power supply (BL36200: 21 Ah)
NOTE:
For information on using the high capacity 21 Ah
load power source BL36200, read its user's manual.
Optional accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Cleaning leaves from parks and gardens.
Cleaning up after pruning or mowing.
Cleaning up stadiums and grounds.
USING THE CONTROLS (FUNCTIONS)
The mode switch and remaining battery display
functions (Fig. 5)
Each time you press the mode switch on the handle
of the machine, the operating mode cycles from 1 to
4. At the same time the mode display lamp for the
selected mode lights up (green).
Changing the setting of the operating mode from 1 to
4 increases the volume of air delivered when the
switch is fully depressed.
In addition, the amount of air varies with how far in
you press the stepless switch, so select the
appropriate operating mode for the work you are
doing and fine tune the power by how far you press
the switch.
Pressing the turbo mode/battery remaining switch
switches the blower to turbo mode. Doing so makes
all 4 mode lamps flash. The turbo mode provides the
maximum air velocity from this machine. Use it when
you need a temporary blast of stronger air.
SPECIFICATIONS
Model RB36DL
No-load speed 0 – 24000 min
–1
(BSL3620, when fully charged)
Air velocity 0 – 45 [53] m/s
Air volume 0 – 680 [800] m
3
/h
Continuous operating time Approximately 8 minutes (BSL3620, when fully charged)
Battery BSL3620: Li-ion 36 V (2.0 Ah, 10 cells)
Weight* 3.8 kg (With BSL3620 attached)
[ ] indicates when in turbo mode
* Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
Model UC36YRSL
Charging voltage 14.4 V – 36 V
Weight 0.7 kg
CHARGER
LBR NN
1 Battery (BSL3620) 1
2 Charger (UC36YRSL) 1
3 Extension nozzle 1 1
4 Battery cover 1
State of lamp (green)
Mode 1
Mode 2
Mode 3
Mode 4
Turbo mode
01Eng_RB36DL_EE.p65 5/27/13, 13:3111
12
English
NOTE:
The turbo mode turns off automatically and
returns to the previous mode after 10 seconds
in order to protect the electronic circuitry.
Press the turbo mode switch again to switch
back to the turbo mode.
About Remaining Battery Indicator
If you press and hold the turbo mode switch /battery
remaining switch, the battery remaining lamp(s) light
(red), allowing you to check how much battery power
is remaining. When you release the battery remaining
switch, the lamp(s) go out. The number of lamps lit
correspond to remaining battery levels as follows.
CAUTION
Never hit or subject the switch panel to strong shocks.
Doing so will damage it.
NOTE:
To conserve the battery, the lamps only light when
the battery remaining switch is pressed.
Unless a battery is mounted to the blower and the
switch is pressed once, the lamps will not light even
if the battery remaining switch is pressed.
Work Capacity on a Full Charge
The following is a rough estimate of the amount of
work provided by the blower when on a full charge.
(The amount of work varies somewhat due to ambient
temperature and characteristics of the battery)
Time in continuous operation when switch fully
depressed in each mode
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
(2 pcs.) to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the pilot lamp will blink in red. (At 1-
second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line
is visible, as shown in Fig. 3, 4.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously
in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Battery
BSL3620
BSL3626 BL36200
Mode
(sold separately) (sold separately)
Mode 1 23 min. 29 min. 231 min.
Mode 2 15 min. 19 min. 149 min.
Mode 3 11 min. 14 min. 109 min.
Mode 4 8 min. 10 min. 80 min.
State of lamp (red)
Battery Remaining Power
The battery remaining power is
enough.
The battery remaining power is a
half.
The battery remaining power is
nearly empty.
Re-charge the battery soonest possible.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
Malfunction in the
battery or the charger
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
Overheat
standby
The pilot
lamp lights
or blinks in
red.
The pilot
lamp lights
in green.
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
01Eng_RB36DL_EE.p65 5/27/13, 13:3212
13
English
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become hot
should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the pilot lamp of the charger lights up green. In
such a case, first let the battery cool, then start
charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-seconds
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery connector. If there are no
foreign objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC36YRSL is taken out, wait for a minimum of 3
seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following
the precautions.
USING THE BLOWER
WARNING
Do not use when your field of vision is poor, such as
at night or in inclement weather.
Do not use in the rain or on wet ground after it has
rained.
Always be careful of your footing when using the
blower so you don't slip and lose your balance.
Do not use on steep slopes.
Pay attention to which way the blower is pointed to
avoid people and things that may be broken easily,
such as windows.
Be careful about working in confined spaces or
blowing into the wind to avoid flying objects coming
back and hitting you.
Do not get closer than 5 meters from others. And
when 2 or more people are working, keep a distance
of at least 5 meters from each other.
When attaching or removing the extension nozzle
always release the switch and remove the battery
from the blower to prevent an accident.
Keep the air intake away from your body as it may
suck your work clothes against the air intake.
CAUTION
Mount the battery securely to the blower.
If it is not mounted securely, it may fall off and cause
an injury.
If something gets in the air intake, causing the blower
to stop, release the switch immediately, then remove
the battery before trying to dislodge the foreign object.
Working with the blower
1. Mounting the extension nozzle (Fig. 6)
Align the Protrusion on the extension nozzle with the
groove in the body and press it in
A
; then twist it
until it stops
B
to secure it.
2. Mounting the battery (Fig. 2)
Press the battery in as shown at right until it makes a
clicking sound as it catches.
3. Turning the blower on (Fig. 5)
Make sure there is nothing in the area that might go
flying and cause an accident.
Point the extension nozzle at whatever you wish to
clean and depress the switch.
Operate with one hand during use. Grasp the handle
with either your left or your right hand, select the
operating mode with the mode switch and adjust
how far in you depress the switch as you are working.
Rechargeable Temperatures at which the
batteries battery can be recharged
BSL3620 0°C – 50°C
Charger
UC36YRSL
Battery
BSL3620 Approx. 60 min.
01Eng_RB36DL_EE.p65 5/27/13, 13:3213
14
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the nose grill
Before and after use, check and make sure the nose
grill, which covers the air intake, is not damaged. If it
is damaged, contact your sales outlet or the Hitachi
Authorized Service Center to have it repaired.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the coldless blower is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
for they melt plastics.
If the nose grill is blocked with debris, the blower will
work less efficiently.
Clean it gently when necessary with a soft brush.
5. Storage
Store the coldless blower in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE:
Make sure that the battery is fully charged when
stored for a long period (3 months or more). The
battery with smaller capacity may not be able to be
charged when used, if stored for a long period.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when
used with batteries other than these designated
by us, or when the battery is disassembled and
modified (such as disassembly and replacement
of cells or other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60335-2-100 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 93 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 81 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Vibration emission value
ah 2.5 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
01Eng_RB36DL_EE.p65 5/27/13, 13:3214
15
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie
tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie
mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät
mit der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie
dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
02Ger_RB36DL_EE.p65 5/27/13, 13:3215
16
Deutsch
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach
können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre
Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen.
Anschließend können Sie das Gerät wieder normal
verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht
auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit
dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie,
werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem
Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem
Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie
nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie
auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
02Ger_RB36DL_EE.p65 5/27/13, 13:3216
17
Deutsch
11. Der Bediener bzw. Benutzer haftet für Unfälle oder
Gefahren, die für andere Personen oder ihr Eigentum
entstehen.
12. Gesicht und Hände während des Betriebes von der
Öffnung des Akku-Gebläses fernhalten.
Anderenfalls können Verletzungen auftreten.
13. Bei der Reinigung von stromführenden Geräten wie
Verteilerkästen einen Sicherheitsabstand zu
elektrischen Leitern einhalten.
14. Die Gebläseöffnung oder die Luftansaugöffnung des
Akku-Gebläses darf nicht verlegt werden.
Ein Verlegen der Gebläseöffnung oder der
Luftansaugöffnung verursacht einen abnormalen
Anstieg der Drehzahl und könnte die Flügelräder im
Inneren des Gerätes beschädigen, oder Verletzungen
verursachen. Auch könnte sich der Motor überhitzen
und einen Brand verursachen.
15. Das Gerät nicht benutzen, wenn Ihr Sichtfeld begrenzt
ist, wie etwa nachts oder bei schlechtem Wetter.
Ebenso sollten Sie es nicht bei Regen oder auf feuchtem
Boden, wie etwa nach einem Regen, benutzen.
Dabei hat man einen schlechten Stand und Sie könnten
das Gleichgewicht verlieren und einen Unfall erleiden.
16. Das Gerät nicht an Orten verwenden, an denen
entzündliche Stoffe wie Lack, Farbe, Benzol,
Verdünner oder Benzin vorhanden sind. Vermeiden
Sie außerdem, dass an solchen Orten Gegenstände
wie brennende Zigaretten aufgesaugt werden.
Anderenfalls können Explosionen oder Feuer auftreten.
17. Das Gerät nicht in Umgebungen verwenden, in denen
Chemikalien oder ähnliche Stoffe in hoher
Konzentration vorhanden sind.
Kunststoffteile wie etwa das Gebläse im Inneren
Abschnitt des Gerätes könnten schwach werden und
brechen, was zu Verletzungen führen könnte.
18. Bei Auftreten eines Leistungsabfalls oder
ungewöhnlicher Geräusche des Geräts, die Benutzung
unverzüglich unterbrechen und den Netzschalter
ausschalten. Verlangen Sie bei dem Händler, bei dem
Sie das Gerät erworben haben oder einem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum eine
Überprüfung und Reparatur.
Eine weitere Verwendung bei abnormem Betrieb kann
Verletzungen zur Folge haben.
19. Bei versehentlichem Fallenlassen oder Anstoßen des
Geräts ist es sorgfältig auf Risse, Bruchstellen oder
Verformungen etc. zu überprüfen.
Risse, Bruchstellen oder Verformungen könnten
Verletzungen zur Folge haben.
20. Das Gerät nicht in der Nähe von Quellen großer Hitze
wie z.B. Kochherden verwenden.
Eine Verwendung in der Nähe solcher Gegenstände
könnte zu Feuern führen.
21. Das Gerät sorgfältig überprüfen, wenn das Akku-
Gebläse dazu verwendet wird, viskoses Pulver oder
Staubpartikel wegzublasen oder aufzusaugen.
Pulver oder Staubpartikel könnten angesogen werden
und innen haften bleiben, wodurch das Gebläse
brechen und Verletzungen verursachen könnte.
22. Das Gerät nicht auf Gegenstände wie Bänke oder den
Boden legen, während es noch rotiert.
Anderenfalls könnten Verletzungen auftreten.
23. Tragen Sie bei der Benutzung des Gerätes immer
festes Schuhwerk und lange Hosen.
24. Bei der Benutzung der Maschine erzeugter Staub
kann Ihre Gesundheit gefährden. Wenn bei der
Benutzung sehr viel Staub erzeugt wird, tragen Sie
eine Staubmaske.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen
Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus
und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse
des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem
Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen.
Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der
Aufbewahrung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den
Aufbewahrungskoffer.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder
lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem
Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis
die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DAS AKKU-
GEBLÄSE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 –
25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr
und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder
Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
8. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das
Ladegerät.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze das Ladegeräts in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen
oder das Ladegerät beschädigen.
10. Erlauben Sie Kindern oder Personen, die mit dieser
Gebrauchsanleitung nicht vertraut sind, nie die
Benutzung des Gerätes. Örtliche Bestimmungen
können ein Mindestalter für den Bediener vorschreiben.
02Ger_RB36DL_EE.p65 5/27/13, 13:3217
18
Deutsch
25. Lassen Sie die Spitze der Verlängerungsdüse oder
die Gebläseöffnung nicht aus den Augen, während
Sie sich langsam vorwärts bewegen. Arbeiten Sie nie
nach rückwärts gehend.Wenn Sie das tun, könnten
Sie stürzen.
26. Lassen Sie nie jemanden näher als 5 Meter an den
Bediener der Maschine heran kommen, so dass die
Person nicht von fliegenden Gegenständen getroffen
werden kann. Halten Sie ebenso immer diesen
Abstand zu anderen Gegenständen wie etwa Autos
oder Fenstern, so dass diese nicht von fliegenden
Gegenständen beschädigt werden können.
27. Zielen Sie nie auf Menschen oder Tiere. Die Maschine
bläst kleine Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit
und kann Verletzungen verursachen.
28. Betreiben Sie das Gerät nie von einem unsicheren
Stand aus, etwa auf einer Leiter oder einer Stufenleiter.
Das könnte zu Verletzungen führen.
29. Vorsichtsmaßnahmen beim Transport
Den Schalter am Körper der Maschine freigeben und
die Batterie herausnehmen.
Die Maschine am Griff auf ihrem Körper tragen.
Bei Transport mit einem Fahrzeug entsprechende
Maßnahmen ergreifen, dass das Gerät nicht umkippen
oder beschädigt werden kann.
30. Achten Sie auf Ihren Stand bei der Arbeit auf
rutschigem Boden wie etwa nassen Stellen, auf Schnee
oder Eis, sowie auf Abhängen oder unebenen Flächen.
31. Beachten Sie, dass sich bei der Arbeit unter trockenen
Bedingungen mit sehr vielen Partikeln statische
Elektrizität aufbauen und unerwartet entladen kann.
32. Gehen Sie, laufen Sie nie.
33. Betreiben Sie das Gerät nur zu zumutbaren
Tageszeiten, - nicht frühmorgens oder spät nachts,
wenn andere dadurch gestört werden könnten.
34. Benutzen Sie vor dem Blasen Kratzeisen und Besen,
um Ablagerungen zu lösen.
35. Befeuchten Sie in einer staubigen Umgebung die
Flächen leicht, oder benutzen Sie einen Sprühaufsatz.
36. Verwenden Sie die Verlängerungsdüse, sodass der
Luftstrom nahe am Boden einwirken kann.
37. Lagern Sie das Gerät nur an einem trockenen Ort.
Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit verminderten körperlichen,
Sinnes-, oder geistigen Fähigkeiten, oder denen es
an Erfahrung und Wissen mangelt, gedacht, außer
sie werden überwacht bzw. in der Benutzung des
Gerätes durch eine Person angeleitet, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist. (7.12 IEC 60335-1:2010)
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. (7.12 IEC 60335-
1:2010)
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit verminderten körperlichen, Sinnes-, oder
geistigen Fähigkeiten, oder denen es an Erfahrung und
Wissen mangelt, benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden und Anleitung im sicheren Gebrauch des
erhalten haben und die mit der Benutzung verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht
spielen. Die Reinigung und Wartung durch den Benutzer
darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt
werden. (7.12 EN 60335-1:2012)
TECHNISCHE DATEN
Modell RB36DL
Leerlaufdrehzahl 0 – 24000 min
–1
(BSL3620 in voll aufgeladenem Zustand)
Luftgeschwindigkeit 0 – 45 [53] m/s
Luftvolumen 0 – 680 [800] m
3
/Std.
Dauerbetriebszeit Ungefähr 8 Minuten (BSL3620 in voll aufgeladenem Zustand)
Batterie BSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 zellen)
Gewicht* 3,8 kg (Mit BSL3620 angebracht)
[ ] wird bei Turbomodus angezeigt
* Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Modell UC36YRSL
Ladespannung 14,4 V – 36 V
Gewicht 0,7 kg
LADEGERÄT
LBR NN
1 Batterie (BSL3620) 1
2
Ladegerät (UC36YRSL)
1–
3 Verlängerungsdüse 1 1
4 Batterieabdeckung 1
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang auch
die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten
Zubehörteile enthalten.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (BSL3626)
Rückentragbare Spannungsversorgung (BL36200: 21 Ah)
02Ger_RB36DL_EE.p65 5/27/13, 13:3218
19
Deutsch
HINWEIS:
Informationen zur Benutzung der
Hochleistungsenergiequelle BL36200 mit 21 Ah
entnehmen Sie deren Gebrauchsanleitung.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Parks und Gärten von Laub reinigen.
Säubern nach Heckenschnitt oder Mähen.
Säubern von Stadien und Spielfeldern.
BENUTZUNG DER STEUERUNGEN
(FUNKTIONEN)
Funktionen des Modusschalters und der
Batteriestandsanzeige (Abb. 5)
Jedes Mal, wenn Sie den Modusschalter am Griff der
Maschine betätigen, geht der Betriebsmodus einen
Zyklus von 1 bis 4 durch. Gleichzeitig leuchtet die
Modusanzeigelampe (grün) für den gewählten Modus
auf.
Durch Ändern der Einstellung des Betriebsmodus von 1
bis 4 erhöht sich die abgegebene Luftmenge, wenn der
Schalter voll gedrückt wird.
Zusätzlich ändert sich die Luftmenge dadurch, wie
weit Sie den stufenlosen Schalter hineindrücken.
Wählen Sie daher den passenden Betriebsmodus
für die Arbeit, die Sie machen wollen, und führen
Sie die Feineinstellung der Kraft dadurch aus, wie
weit Sie den Schalter hineindrücken.
Durch Betätigen des Schalters Turbomodus /
Batteriestand wird das Akku-Gebläse auf Turbomodus
umgeschaltet. Dabei blinken dann alle 4
Moduslampen. Der Turbomodus liefert die maximale
Luftgeschwindigkeit von dieser Maschine. Benutzen
Sie ihn, wenn Sie einen vorübergehenden stärkeren
Luftstoß brauchen.
Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte
Wenn Sie den Turbomodus-Schalter / Batteriestand-
Schalter gedrückt halten, leuchten die
Batteriestandlampen (rot) auf und Sie können dann
den Batteriestand prüfen. Wenn Sie den
Batteriestandschalter loslassen, erlöschen die Lampen.
Die Anzahl der leuchtenden Lampen entspricht dem
verbleibenden Batteriestand wie folgt.
ACHTUNG
Schlagen Sie nie auf das Schaltfeld und setzen Sie es
keinen starken Erschütterungen aus.
Dadurch würde es beschädigt werden.
HINWEIS:
Um Batteriestrom zu sparen, leuchten die Lampen
nur, wenn der Batteriestandschalter gedrückt wird.
Wenn keine Batterie im Gebläse montiert ist und
wenn der Schalter einmal gedrückt wird, leuchten
die Lampen selbst dann nicht auf, wenn der
Batteriestandschalter gedrückt wird.
Arbeitskapazität bei voller Aufladung
Das Folgende ist eine grobe Schätzung der Arbeitsmenge,
die bei voll aufgeladenem Akku möglich ist. (Die
Arbeitsmenge variiert etwas aufgrund der
Umgebungstemperatur und der Eigenschaften der
Batterie)
Zeit bei Dauerbetrieb, wenn der Schalter in jedem Modus
voll niedergedrückt wird.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die
Batterieverriegelungen (2 Stück) drücken, um die
Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
Leuchtverhalten
der Ladezustand-
Akkuladezustand
Kontrollleuchte (rot)
Die Akkuladung ist ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa auf die
Hälfte abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe erschöpft.
Den Akku so schnell wie möglich
aufladen.
Batterie
BSL3620
BSL3626 BL36200
Modus
(separat erhältlich) (separat erhältlich)
Modus 1 23 Min. 29 Min. 231 Min.
Modus 2 15 Min. 19 Min. 149 Min.
Modus 3 11 Min. 14 Min. 109 Min.
Modus 4 8 Min. 10 Min. 80 Min.
HINWEIS:
Der Turbomodus schaltet sich zum Schutz
der elektronischen Schaltkreise automatisch
nach 10 Sekunden ab und kehrt zum
vorherigen Modus zurück. Drücken Sie den
Turbomodus-Schalter erneut, um zum
Turbomodus zurückzukehren.
Leuchtverhalten der
Ladezustand-Kontrollleuchte (grün)
Modus 1
Modus 2
Modus 3
Modus 4
Turbomodus
02Ger_RB36DL_EE.p65 5/27/13, 13:3219
1 / 1

Hikoki RB 36DL Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla