Sony XM-ZR602 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Afmetingen
Storlek
Wymiary
Ostrzeżenie
Przepalony bezpiecznik należy wymienić na bezpiecznik
o tych samych parametrach. Wyrażona w amperach
wartość bezpiecznika jest podana nad uchwytem
bezpiecznika. Nie należy korzystać z bezpieczników o
wartości znamionowej natężenia prądu przewyższającej
tę wartość dla bezpiecznika dostarczonego wraz z
urządzeniem, ponieważ może to doprowadzić do
zniszczenia urządzenia.
* Obwód zabezpieczający
Wzmacniacz jest wyposażony w obwód
zabezpieczający, który jest uruchamiany, gdy:
— urządzenie jest przegrzane,
— generowany jest prąd stały,
— nastąpiło zwarcie zacisków głośników.
Barwa wskaźnika POWER/PROTECTOR zmieni się z
zielonej na czerwoną, a następnie urządzenie zostanie
wyłączone.
Jeśli to nastąpi, należy wyłączyć podłączone
urządzenia, wyjąć kasetę lub płytę i ustalić przyczynę
awarii. Jeśli wzmacniacz się przegrzał, przed
ponownym jego uruchomieniem należy odczekać, aż
ostygnie.
Aby uzyskać odpowiedź na pytania lub rozwiązać
problemy, które nie zostały omówione w tym
podręczniku, należy zwrócić się do najbliższego
przedstawiciela firmy Sony.
Tekniska data
2007 Sony Corporation Printed in Thailand
3-215-703-31 (1)
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
XM-ZR602
Stereo Power
Amplifier
Dane techniczne
Verhelpen van storingen
Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen.
Lees voor u de onderstaande controlelijst doorneemt eerst de aanwijzingen voor aansluiting en gebruik.
Probleem
De POWER/PROTECTOR indicator
licht niet op.
De POWER/PROTECTOR indicator
verandert van groen in rood.
Het toestel wordt abnormaal
warm.
Het geluid wordt onderbroken.
Alternatorruis is hoorbaar.
Het geluid is gedempt.
Het geluid klinkt te laag.
Oorzaak/oplossing
De zekering is doorgebrand.
t Vervang de zekering door een nieuwe.
De massakabel is niet goed bevestigd.
t Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
De spanning op de afstandsbedieningsaansluiting is te laag.
Het aangesloten hoofdtoestel staat niet aan.
t Zet het hoofdtoestel aan.
Het systeem werkt met teveel versterkers.
t Gebruik een relais.
Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V).
Zet het toestel uit. De luidsprekeruitgangen veroorzaken kortsluiting.
t Los de kortsluiting op.
Zet het toestel uit. Controleer of de luidsprekerkabel en de massakabel
goed zijn aangesloten.
Het toestel warmt ongewoon op.
Gebruik luidsprekers met geschikte impedantie.
t 2 – 8 (stereo), 4 – 8 (bij gebruik als brugversterker).
Monteer het toestel op een goed geventileerde plaats.
De thermische beveiliging is geactiveerd.
t Verlaag het volume.
De voedingskabels zitten te dicht bij de RCA-kabels.
t Houd de kabels bij elkaar uit de buurt.
De massakabel is niet goed bevestigd.
t Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
Negatieve luidsprekerkabels maken contact met het autochassis.
t Houd de kabels uit de buurt van het autochassis.
De LPF-schakelaar is in de "ON"-positie gezet.
De LPF-schakelaar is standaard ingesteld op "ON".
t Wanneer u de luidspreker met volledig bereik aansluit, moet u de
schakelaar op "OFF" zetten.
De LEVEL-regelaar is niet goed ingesteld. Draai de LEVEL-regelaar
rechtsom.
Technische gegevens
Frequentiebereik 5 Hz – 50 kHz ( dB)
Harmonische vervorming
0,005 % of minder (bij 1 kHz, 4 )
Laagdoorlaatfilter 80 Hz, –18 dB/oct
Voeding 12 V DC-accu (negatieve massa)
Voedingsspanning 10,5 – 16 V
Stroomverbruik bij nominaal uitgangsvermogen:
15 A (4 , 60 W × 2)
Afstandsbedieningsingang: 1 mA
Afmetingen Ong. 321 × 55 × 200 mm (b/h/d)
zonder uitstekende onderdelen en
bedieningselementen
Gewicht Ong. 2,0 kg zonder accessoires
Bijgeleverde accessoires
Bevestigingsschroeven (4)
High level-kabel (1)
Beschermdeksel (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Kretssystem OTL-krets (transformatorlös
utgång)
Pulseffektförsörjning
Ingångar RCA-stiftuttag
Högnivåingång
Justeringsintervall för ingångsnivå
0,3 – 6 V (RCA-stiftuttag),
2,8 – 12 V (högnivåingång)
Utgångar Högtalarterminaler
Högtalarimpedans 2 – 8 (stereo)
4 – 8 (som bryggkopplad
förstärkare)
Maximal utnivå 110 W × 2 (vid 4 )
350 W (BTL, vid 4 )
Märkuteffekt (vid 14,4 V matningsspänning)
60 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD, vid 4 )
65 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, vid 2 )
130 W (BTL) (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD, vid 4 )
Frekvensomfång 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Harmonisk distorsion
0,005 % eller mindre (vid 1 kHz,
4 )
Lågpassfilter 80 Hz, –18 dB/okt
Strömförsörjning 12 V DC bilbatteri (negativt
jordad)
Drivspänning 10,5 – 16 V
Strömförbrukning vid märkuteffekt: 15 A (4 ,
60 W × 2)
Ingång för fjärrkontroll: 1 mA
Storlek Ca. 321 × 55 × 200 mm (b/h/d)
exklusive utskjutande delar och
kontroller
Vikt Ca. 2,0 kg exklusive tillbehör
Medföljande tillbehör Monteringsskruvar (4)
Högnivåkabel för insignal (1)
Skyddskåpa (1)
Utförande och specifikationer kan ändras utan förbehåll.
Rozwiązywanie problemów
Poniższa lista powinna być pomocna podczas rozwiązywania większości problemów, na jakie można natrafić w
trakcie eksploatacji urządzenia.
Przed zapoznaniem się z jej treścią należy przejrzeć procedury podłączania i obsługi urządzenia.
Problem
Wskaźnik POWER/PROTECTOR nie
świeci.
Barwa wskaźnika POWER/
PROTECTOR zmienia się z zielonej
na czerwoną.
Urządzenie się przegrzewa.
Dźwięk jest przerywany.
Słychać szum pracy alternatora.
Dźwięk jest stłumiony.
Dźwięk jest zbyt niski.
Przyczyna/rozwiązanie
Bezpiecznik jest przepalony.
t Wymień bezpiecznik na nowy.
Przewód masy nie został starannie podłączony.
t Przymocuj styk przewodu do metalowego elementu samochodu.
Napięcie na zacisku zdalnego sterowania jest zbyt niskie.
Podłączone urządzenie nie zostało włączone.
t Włącz urządzenie.
W zestawie jest za dużo wzmacniaczy.
t Zastosuj przekaźnik.
Sprawdź napięcie akumulatora (10,5 – 16 V).
Wyłącz zasilanie. Wyjścia na głośniki są zwarte.
t Usuń przyczynę zwarcia.
Wyłącz zasilanie. Upewnij się, że przewód głośnikowy i przewód masy są
starannie podłączone.
Urządzenie się przegrzewa.
Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji.
t 2 – 8 (stereo), 4 – 8 (w przypadku wykorzystywania urządzenia
jako wzmacniacza mostkowego).
Umieść urządzenie w dobrze wentylowanym miejscu.
Zadziałał obwód zabezpieczenia termicznego.
t Zmniejsz poziom głośności.
Przewody zasilające są zainstalowane zbyt blisko przewodów RCA.
t Odsuń przewody zasilające od przewodów RCA.
Przewód masy nie został starannie podłączony.
t Przymocuj styk przewodu do metalowego elementu samochodu.
Ujemne przewody głośnikowe dotykają karoserii samochodu.
t Odsuń przewody od karoserii samochodu.
Przełącznik LPF znajduje się w położeniu „ON”.
Domyślnie przełącznik LPF znajduje się w położeniu „ON”.
t Przy podłączaniu głośnika pełnozakresowego należy ustawić
przełącznik w położeniu „OFF”.
Regulator głośności dźwięku LEVEL znajduje się w nieprawidłowym
położeniu. Obróć regulator głośności dźwięku LEVEL zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
Felsökning
Följande checklista hjälper dig med de flesta problem som kan uppstå med förstärkaren.
Innan du går igenom listan bör du kontrollera att alla anslutningar sitter som de ska och att du hanterat förstärkaren
korrekt. Ta hjälp av instruktionerna i avsnitten som handlar om anslutning och handhavande.
Problem
Indikatorn POWER/PROTECTOR
tänds inte.
Indikatorn POWER/PROTECTOR
växlar färg från grön till röd.
Förstärkaren blir extremt varm.
Ljudet avbryts.
Det hörs ljud från växelriktaren.
Ljudet är dovt.
Ljudet är för lågt.
Orsak/lösning
Säkringen har gått. t Sätt i en ny säkring.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten.
t Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall.
Den spänning som går in i fjärrterminalen är allt för låg.
Den anslutna huvudenheten är inte påslagen.
t Slå på huvudenheten.
Systemet använder för många förstärkare.
t Använd ett relä.
Kontrollera batteriets spänning (10,5 – 16 V).
Stäng av strömmen med strömbrytaren. Högtalarutgångarna är kortslutna.
t Åtgärda orsaken till kortslutningen.
Stäng av strömmen med strömbrytaren. Kontrollera att högtalarkontakten
och jordledningen är korrekt anslutna.
Enheten blir onormalt varm.
Använd högtalare med lämplig impedans.
t 2 – 8 (stereo), 4 – 8 (som bryggkopplad förstärkare).
Installera enheten på en plats där ventilationen är god.
Termosäkringen är aktiverad.
t Minska volymen.
Strömkablarna har dragits för nära RCA-kablarna.
t Öka avståndet mellan de båda typerna av kablar.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten.
t Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall.
Negativa högtalarkablar kommer i kontakt med bilens chassi.
t Se till att de inte kommer i kontakt med bilens chassi.
LPF-omkopplaren är ställd i läget ”ON”.
Som standardinställning är LPF-omkopplaren ställd i läget ”ON”.
t När du ansluter bredbandshögtalare ställer du den i läget ”OFF”.
LEVEL-kontrollen är felställd. Vrid LEVEL-kontrollen medurs.
Układ elektroniczny Układ typu OTL (ang. output
transformerless, wyjście bez
transformatora)
Zasilacz impulsowy
Wejścia Gniazda RCA typu jack
Złącze wejściowe sygnału dużej
mocy
Zakres regulacji poziomu wejściowego
0,3 – 6 V (gniazda RCA typu jack),
2,8 – 12 V (wejście sygnału dużej
mocy)
Wyjścia Zaciski głośników
Impedancja głośników2 – 8 (stereo)
4 – 8 (w przypadku
wykorzystywania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego)
Maksymalna moc wyjściowa
110 W × 2 (przy 4 )
350 W (dla gniazda BTL przy 4 )
Znamionowa moc wyjściowa (napięcie zasilające 14,4 V)
60 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, całk.
zniekształcenia harm. 1% przy
4 )
65 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, całk.
zniekształcenia harm. 0,1% przy
2 )
130 W (BTL) (20 Hz – 20 kHz,
całk. zniekształcenia harm. 0,1%
przy 4 )
Pasmo przenoszenia 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Zniekształcenia harmoniczne
0,005% lub niższe (przy 1 kHz,
4 )
Filtr dolnoprzepustowy
80 Hz, –18 dB/oktawę
Wymagania dotyczące zasilania
Akumulator samochodowy 12 V
(prąd stały) z uziemieniem
ujemnym
Napięcie zasilające 10,5 – 16 V
Natężenie prądu Przy znamionowej mocy
wyjściowej: 15 A (4 , 60 W × 2)
Wejście zdalnego sterowania:
1 mA
Wymiary Ok. 321 × 55 × 200 mm (szer./
wys./gł.)
bez wystających części i
elementów sterujących
Masa Ok. 2,0 kg bez akcesoriów
Dostarczone wyposażenie
Wkręty montażowe (4)
Przewód wejściowy dużej mocy (1)
Osłona zabezpieczająca (1)
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie
bez powiadomienia.
Kenmerken
Funktioner
Funkcje
Bedieningselementen
Kontrollernas placering och funktioner
Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących
Eenheid: mm
Enhet: mm
Jednostka: mm
POWER/
PROTECTO
R
VoorzorgsmaatregelenŚrodki ostrożności
Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12 V
gelijkstroom met negatieve massa.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 2 tot
8 (4 tot 8 overbrugd).
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidsprekeringangen van het
toestel. Hierdoor kunnen actieve luidsprekers immers
worden beschadigd.
Installeer het toestel niet op een plaats waar het
blootstaat aan:
hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct
zonlicht of hete lucht van een
verwarmingssysteem
regen of vocht
stof of vuil.
Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd stond en
het heel warm is in de auto, moet u het toestel voor
gebruik eerst laten afkoelen.
Zorg ervoor dat de koelvinnen van het toestel niet
worden afgedekt door vloertapijt e.d.
Wanneer het toestel zich te dicht bij de autoradio of de
antenne bevindt, kan er storing optreden. Installeer de
versterker in dat geval verder van de autoradio of
antenne af.
Controleer de aansluitingen wanneer het hoofdtoestel
niet functioneert.
Deze vermogensversterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit* dat de transistoren en luidsprekers
beschermt wanneer de versterker niet naar behoren
functioneert. Probeer de beveiligingscircuits niet te
testen door het koelelement af te dekken of het toestel
te overbelasten.
Sluit dit toestel niet aan op een zwakke accu want het
werkt alleen optimaal met een goede voeding.
Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet te hard
zodat u nog altijd geluiden buiten de auto kunt horen.
Zekering vervangen
Als de zekering doorbrandt, controleer dan de
voedingsaansluiting en vervang de zekering. Als de
zekering vervolgens nogmaals doorbrandt, kan er
sprake zijn van een defect in de speler. Raadpleeg in dat
geval de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Försiktighetsåtgärder
Maximum uitgangsvermogen van 110 W per kanaal
(bij 4 ).
Dit toestel kan werken als monoversterker met een
maximum uitgangsvermogen van 350 W.
Dual mode-aansluiting mogelijk voor multi-
luidsprekersysteem.
Ingebouwd laagdoorlaatfilter (80 Hz, –18 dB/oct).
Uitgerust met beveiligingscircuit en lampje.
Met de functie Hi-level Sensing Power On kan het
toestel worden geactiveerd zonder de REMOTE-
aansluiting.
Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld
uitgangsvermogen.
Directe aansluiting op de luidsprekeruitgang van uw
car audiosysteem is mogelijk wanneer die niet is
voorzien van een lijnuitgang (High Level-
ingangsaansluiting).
Maximal uteffekt 110 W per kanal (vid 4 ).
Den här förstärkaren kan användas som
monoförstärkare med en maximal uteffekt på 350 W.
Möjlighet till dubbelanslutning för system med flera
högtalare.
Inbyggt lågpassfilter (80 Hz, –18 dB/okt).
Inbyggd skyddskrets med indikator.
En funktion som identifierar närvaron av en
högnivåsignal (Hi-level Sensing Power On) gör att
enheten kan aktiveras utan REMOTE-anslutning.
Pulseffektförsörjning* för stabil och reglerad uteffekt.
Om din bilradio saknar linjeutgång kan du ansluta
förstärkaren direkt till radions högtalarutgång
(högnivåig ingångsanslutning).
Maksymalna moc wyjściowa: 110 W na kanał (przy
4 ).
To urządzenie może służyć jako wzmacniacz
monofoniczny o maksymalnej mocy wyjściowej
350 W.
Możliwość podłączenia w trybie dublowania w
przypadku systemów wielogłośnikowych.
Wbudowany filtr dolnoprzepustowy (80 Hz, –18 dB/
oktawę).
Wbudowany wskaźnik i obwód zabezpieczający.
Funkcja włączania zasilania poprzez wykrywanie
wysokiego poziomu umożliwia włączenie urządzenia
bez potrzeby używania połączenia REMOTE.
Zasilanie impulsowe* w celu zapewnienia stabilnej i
regulowanej mocy wyjściowej.
Jeśli samochodowe urządzenie audio nie jest
wyposażone w wyjście liniowe (sygnał dużej mocy),
możliwe jest bezpośrednie podłączenie do gniazd
głośnikowych.
1 POWER/PROTECTOR indicator
Gaat groen branden tijdens het gebruik.
Als PROTECTOR is geactiveerd, verandert het
lampje van groen naar rood.
Zie Verhelpen van storingen wanneer PROTECTOR
is geactiveerd.
2 LEVEL-regelaar
Hiermee kan het ingangsniveau worden geregeld
bij gebruik van apparatuur van andere merken.
Draai de schakelaar rechtsom als het
uitgangsniveau van de audio-apparatuur te laag is.
1 Indikatorn POWER/PROTECTOR
Lyser grönt under användning.
När PROTECTOR-kretsen aktiveras växlar
indikatorns färg från grönt till rött.
Om PROTECTOR-kretsen aktiveras, se Felsökning.
2 LEVEL, nivåkontroll
In-nivån kan justeras med den här kontrollen när
du använder utrustning från en annan tillverkare
som källa. Om utnivån från bilstereon är för låg
vrider du den medurs.
1 Wskaźnik POWER/PROTECTOR
Świeci na zielono podczas pracy.
Gdy zadziała obwód zabezpieczający, barwa
wskaźnika zmieni się z zielonej na czerwoną.
W przypadku gdy zadziała obwód zabezpieczający,
zapoznaj się z sekcją Rozwiązywanie problemów.
2 Regulator głośności dźwięku LEVEL
Za pomocą tego regulatora można przeprowadzić
regulację poziomu sygnału wejściowego
pochodzącego ze sprzętu innego producenta. Gdy
poziom sygnału wyjściowego samochodowego
zestawu audio wydaje się zbyt niski, należy obrócić
regulator zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Den här förstärkaren är bara avsedd för negativt
jordad 12 V likström (DC).
Använd högtalare med en impedans mellan 2 och 8
(4 och 8 när du använder den som bryggkopplad
förstärkare).
Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda
förstärkare) till förstärkarens högtalarterminaler. De
aktiva högtalarna kan skadas.
Undvik att installera förstärkaren på en plats där:
den utsätts för höga temperaturer, t.ex. i direkt
solljus eller framför kupévärmaren
den utsätts för regn eller fukt
den utsätts för damm eller smuts.
Om bilen har stått parkerad i direkt solljus, och
temperaturen i den har stigit mycket, bör du låta
förstärkaren svalna innan du använder den.
När du installerar förstärkaren horisontellt är det
viktigt att du ser till att inte kylflänsarna täcks över av
något, t.ex. golvmattan.
Om du placerar förstärkaren för nära bilradion eller
antennen kan det uppstå störningar. Placera i så fall
om förstärkaren på längre avstånd från bilradion eller
antennen.
Om ingen ström når fram till huvudenheten bör du
börja med att kontrollera anslutningarna.
Den här effektförstärkaren har en skyddskrets* som
skyddar transistorerna och högtalarna om det skulle
bli något fel på förstärkaren. Testa inte
skyddskretsarna genom att täcka över kylflänsarna
eller överbelasta förstärkaren.
Använd inte förstärkaren med ett dåligt batteri
eftersom prestandan är beroende av god
strömförsörjning.
Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen än att
du fortfarande kan höra ljuden utifrån.
Byta säkring
Skulle säkringen gå kontrollerar du strömanslutningen
och byter ut säkringen. Om säkringen går sönder igen
kan det bero på ett internt fel. Kontakta i så fall
närmaste Sony-återförsäljare.
Urządzenie może być zasilane wyłącznie napięciem
12 V (prąd stały) z biegunem ujemnym na masie.
Należy używać głośników o impedancji od 2 do 8
(od 4 do 8 w przypadku wykorzystania urządzenia
jako wzmacniacza mostkowego).
Do zacisków głośników urządzenia nie należy
podłączać głośników aktywnych (wyposażonych we
wbudowane wzmacniacze). Może to spowodować
uszkodzenie głośników aktywnych.
Należy unikać instalowania urządzenia w miejscach
narażonych na działanie:
wysokich temperatur będących wynikiem
bezpośredniego działania promieni słonecznych
lub napływu ciepłego powietrza z ogrzewania,
deszczu lub wilgoci,
kurzu lub pyłu.
Jeśli samochód jest zaparkowany w miejscu
narażonym na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych i w jego wnętrzu nastąpi znaczny wzrost
temperatury, przed użyciem należy poczekać na
ochłodzenie urządzenia.
Podczas montażu urządzenia w pozycji poziomej
należy upewnić się, że elementy chłodzące nie są
przykryte (na przykład wykładziną).
Jeśli urządzenie zostanie zainstalowane zbyt blisko
radia lub anteny samochodowej, mogą wystąpić
zakłócenia w jego działaniu. W takim wypadku należy
odsunąć urządzenie od radia lub anteny
samochodowej.
Jeśli do urządzenia nie jest dostarczane zasilanie,
należy sprawdzić połączenia.
Ten wzmacniacz mocy jest wyposażony w obwód
zabezpieczający* tranzystory i głośniki
w przypadku nieprawidłowej pracy wzmacniacza. Nie
wolno testować obwodu zabezpieczającego przez
przykrywanie radiatora lub przeciążanie urządzenia.
Nie należy korzystać z urządzenia przy rozładowanym
akumulatorze, ponieważ działanie urządzenia
uzależnione jest od właściwego poziomu zasilania.
W celu zachowania bezpieczeństwa należy ustawić
taki poziom głośności samochodowego systemu
audio, aby dźwięki docierające z zewnątrz
samochodu były dobrze słyszalne.
Wymiana bezpiecznika
W przypadku przepalenia się bezpiecznika należy
sprawdzić, czy zasilanie jest odłączone i wymienić
bezpiecznik. Jeśli po wymianie bezpiecznik przepali się
ponownie, może to oznaczać wewnętrzne uszkodzenie
urządzenia. W takim wypadku należy skontaktować się
z najbliższym przedstawicielem firmy Sony.
Waarschuwing
Vervang een zekering altijd door een identiek exemplaar
met het aantal ampère dat boven de zekeringhouder
vermeld staat. Gebruik nooit een zekering die zwaarder
is dan de standaardzekering van het toestel omdat dit
hierdoor beschadigd kan raken.
* Beveiligingscircuit
Deze versterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit dat in de volgende gevallen
wordt geactiveerd:
wanneer het toestel oververhit raakt
wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt
wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn
kortgesloten.
De kleur van de POWER/PROTECTOR indicator
verandert van groen in rood, en het toestel schakelt
uit.
Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten
apparatuur uit, verwijdert u de cassette of de disc
en spoort u de oorzaak van de storing op. Wanneer
de versterker oververhit is, wacht dan tot deze is
afgekoeld alvorens het toestel verder te gebruiken.
Met alle vragen of problemen met betrekking tot dit
toestel die niet aan bod komen in deze
gebruiksaanwijzing kunt u steeds terecht bij uw Sony
handelaar.
Varning!
När du byter säkring bör du vara noga med att använda
en ny säkring vars amperetal överensstämmer med det
amperetal som anges vid säkringshållaren. Använd
aldrig en säkring med högre amperetal än den som
medföljer förstärkaren; då kan enheten skadas.
* Skyddskrets
Den här förstärkaren är försedd med en skyddskrets
som aktiveras i följande fall:
när förstärkaren är överhettad
när en likströmssignal (DC) genereras
när högtalarterminalerna kortsluts.
Färgen på indikatorn POWER/PROTECTOR växlar
från grön till röd, sedan stängs systemet av.
Om detta inträffar slår du av den anslutna
utrustningen, tar ur kassettbandet eller skivan.
Därefter tar du reda på vad som gjort att
skyddskretsen aktiverats. Om förstärkaren har blivit
överhettad väntar du tills den svalnat innan du
använder den igen.
Om du har frågor eller har råkat ut för problem med
förstärkaren som inte den här bruksanvisningen tar upp,
kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare.
(80Hz)
LPF
LEVEL
OFF ON
1
2
4
6 0.3V
0.5
Als beschermings- en opvulmateriaal werd er papier gebruikt.
In het omhulsel werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.
In de printplaten werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.
* Pulsvoeding
Dit toestel is voorzien van een ingebouwde
stroomregelaar die de stroom geleverd door de DC
12V-accu van de auto met behulp van een
halfgeleiderschakelaar omzet in snelle pulsen. Deze
pulsen worden versterkt door de ingebouwde
pulstransformator en gescheiden in positieve en
negatieve stroom alvorens weer te worden
omgezet naar gelijkspanning. Dit is bedoeld om
accuspanningsverschillen te compenseren. Dit
lichtgewicht voedingssysteem levert zeer efficiënte
voeding met een lage impedantie.
* Pulseffektförsörjning
Den här förstärkaren har en inbyggd
effektreglering som omvandlar den ström som
kommer från bilbatteriet (12 volts likström) till
höghastighetspulser med hjälp av en
halvledarswitch. Pulserna transformeras upp med
den inbyggda pulstransformatorn och separeras i
en positiv och en negativ komponent, innan den
omvandlas till likström igen. På det här sättet
utjämnas spänningsvarianser från bilbatteriet. Det
här strömförsörjningssystemet väger inte mycket
och ger en högeffektiv strömförsörjning med låg
utimpedans.
* Zasilacz impulsowy
Urządzenie jest wyposażone we wbudowany regulator
napięcia z przełącznikiem półprzewodnikowym, który
przetwarza prąd stały 12 V z akumulatora
samochodowego na impulsy prądowe o wysokiej
częstotliwości. Za pomocą wbudowanego
transformatora impulsowego następuje podwyższenie
napięcia tych impulsów oraz rozdzielenie ich na
impulsy dodatnie i ujemne, które następnie są
powtórnie przetwarzane na prąd stały. Dzięki temu
możliwa jest regulacja wahającego się napięcia
dostarczanego przez akumulator samochodowy. To
lekkie rozwiązanie umożliwia efektywne zasilanie
urządzenia przy niewielkiej impedancji na wyjściu.
Papper har använts till transportförpackningsmaterial.
Bromerade flamskyddsmedel använs i höljen.
Bromerade flamskyddsmedel används inte i tryckta kretskort.
Papier jest stosowany do wykonania wypełniaczy.
Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania obudów.
Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania płytek drukowanych.
Circuitsysteem OTL (output
transformerless) circuit
Pulsvoeding
Ingangen RCA-ingangen
High level-aansluiting
Ingangsniveauregelbereik
0,3 – 6 V (RCA-
aansluitingen),
2,8 – 12 V (High level-
aansluiting)
Uitgangen Luidsprekeraansluitingen
Luidsprekerimpedantie
2 – 8 (stereo)
4 – 8 (bij gebruik als
brugversterker)
Maximum uitgangsvermogen
110 W × 2 (bij 4 )
350 W (BTL, bij 4 )
Nominaal uitgangsvermogen (voeding met 14,4 V)
60 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
1 % THD, bij 4 )
65 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD, bij 2 )
130 W (BTL) (20 Hz –
20 kHz, 0,1 % THD, bij 4 )
273 55
321
183
200
ø 6
273
3 LPF-schakelaar
Wanneer de LPF-schakelaar op ON is gezet, is het
laagdoorlaatfilter (80 Hz) van kracht.
3 LPF-omkopplare
När LPF-omkopplaren är ställd på ON, är
lågpassfiltret (80 Hz) aktiverat.
3 Przełącznik LPF
Gdy przełącznik LPF jest ustawiony
w położeniu ON, działa filtr dolnoprzepustowy
(80 Hz).
Verwijdering van oude elektrische
en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie en
andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij
tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het
bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Omhändertagande av gamla
elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom
att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar
du till att förebygga eventuella negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till
att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
Pozbycie się zużytego sprzętu
(stosowane w krajach Unii
Europejskiej i w pozostałych
krajach europejskich stosujących
własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza,
że produkt nie może być traktowany jako odpad
komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego
i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega
potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko
oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku
niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling
materiałów pomoże w ochronie środowiska
naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych
informacji na temat recyklingu tego produktu, należy
skontaktować się z lokalną jednostką samorządu
terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania
odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został
ten produkt.
Tillverkaren av den här enheten är Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
Auktoriserad representant för EMC och
produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. För
alla frågor som rör service- och garanti kontaktar du de
adresser som listas i de separate service- och
garantidokumenten.
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan.
De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en
productveiligheid is Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor
zaken met betrekking tot onderhoud of garantie kunt u
contact opnemen met de adressen die worden vermeld
in de afzonderlijke onderhouds- of garantiedocumenten.
Producentem tego produktu jest firma Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japonia.
Autoryzowanym przedstawicielem w sprawie Normy
kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) i
bezpieczeństwa produktu jest firma Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy.
Aby uzyskać informacje na temat dowolnych usług lub
gwarancji, należy zapoznać się z adresami podanymi w
oddzielnych dokumentach o usługach i gwarancji.
High Level-ingangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 2)
Högnivåig ingångsanslutning (med högtalaranslutning 2)
Podłączenie wejścia dużej mocy (z połączeniami głośników 2)
High Level-ingangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 3)
Högnivåig ingångsanslutning (med högtalaranslutning 3)
Podłączenie wejścia dużej mocy (z połączeniami głośników 3)
High Level-ingangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 1 of 4)
Högnivåig ingångsanslutning (med högtalaranslutning 1 eller 4)
Podłączenie wejścia dużej mocy (z połączeniami głośników 1 lub 4)
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 3)
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning 3)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników 3)
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 1, 2 of 4)
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning 1, 2 eller 4)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników 1, 2 lub 4)
Se upp!
Voedingskabels (niet bijgeleverd)
Strömkablar (medföljer ej)
Przewody zasilające (nie należą do wyposażenia)
Verricht de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld.
Gör terminalanslutningarna på det sätt som visas nedan.
Podłącz zaciski zgodnie z poniższym rysunkiem.
naar een metalen onderdeel
van de auto
till en metalldel i bilens chassi
Do metalowego elementu
karoserii samochodu
R
E
M
+
12V GND
REM
+
1
2
V
G
N
D
3
3
c
C
D
E
A
B
Linker luidsprekeruitgang
Utgång för vänster högtalare
Wyjście na lewy głośnik
Rechter luidsprekeruitgang
Utgång för höger högtalare
Wyjście na prawy głośnik
Gestreept
Randig
W paski
Gestreept
Randig
W paski
Car audiosysteem
Bilstereo
Samochodowy
zestaw audio
Wit
Vit
Biały
Grijs
Grå
Szary
Wit
Vit
Biały
Grijs
Grå
Szary
2
R
L
Rechter
luidspreker
Höger högtalare
Prawy głośnik
Linker luidspreker
Vänster högtalare
Lewy głośnik
Wit
Vit
Biały
Grijs
Grå
Szary
2
Gestreept
Randig
W paski
Gestreept
Randig
W paski
Linker luidsprekeruitgang
Utgång för vänster högtalare
Wyjście na lewy głośnik
Rechter luidsprekeruitgang
Utgång för höger högtalare
Wyjście na prawy głośnik
Gestreept
Randig
W paski
Gestreept
Randig
W paski
2
2
LINE OUT
Rechterkanaal
Höger kanal
Kanał prawy
Linkerkanaal
Vänster kanal
Kanał lewy
LINE OUT
L (BTL) L (BTL)
Enhet för
delningsfrekvens:
Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
* Medföljer ej
Tabell över delningsvärden (crossover) för
6 dB/oktav (4 ) (Högtalaranslutningar 4)
L
(spole)
*
enhet: mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
C1/C2
(kondensator)
*
enhet: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Obs!
När du använder ett passivt delningsnät i ett system
med flera högtalare måste du tänka på att
högtalarsystemets impedans inte får vara lägre än
vad den här förstärkaren är avsedd för.
• När du installerar ett system med 12 decibel/oktav
måste du tänka på följande. I ett system på
12 decibel/oktav, där både spärrspole och
kondensator används i serie för att bilda en krets,
måste du vara mycket noggrann när du ansluter dem.
I sådana kretsar ökar strömstyrkan som leds förbi
högtalaren vid frekvenser som ligger runt
delningsfrekvensen. Om ljudsignaler fortsätter att
matas in i området runt delningsfrekvensen, kan
förstärkaren bli onormalt varm och eventuellt löser
säkringen ut. Om högtalaren kopplas bort bildar
dessutom spärrspolen och kondensatorn en
serieresonanskrets. Då minskar impedansen i
resonansområdet dramatiskt, vilket orsakar en
kortslutning som skadar förstärkaren. Därför måste
alltid en högtalare vara ansluten till en sådan krets.
Opgelet
Ostrzeżenie
Kantelfrequentie-
eenheid: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
*
Niet meegeleverd
Tabel met kantelwaarden voor 6 dB/octaaf
(4 ) (Luidsprekeraansluitingen 4)
L
(spoel)
*
eenheid: mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
C1/C2
(condensator)
*
eenheid: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Tabela wartości zwrotnicy dla 6 dB/
oktawę (4 ) (Połączenia głośników 4)
Częstotliwość
zwrotnicy
jednostka: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
L (cewka)*
jednostka:
mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
C1/C2
(kondensator)*
jednostka: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Opmerkingen
Bij gebruik van passieve scheidingsnetwerken in een
multi-luidsprekersysteem, mag de impedantie van
het luidsprekersysteem niet lager zijn dan de
geschikte impedantie voor dit toestel.
Wanneer u een 12 dB/octaaf-systeem in de auto
installeert, dient u rekening te houden met het
volgende. Bij een 12 dB/octaaf-systeem, waarbij een
smoorspoel en condensator in serie zijn geschakeld,
dient goed te worden opgelet bij de aansluiting. In
een dergelijk circuit is er een verhoging van de
stroom die de luidspreker passeert met frequenties
rond de kantelfrequentie. Indien men in het
kantelfrequentiegebied audiosignalen blijft
invoeren, kan de versterker abnormaal heet worden
of kan de zekering springen. Wanneer de luidspreker
wordt losgekoppeld, vormen smoorspoel en
condensator bovendien een serie-resonant circuit.
Hierdoor neemt de impedantie in het
resonantiegebied sterk af, wat resulteert in een
kortsluiting die de versterker beschadigt. Zorg er dan
ook voor dat een luidspreker steeds op een dergelijk
circuit is aangesloten.
Uwagi
Używając sieci ze zwrotnicą pasywną w systemie
wielogłośnikowym, należy upewnić się, że impedancja
zestawu głośnikowego nie jest niższa od impedancji
wymaganej dla tego urządzenia.
W przypadku instalowania w samochodzie zestawu o
wzmocnieniu 12 dB/oktawę należy rozważyć
następujące aspekty. W przypadku zestawu 12 dB/
oktawę, w którym do utworzenia obwodu zastosowano
szeregowo połączony dławik i kondensator, należy
zachować szczególną ostrożność podczas podłączania
tych elementów. W takim obwodzie przy
częstotliwościach zbliżonych do częstotliwości
zwrotnicy występuje podwyższenie natężenia prądu,
który omija głośnik. Jeśli sygnały dźwiękowe o
częstotliwościach zbliżonych do częstotliwości
zwrotnicy będą wysyłane w sposób ciągły, może to
spowodować przegrzanie wzmacniacza lub przepalenie
bezpiecznika. Również odłączenie głośnika może
spowodować, że dławik i kondensator utworzą
szeregowy obwód rezonansowy. W takim przypadku
impedancja w obszarze rezonansowym gwałtownie
spadnie i dojdzie do zwarcia, którego efektem może
być uszkodzenie wzmacniacza. Dlatego głośnik musi
być cały czas podłączony podczas pracy takiego
zestawu.
Ingangsaansluitingen/Ingångsanslutningar/Podłączenia wejściowe
Gestreept
Randig
W paski
Gestreept
Randig
W paski
Car audiosysteem
Bilstereo
Samochodowy
zestaw audio
Car audiosysteem
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Car audiosysteem
Bilstereo
Samochodowy
zestaw audio
Wit/zwartgestreept
Vit/Svartrandig
Biały z czarnymi
paskami
Grijs/zwartgestreept
Grå/Svartrandig
Szary z czarnymi
paskami
Systeem met 2 luidsprekers (met ingangsaansluiting A of C)
2-vägssystem (med ingångsanslutning A eller C)
Zestaw składający się z 2 głośników (z połączeniami wejściowymi A lub C)
1
Subwoofer (met ingangsaansluiting A of E)
Subwoofer (med ingångsanslutning A eller E)
Subwoofer (z połączeniami wejściowymi A lub E)
2
Systeem met 1 luidspreker (met ingangsaansluiting B of D)
1-vägssystem (med ingångsanslutning B eller D)
Zestaw składający się z 1 głośnika (z połączeniami wejściowymi B lub D)
3
Dual Mode-systeem (met brugsubwoofer A of C)
System med dubbelt läge (Dual Mode) (med bryggkopplad subwoofer
A eller C)
System w trybie dublowania (ze zmostkowanym subwooferem A lub C)
4
(80Hz)
OFF ON
LPF
Linker luidspreker (min. 2 )
Vänster högtalare (min. 2 )
Lewy głośnik (min. 2 )
Rechter luidspreker (min. 2 )
Höger högtalare (min. 2 )
Prawy głośnik (min. 2 )
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
LPF
BTLBTL
BTLBTL
Opmerking
Zorg ervoor dat de lijnuitgang van het car
audiosysteem is aangesloten op "L (BTL)" op het
toestel.
Obs!
Se till att linjeutgången från bilstereon är ansluten
till kontakten markerad med ”L (BTL)” på
förstärkaren.
Rechter luidspreker
(min. 4 )
Höger högtalare
(min. 4 )
Prawy głośnik
(min. 4 )
Linker luidspreker
(min. 4 )
Vänster högtalare
(min. 4 )
Lewy głośnik
(min. 4 )
Opmerking
Indien u een subwoofer wilt gebruiken als mono-
luidspreker, moet u de luidspreker aansluiten zoals
hierboven afgebeeld. De uitgangssignalen naar de
subwoofer zijn een combinatie van rechter en linker
uitgangssignalen.
Obs!
Om du vill använda en subwoofer som
monohögtalaren ansluter du högtalaren på det sätt
som bilden ovan visar. Utsignalen till subwoofern
blir en kombination av både höger och vänster
utsignal.
BTLBTL
(80Hz)
OFF ON
LPF
Subwoofer (min. 4 )
Subwoofer (min. 4 )
Subwoofer (min. 4 )
(80Hz)
OFF ON
LPF
C1 C2
L
Subwoofer
Subwoofer
Subwoofer
Linker luidspreker
Vänster högtalare
Lewy głośnik
Rechter luidspreker
Höger högtalare
Prawy głośnik
Luidsprekeraansluitingen
Zet de LPF-schakelaar aan de achterkant van het toestel aan of uit zoals hieronder afgebeeld.
Högtalaranslutningar
Slå på eller av LPF-omkopplaren på enhetens baksida på det sätt som bilden visar.
Połączenia głośników
Przełącznik LPF z tyłu urządzenia należy włączyć lub wyłączyć zgodnie z poniższym rysunkiem.
Aansluitingen/Anslutningar/
Połączenia
Zekering (30 A)
Säkring (30 A)
Bezpiecznik (30 A)
+12 V accu
+12 V bilbatteri
Akumulator samochodowy
+12 V
Car audiosysteem
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Afstandsbedieningsuitgang*
1
Utgång för fjärrkontroll*
1
Wyjście zdalnego sterowania*
1
(REM)
minder dan 450 mm
mindre än 450 mm
poniżej 450 mm
*
1
Bij een origineel of ander car audiosysteem zonder afstandbedieningsuitgang op de versterker, moet u
de afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE) verbinden met de hulpvoeding.
Bij aansluiting op de High level-ingang, kan de autoradio ook worden geactiveerd zonder de REMOTE-
aansluiting. Deze functie wordt echter niet gegarandeerd voor alle autoradio’s.
*
1
Har du fabriksoriginalet, eller någon annan bilstereo som saknar utgång för fjärrkontroll på
förstärkaren, ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningen för tillbehör.
Med högnivåsignalanslutning kan bilstereon också aktiveras utan REMOTE-anslutning. Det är däremot
inte säkert att den här funktionen fungerar för alla bilstereor.
*
1
W przypadku fabrycznie zainstalowanego lub innego samochodowego zestawu audio bez wyjścia zdalnego
sterowania na wzmacniaczu zacisk wejściowy sygnału zdalnego sterowania (REMOTE) należy podłączyć do
zasilacza urządzeń dodatkowych.
W przypadku podłączenia wejścia sygnału dużej mocy samochodowy zestaw audio można również włączać
bez potrzeby wykonywania połączenia REMOTE. Jednak nie można zagwarantować działania tej funkcji w
przypadku wszystkich samochodowych zestawów audio.
Att observera angående strömförsörjning
Koppla inte in +12 V-kabeln förrän du anslutit alla
andra kablar.
Se till att du ansluter förstärkarens jordkabel
ordentligt till en metalldel på bilens chassi. Om
anslutningen glappar kan det orsaka
funktionsstörningar hos förstärkaren.
Kom ihåg att ansluta bilstereons fjärrkontrollkabel
till fjärrkontrollterminalen.
• Har du en bilstereo utan fjärrkontrollutgång på
förstärkaren ansluter du fjärrkontrollingången
(REMOTE) till strömförsörjningsuttaget för
tillbehör.
Använd en strömkabel med inbyggd säkring (30 A).
Opmerkingen bij de voeding
• Sluit de +12 V voedingskabel pas aan nadat alle
andere kabels zijn aangesloten.
Bevestig de massakabel goed aan een metalen
onderdeel van de auto. Een loszittende kabel kan
de werking van de versterker verstoren.
• Verbind de afstandsbedieningskabel van het
audiosysteem met de
afstandsbedieningsaansluiting.
Verbind bij een audiosysteem zonder
afstandsbedieningsuitgang op de versterker de
afstandsbedieningsingang (REMOTE) met de
hulpvoeding.
Gebruik een voedingskabel met zekering (30A).
Uwagi dotyczące zasilania
Przewód zasilający +12 V należy podłączyć dopiero
po podłączeniu wszystkich innych przewodów.
Przewód masy urządzenia należy starannie
podłączyć do metalowego elementu karoserii
samochodu. Luźne połączenie przewodu może
doprowadzić do niewłaściwego działania
wzmacniacza.
Należy się upewnić, że przewód zdalnego sterowania
samochodowego zestawu audio został podłączony do
zacisku zdalnego sterowania.
Jeśli używany jest samochodowy zestaw audio bez
wyjścia zdalnego sterowania na wzmacniaczu, zacisk
wejściowy zdalnego sterowania (REMOTE) należy
podłączyć do zasilacza urządzeń dodatkowych.
Należy używać przewodu zasilającego z
bezpiecznikiem (30 A).
*
2
Alvorens aansluitingen te verrichten, moet u eerst de
massaklem van de accu loskoppelen om kortsluiting te
vermijden.
Gebruik voldoende krachtige luidsprekers. Te lichte
luidsprekers kunnen worden beschadigd.
Dit is een versterker voor faseomkering.
Verbind de # klem van het luidsprekersysteem niet
met het autochassis en verbind ook de # klem van de
rechter luidspreker niet met die van de linker
luidspreker.
Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de buurt van
de voedingskabels om storing te vermijden.
Dit is een krachtige versterker. Daarom functioneert
deze wellicht niet optimaal als u de versterker
gebruikt met de luidsprekerkabels die bij de auto zijn
geleverd.
Indien uw auto is uitgerust met een computersysteem
voor navigatie of dergelijke, mag de massakabel niet
worden losgekoppeld van de accu. Wanneer u de
kabel loskoppelt, kan het computergeheugen worden
gewist. Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
+12V-voedingskabel loskoppelen tot alle andere
kabels zijn aangesloten.
Innan du göra några anslutningar bör du koppla bort
bilbatteriets jordanslutning (batteriets minuspol) så att
du inte råkar ut för kortslutningar.
Se till att de högtalare du använder har tillräcklig
effekt. Om du använder högtalare med låg kapacitet
kan de skadas.
Det här är en fasvänd (phase-inverted) förstärkare.
Anslut inte högtalarsystemets # terminal till bilens
chassi, inte heller den högra högtalarens # terminal
med den vänstra högtalarens dito.
Dra signalledningarna, dvs. kablarna till förstärkarens
in- och utgångar, avskilda från
strömförsörjningskabeln. Ligger dessa kabeltyper i
närheten av varandra kan du få ljudstörningar.
Det här är en högeffektförstärkare. Därför finns det
inga garantier att den fungerar optimalt om du
använder de högtalarkablar som medföljer bilen.
Om bilen har ett datoriserat navigeringssystem ska du
inte koppla bort jordkabeln från bilbatteriet. Om du
kopplar bort kabeln kan det hända att datorns minne
raderas. För att undvika kortslutning i samband med
anslutningarna kopplar du istället bort
strömförsörjningskabeln på +12 V, till dess att alla
andra kablar har anslutits.
W celu uniknięcia zwarć przed rozpoczęciem
podłączania elementów należy odłączyć złącze masy
akumulatora samochodowego.
Należy upewnić się, że używane głośniki mają
odpowiednią moc znamionową. Zastosowanie
głośników o zbyt małej mocy może doprowadzić do
ich uszkodzenia.
Jest to wzmacniacz ze stopniem odwracania fazy.
Nie należy podłączać zacisku # zestawu
głośnikowego do karoserii samochodu ani zacisku #
prawego głośnika do zacisku lewego głośnika.
Aby uniknąć zakłóceń, przewody wejściowe i
wyjściowe należy umieścić z dala od przewodu
zasilającego.
Urządzenie to jest wzmacniaczem dużej mocy. Z tego
względu stosowanie oryginalnych, samochodowych
przewodów głośnikowych może ograniczyć jego
pełną wydajność.
Jeśli samochód jest wyposażony w komputerowy
system nawigacyjny lub inny system komputerowy,
nie należy odłączać przewodu masy od akumulatora
samochodu. Odłączenie tego przewodu może
doprowadzić do skasowania zawartości pamięci
komputera. Aby uniknąć zwarcia podczas
podłączania, do czasu podłączenia wszystkich
pozostałych przewodów należy odłączyć przewód
zasilający +12 V.
Alle voedingskabels die zijn aangesloten op de
positieve pool van de accu, moeten binnen 450 mm
vanaf de pool van de accu van een zekering
worden voorzien. Dit moet gebeuren voordat de
kabels door een metalen oppervlak worden geleid.
Zorg dat de accukabels die zijn aangesloten op het
voertuig (geaard op het chassis)*
2
, samen een
vermogen hebben dat ten minste gelijk is aan het
vermogen van de hoofdvoedingskabel waarmee de
versterker is aangesloten op de accu.
Bij maximale belasting stroomt er meer dan 30 A
door het systeem. Daarom moeten de kabels die
zijn aangesloten op de +12 V en GND klemmen van
dit toestel zwaarder zijn dan 14-Gauge (AWG-14) of
een doorsnede van meer dan 2 mm
2
hebben.
Na wszystkich przewodach zasilających
podłączonych do dodatniego zacisku akumulatora
należy umieścić bezpieczniki w odległości nie
większej niż 450 mm od akumulatora, przed
przejściem przewodu przez jakikolwiek metalowy
element.
Należy się upewnić, że przewody akumulatora
podłączone do pojazdu (uziemienie do karoserii)*
2
mają grubość co najmniej równą grubości głównego
przewodu zasilającego prowadzącego od
akumulatora do wzmacniacza.
Przy pełnym zasilaniu przez zestaw przepływa prąd o
natężeniu ponad 30 A. Dlatego należy sprawdzić, czy
przewody, które mają być podłączone do zacisków
+12 V i GND tego urządzenia, mają średnicę większą
niż AWG-14 lub powierzchnię przekroju większą niż
2 mm
2
.
Alla strömkablar som är anslutna till den positiva
batteripolen bör ha en säkring som ligger inom ett
avstånd av 450 mm från batteripolen och innan
kablarna dragits genom metall.
• Se till att fordonets batterikablar, som är anslutna
till fordonet (jordat chassi)*
2
, har en tvärsnittsarea
(gauge), som är minst lika stor som tvärsnittsarean
hos den huvudströmkabel som är ansluten från
batteriet till förstärkaren.
Vid full effekt går en ström som är större än 30 A
genom systemet. Därför ska de kablar som du
använder för anslutningarna till +12 V- och GND-
terminalerna på den här förstärkaren vara
kraftigare än AWG-14 (14-Gauge) eller har en
tvärsnittsyta som är större än 2 mm
2
.
Onderdelen voor installatie en aansluiting/
Delar för installation och anslutningar/
Części potrzebne do instalacji i wykonania podłączeń
12 3
0,2 m
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Installation
Instalacja
1
Installatie
Monteer het toestel zoals afgebeeld.
Montera förstärkaren som
illustrationen visar.
Zamontuj urządzenie zgodnie z
rysunkiem.
Voor het installeren
Installeer het toestel in de bagageruimte of onder een
stoel.
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel
de bestuurder niet kan hinderen en niet wordt
blootgesteld aan direct zonlicht of hete lucht van de
verwarming.
Installeer het toestel niet onder het vloertapijt omdat
de warmte die het ontwikkelt dan moeilijk kan
worden afgevoerd.
Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt
installeren en teken de 4 schroefopeningen af op de
montageplaat (niet bijgeleverd). Boor dan in elke
markering een gat van 3 mm voor en bevestig het toestel
op de plaat met behulp van de meegeleverde schroeven.
De bevestigingsschroeven zijn allemaal 15 mm lang en
dus moet de montageplaat dikker zijn dan 15 mm.
Före installation
Montera förstärkaren antingen i bagageutrymmet eller
under ett säte.
Välj platsen med omsorg så att inte förstärkaren är i
vägen när du kör. Se också till att den inte utsätts för
direkt solljus eller varmluft från varmluftsutsläppen.
Placera inte förstärkaren under golvmattan, där
värmeavledningen försämras betydligt.
Placera först förstärkaren där den ska installeras, märk
sedan ut placeringen av de 4 skruvhålen på
monteringsplattan (medföljer ej). Borra sedan ett 3 mm
hål i var och en av markeringarna och skruva sedan fast
förstärkaren på plattan med de medföljande
monteringsskruvarna. De medföljande
monteringsskruvarna är ca 15 mm långa, så
monteringsplattan bör vara tjockare än 15 mm.
Przed rozpoczęciem instalacji
Urządzenie można zamontować w bagażniku lub pod
siedzeniem.
Miejsce zamontowania urządzenia należy wybrać tak,
aby urządzenie nie przeszkadzało kierowcy i nie było
narażone na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych ani gorącego powietrza z ogrzewania.
Urządzenia nie należy instalować pod wykładziną
podłogową ograniczającą w znacznym stopniu
odprowadzanie wytwarzanego przez urządzenie
ciepła.
Najpierw należy umieścić urządzenie w miejscu
planowanego montażu, a następnie na powierzchni
płyty montażowej (nie należy do wyposażenia)
zaznaczyć rozmieszczenie 4 otworów na wkręty.
Następnie należy wywiercić w zaznaczonych miejscach
otwory o średnicy 3 mm i zamontować urządzenie na
płycie montażowej za pomocą dostarczonych wkrętów
montażowych. Wszystkie wkręty montażowe mają
długość 15 mm, dlatego należy upewnić się, że płyta
montażowa jest grubsza niż 15 mm.
Zie de “Tabel met kantelwaarden voor 6 dB/
octaaf” voor meer informatie over de waarden
van C1, C2 en L.
Mer information om värdena för C1, C2 och L
finns under ”Tabell över delningsvärden
(crossover) för 6 dB/oktav”.
Szczegółowe informacje na temat wartości C1, C2
i L zawiera „Tabela wartości zwrotnicy dla 6 dB/
oktawę”.
Uwaga
Jeśli subwoofer ma być używany jako głośnik
monofoniczny, należy podłączyć go zgodnie z
powyższym rysunkiem. Sygnały wyjściowe do
subwoofera będą kombinacją sygnału wyjściowego
lewego i prawego kanału.
Uwaga
Należy się upewnić, że wyjście liniowe sygnału z
samochodowego zestawu audio jest podłączone do
gniazda typu jack oznaczonego symbolem
„L (BTL)” na urządzeniu.
Car audiosysteem
Bilstereo
Samochodowy
zestaw audio
Voer de kabels door het deksel, sluit ze aan en plaats het deksel op de aansluitingen.
Opmerking
Let op dat u de schroef met niet teveel kracht* aandraait om te vermijden dat ze wordt beschadigd.
* Draaikracht minder dan 1 N•m.
Dra kablarna genom anslutningsskyddet, anslut kablarna och täck sedan över terminalerna
med anslutningsskyddet.
Obs!
När du skruvar åt skruven får du inte dra åt den så mycket att den utsätts för ett så stort vridmoment* att
den skadas.
* Vridmomentet bör vara mindre än 1 N•m.
Przeprowadź przewody przez osłonę, podłącz je, a następnie załóż osłonę na zaciski.
Uwaga
Podczas dokręcania wkrętów należy unikać stosowania nadmiernej siły*, aby nie uszkodzić wkrętu.
* Moment obrotowy nie powinien przekraczać 1 Nm.
* Nie znajduje się w wyposażeniu
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-ZR602 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach