Aeg-Electrolux ZSC6910 Instrukcja obsługi

Kategoria
Odkurzacze
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Thank you for having chosen an Electrolux
SuperCyclone vacuum cleaner. These Operating In-
structions cover all SuperCyclone models. This means
that with your specic model, some accessories/
features may not be included. In order to ensure the
best results, always use original Electrolux acces-
sories. They have been designed especially for your
vacuum cleaner.
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-20
Tack för att du har valt en Electrolux SuperCyclone
dammsugare. Denna bruksanvisning gäller alla Super-
Cyclone-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör el-
ler funktioner kanske inte nns för just din modell. Se
till att alltid använda originaltillbehör från Electrolux
för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för
din dammsugare.
Svenska .....................6-20
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Electrolux Su-
perCycloneStaubsauger entschieden haben. Diese Be-
dienungsanleitung gilt für alle SuperCyclone-Modelle.
Das bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise be-
stimmte Zubehörteile und/oder Funktionen nicht ent-
hält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten
Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelte Original-Electrolux-Zubehör verwenden.
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Kiitos, että valitsit Electroluxin
SuperCyclone-pölynimurin. Nämä käyttöohjeet
kattavat kaikki SuperCyclone-mallit Käyttöohjeis-
sa ei tämän vuoksi ehkä kerrota joistakin imurisi
lisävarusteista tai -ominaisuuksista. Voit varmistaa
parhaan mahdollisen imurointituloksen käyttämällä
aina Electroluxin alkuperäisiä lisävarusteita. Ne on
suunniteltu nimenomaan pölynimuriasi varten.
Takk for at du valgte støvsugeren Electrolux SuperCyclone.
Denne bruksanvisningen dekker alle SuperCyclone-
modeller. Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør
kanskje ikke nnes på din modell. Bruk alltid originalt
Electrolux-utstyr for å oppnå best resultater. Det er spesial-
laget for støvsugeren din.
Norsk ........................7-21
Tak, fordi du valgte en Electrolux SuperCyclone-støv-
suger. Denne brugervejledning dækker alle SuperCy-
clone-modeller. Det betyder, at der kan være tilbehør/
funktioner, som ikke kan anvendes på din model. Brug
altid originalt Electrolux-tilbehør, så opnår du det bed-
ste resultat. Det er designet specielt til din støvsuger.
Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36
Благодарим за покупку пылесоса Electrolux SuperCyclone.
Данное руководство по эксплуатации содержит све-
дения обо всех моделях серии SuperCyclone. Поэтому
некоторые функции или принадлежности, возможно, не
входят в комплект выбранной вами модели. Наилучшие
результаты гарантируются только для фирменных при-
надлежностей Electrolux, разработанных специально для
данной модели пылесоса.
Pусский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36
Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju Electrolux Su-
perCyclone. Šie lietošanas norādījumi attiecas uz
visiem SuperCyclone modeļiem. Lūdzu ņemiet vērā, ka
jūsu modeļa komplektācijā, iespējams, daži piederumi
vai funkcijas nav iekļauti.
Lai lietojot nodrošinātu vislabākos rezultātus, vienmēr
izvēlieties oriģinālos Electrolux piederumus. Tie ir īpaši
paredzēti jūsu putekļsūcējam.
Latviski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Eesti keeles . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Täname teid, et valisite Electroluxi tolmuimeja Su-
perCyclone. Käesolev kasutusjuhend on ühine kõigile
SuperCyclone’i mudelitele. See tähendab, et teie mu-
delil võivad mõned tarvikud ja omadused puududa.
Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati Elect-
roluxi tarvikuid. Need on valmistatud spetsiaalselt
sellele tolmuimejale.
Electrolux SuperCyclone elektrikli süpürgeyi tercih
ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanma talimatları
tüm SuperCyclone modelleri için geçerlidir. Yani satın
almış olduğunuz model, burada bahsi geçen aksesuar-
lardan/özelliklerden bazılarına sahip olmayabilir. En iyi
sonucu elde etmek için her zaman orijinal Electrolux
aksesuarlarını kullanın. Bu aksesuarlar sizin elektrikli
süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır.
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur Elec-
trolux SuperCyclone. Ces instructions d’utilisation
portent sur l’ensemble des modèles SuperCyclone.
Cela signie qu’il est possible que certains accessoires
ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que
vous avez en votre possession. An d’obtenir des per-
formances optimales, utilisez toujours des accessoires
originaux Electrolux. Ils ont été spécialement conçus
pour votre aspirateur.
Français ...................38-52
Gracias por elegir un aspirador Electrolux SuperCyclo-
ne. En este manual de instrucciones se incluyen todos
los modelos SuperCyclone. Es posible que su modelo
no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr
el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios
originales de Electrolux, que han sido diseñados espe-
cícamente para su aspirador.
Español ...................38-52
Grazie per avere scelto un aspirapolvere Electrolux
SuperCyclone. Queste Istruzioni per l’uso sono valide
per tutti i modelli SuperCyclone. Questo signica che
per il modello specico acquistato, alcuni accessori o
funzionalità potrebbero non essere inclusi. Per ottene-
re sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente
accessori originali Electrolux, pensati in modo speci-
co per questo aspirapolvere.
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-53
Obrigado por ter escolhido um aspirador Electrolux
SuperCyclone. Estas Instruções de Funcionamento
abrangem todos os modelos SuperCyclone. Isto signi-
ca que alguns acessórios/funções podem não estar
incluídos no seu modelo especíco. De modo a asse-
gurar os melhores resultados utilize sempre acessórios
originais Electrolux. Estes foram concebidos especial-
mente para o seu aspirador.
Português . . . . . . . . . . . . . . . .39-53
Dank u dat u hebt gekozen voor een Electrolux
SuperCyclone-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies
gelden voor alle SuperCyclone-modellen. Dit betekent
dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw
model worden beschreven. Gebruik altijd originele
Electrolux-accessoires voor de beste resultaten. Deze
accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw stofzui-
ger.
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . 39-53
Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electro-
lux SuperCyclone“. Šios naudojimo instrukcijos skirtos
visiems „SuperCyclone“ modeliams. Tai reiškia, kad
Jūsų turimas modelis gali neturėti kai kurių priedų ar
funkcijų.
Norėdami pasiekti geriausių rezultatų, visada naudoki-
te tik originalius „Electrolux“ priedus. Jie buvo sukurti
būtent šiam dulkių siurbliui.
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . 54-68
Dziękujemy za wybór odkurzacza SuperCyclone rmy
Electrolux. Ta instrukcja obsługi dotyczy wszystkich
modeli odkurzacza SuperCyclone. Oznacza to, że do
konkretnego modelu mogą nie być dołączone nie-
które akcesoria lub niektóre funkcje mogą być niedo-
stępne. Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy zawsze
używać oryginalnych akcesoriów rmy Electrolux.
Zostały one zaprojektowane specjalnie z myślą o tym
odkurzaczu.
Polski .....................54-68
Köszönjük, hogy az Electrolux SuperCyclone por-
szívót választotta. Ez az üzemeltetési tájékozta
valamennyi SuperCyclone típushoz használható.
Ez azt jelenti, hogy egy konkrét típusnál bizonyos
tartozékok hiányozhatnak. A legjobb eredmény
eléréséhez kirólag eredeti Electrolux tartozékokat
használjon. Ezeket kimondottan az Ön porszívótípu-
sához tervezték.
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55-69
Hvala, ker ste izbrali Electroluxov sesalnik za prah Su-
perCyclone. Ta navodila za uporabo so za vse modele
SuperCyclone, kar pomeni, da se vaš model morda
razlikuje v nekaterih značilnostih ter da mu ni prilože-
na vsa našteta oprema. Vedno uporabljajte originalne
nastavke Electrolux, saj boste le tako dosegali najbolj-
še rezultate. Ti so namreč zasnovani namensko za vaš
sesalnik za prah.
Slovenščina . . . . . . . . . . . . . . . . 55-69
Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač SuperCyclone od
spoločnosti Electrolux. Tento návod na použitie sa
vzťahuje na všetky modely vysávača SuperCyclone. To
znamená, že balenie vášho modelu nemusí obsahovať
niektoré doplnky/funkcie. Ak chcete dosiahnuť tie naj-
lepšie výsledky, vždy používajte originálne doplnky od
spoločnosti Electrolux. Boli navrhnuté špeciálne pre
váš model vysávača.
Slovensky .................55-69
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα
Electrolux SuperCyclone. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας
καλύπτουν όλα τα μοντέλα SuperCyclone. Επομένως,
ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται
εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο μοντέ-
λο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά
αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρ-
τήματα Electrolux . Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για
τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Ελληνικά ..................70-84
Hvala vam što se odabrali Electrolux SuperCyclone
usisavač. Ove Upute za rad odnose se na sve Super-
Cyclone modele. To znači da uz vaš specični model
možda neće biti uključeni neki dodaci/značajke. Kako
bi osigurali najbolje rezultate, uvijek koristite origi-
nalne Electrolux dodatke. Oni su osmišljeni upravo za
vaš usisavač.
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-84
Děkujeme, že jste si vybrali vysavač Electolux Su-
perCyclone. Tyto provozní pokyny jsou určeny pro
všechny modely SuperCyclone. To znamená, že váš
model nemusí být vybaven některým příslušenstvím
nebo funkcí. K dosažení nejlepších výsledků při práci
s vysavačem používejte vždy originální příslušenství
společnosti Electrolux, které bylo navrženo speciálně
pro váš vysavač.
Česky .....................71-85
Благодарим ви, че избрахте прахосмукачката
SuperCyclone на Electrolux. Тази инструкция за
употреба се отнася за всички модели SuperCyclone.
Това означава, че за вашия конкретен модел някои
аксесоари/функции може да не са включени. Вина-
ги използвайте оригинални аксесоари на Electrolux
, за да получите най-добри резултати. Те са пред-
назначени специално за вашата прахосмукачка.
Български ................71-85
Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Electro-
lux SuperCyclone. Aceste instrucţiuni de folosire sunt
valabile pentru toate modelele SuperCyclone. Acest
lucru înseamnă că modelul dumneavoastră poate să
nu cuprindă anumite accesorii sau funcţii. Pentru a
obţine cele mai bune rezultate, utilizaţi întotdeauna
accesorii originale Electrolux. Acestea au fost proiecta-
te special pentru acest aspirator.
Romană . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-85
Дякуємо за вибір компанії Electrolux.
Пилосос SuperCyclone: Цей посібник користувача
охоплює всі моделі пилососів SuperCyclone. Це
означає, що певні аксесуари чи функції можуть
бути відсутні саме у вашій моделі. Для найкращих
результатів завжди використовуйте оригінальні
аксесуари Electrolux. Вони виготовлені спеціально
для вашого пилососа.
Українська . . . . . . . . . . . . . . . 86-93
6
7
1
10
11
7
12
14
13
15
16
17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
6
5
9
Description of your SuperCyclone
1. Power control
2. Motor lter
3. Dust container lter
4. Cone lter
5 Exhaust lter lid
6 Exhaust lter
7. Front cover
8. Parking slot
9. Parking clip
10. Power cord
11. Cord winder pedal
12. Telescopic tube
13. Hose handle
14. Hose
15. Crevice nozzle
16. Upholstery nozzle
17. Accessory holder
18. Combination oor nozzle*
19. Dust Magnet nozzle*
20a/b. Turbo nozzle*
21. Parketto nozzle*
*Certain models only
English
Table of contents
Safety advice ......................................8
Before starting .................................. 10
Getting the best results ...........................12
Emptying and cleaning the dust container ........14
Maintaining the lters ............................14
Cleaning the hose and nozzle .....................18
Troubleshooting .................................20
Consumer information and sustainability policy. . 20
Beskrivning av SuperCyclone:
1. Eektreglage
2. Motorlter
3. Dammbehållarlter
4. Konlter
5 Lucka på utblåslter
6 Utblåslter
7. Fr am lu ck a
8. Parkeringsspår
9. Parkeringsfäste
10. Strömsladd
11. Pedal till sladdvindan
12. Teleskoprör
13. Slanghandtag
14. Slang
15. Fogmunstycke
16. Möbelmunstycke
17. Tillbehörshållare
18. Kombimunstycke för golv*
19. Dust magnet-munstycke*
20a/b. Turbomunstycke*
21. Parketto-munstycke*
* Endast vissa modeller.
Innehållsförteckning
Säkerhet ...........................................8
Innan du börjar ...................................10
För bästa städresultat .............................12
Tömning och rengöring av dammbehållare .......14
Underhålla ltren .................................14
Rengöra slang och munstycke ....................18
Felsökning .......................................20
Konsumentinformation och policy om hållbar utveck-
ling ...............................................20
Svenska
16
17
46
47
48
49
50
Cleaning / Replacing the dust container lter (Ref
No. EF95):
Clean the dust container lter at every 5th emptying of
the dust container or when the lter is visually dirty.
46 Remove the lter from the dust container by
pulling the small tab.
47 Rinse the lter in lukewarm water and let it dry
thoroughly (6 to 12 hours).
48 Reinsert the clean lter. Replace the dust con-
tainer and close the lid.
If necessary, the lter can be replaced.
Cleaning /replacing the exhaust lter:
Replace (or wash) the exhaust lter every year.
There are two types of exhaust lters:
Micro lter (Ref No. EF17 • this type of lter can not be
washed and must be replaced with a new one.)
HEPA H12 Washable (Ref No. EFH 12W) •
49 To replace the exhaust lter, open the exhaust
lter lid by pulling the back edge upwards.
Replace the lter.
50 Close the lid inserting the front hooks into the
rails. Push the lid forward and press down in the
centre until both sides click in.
Cleaning the HEPA H12 Washable Filter*
If you have a HEPA H12 Washable exhaust lter*,
wash the lter once a year. If the lter is dam-
aged, replace it with a new lter.
47 To clean the HEPA H12 Washable lter*, rinse the
inside (dirty side) in lukewarm tap water. Tap
the lter frame to remove the water. Repeat the
process four times. Let dry thoroughly and then
reinsert into the cleaner as above.
Note: Do not use cleaning agents and avoid touching the
lter surface. Let the lter dry completely before putting
back!
English
* Certain models only.
Dammbehållarltret (Ref. nr. EF95):
Rengör dammbehållarltret var femte gång du tömmer
dammbehållaren eller när det syns att det är smutsigt.
46 Ta bort ltret från dammbehållaren genom att
dra i den lilla iken.
47 Skölj ltret i ljummet vatten och låt det torka
ordentligt (6 till 12 timmar).
48 Sätt tillbaka det rena ltret. Sätt tillbaka damm-
behållaren och stäng locket.
Filtret kan bytas ut när det behövs.
Rengöring/byte av utblåsltret:
Byt (eller gör rent) utblåsltret varje år.
Utblåsltren nns i två typer:
Mikrolter (Ref. nr. EF17 – • ltren byts alltid mot nya,
och kan inte tvättas eller rengöras.)
HEPA H12 Tvättbart (Ref. nr. EFH 12W) •
49 Om du vill byta ut utblåsltret öppnar du lter-
luckan genom att dra bakkanten uppåt. Byt ut
ltret.
50 Stäng luckan genom att fästa de fmre hakarna
i spåren. Skjut locket framåt och tryck ned i mit-
ten tills båda sidorna stängs med ett klick.
Rengöring av det tvättbara ltret HEPA H12*
Om du har det tvättbara utblåsltret HEPA H12*
ska du rengöra det en gång om året. Om ltret
är skadat byter du ut det mot ett nytt lter.
47 Rengör det tttbara utblåsltret HEPA H12*
genom att skölja ltrets insida (den smutsiga si-
dan) i ljummet kranvatten. Slå på lterramen för
att skaka av vattnet. Upprepa proceduren fyra
gånger. Låt det torka helt och sätt sedan tillbaka
det i dammsugaren enligt ovanstående.
Obs! Använd inte rengöringsmedel och undvik att
vidröra lterytan. Låt ltret torka helt innan du sätter
tillbaka det!
* Endast vissa modeller.
Svenska
54
55
1
10
11
7
12
14
13
15
16
17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
6
5
9
Tartalomjegyzék:
Biztonsági előírások ............................ 57
Üzembe helyezés előtt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Optimális eredmények elérése .................. 61
A portartály kiürítése és tisztítása ............... 63
A szűrők karbantartása ......................... 63
A gégecső és a szívófej tisztása ................ 67
Hibaelhárítás ................................... 69
Vásárlói tájékoztató, fenntartási irányelvek ...... 69
A SuperCyclone porszívó lrása:
1. Bekapcsoló gomb
2. Motorszűrő
3. Portartály szűrője
4. Tölcséres szűrő
5. Kimeneti szűrő fedele
6. Kimeneti szűrő
7. Elülső burkolat
8. Parkoló nyílás
9. Parkoló fül
10. Hálózati tápbel
11. Kábel-visszahúzó gomb
12. Teleszkópos c
13. Gégecső-fogany
14. Gégecső
15. Rés-szívófej
16. Kárpit-szívófej
17. Tartozéktartó
18. Kombi padlószívófej*
19. Dust Magnet svófej*
20a/b. Turbó szívófej*
21 Parketta-szívófej*
* Csak egyes típusokon
Magyar Slovenščina
Opis sesalnika SuperCyclone
1. Nadzor moči sesanja
2. Filter motorja
3. Filter zbiralnika za prah
4. Filter cevi
5 Pokrov izhodnega ltra
6 Izhodni lter
7. Sprednji pokrov
8. Reža za shranjevanje nastavkov
9. Sponka za shranjevanje nastavkov
10. Napajalni kabel
11. Pedal navijalnika kabla
12. Teleskopska cev
13. Ročaj upogljive cevi
14. Upogljiva cev
15. Nastavek za reže
16. Nastavek za oblazinjene predmete
17. Nosilec za nastavke
18. Kombinirani nastavek za tla*
19. Magnetni nastavek za prah*
20a/b. Turbo krtača*
21. Krtača za parket*
* Le določeni modeli.
Kazalo vsebine
Varnostni nasveti .................................57
Pred uporabo .....................................59
Doseganje najboljših rezultatov ...................61
Praznjenje in čiščenje zbiralnika za prah ...........63
Vzdrževanje ltrov ................................63
Čiščenje upogljive cevi in nastavka ................67
Odpravljanje težav ................................69
Informacije za potrošnike in opis politike trajnostnega
razvoja ...........................................69
Slovensky
Popis vysávača SuperCyclone
1. Ovládač výkonu
2. Filter motora
3. Filter nádoby na prach
4. Kužeľový lter
5 Kryt výfukového ltra
6 fukový lter
7. Predný kryt
8. Parkovací otvor
9. Príchytka na parkovanie
10. Kábel napájania
11. Pedál navíjača kábla
12. Teleskopická trubica
13. Rukoväť hadice
14. Hadica
15. Štrbinový nástavec
16. Nástavec na čalúnenie
17. Držiak na doplnky
18. Kombinovaný podlahový nástavec*
19. Nástavec Dust Magnet*
20a/b. Turbonástavec*
21. Nástavec systému Parketto*
* Len niektoré modely.
Obsah
Bezpečnostné informácie ........................ 57
Pred spustením .................................. 59
Dosahovanie najlepších výsledkov ................61
Vyprázdňovanie a čistenie nádoby na prach ...... 63
Údržba ltrov .................................... 63
Čistenie hadice a nástavca ....................... 67
Odstraňovanie porúch ........................... 69
Informácie pre spotrebiteľa a politika udržateľného
vývoja ........................................... 69
56
57
Biztonsági követelmények és gyelmeztesek
Korlátozott zikai, mentális vagy érkelési képes-
ségű szely (idrtve a gyermekeket is), továbbá a
készülék használatában nem jártas személy a kés-
léket csak akkor működtetheti, ha a biztonságáért
felelős személy útmutatással látta el vagy gondosko-
dik a felügyeletéről.
Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett mű-
ködtethetik, és ügyelni kell arra, hogy ne használják
játékra.
A készüléket tisztítás vagy karbantartás előtt mindig
áramtalanítsa.
A porszívót soha ne használja a hozzá tartozó szűrők
nélkül.
Vigyázat!
A készülék elektromos csatlakozásokat tartalmaz.
Ne szívjon fel folyadékot a porszívóval.•
Ne tegye a porszívót folyadékba tisztás céljából.•
A gégecsövet rendszeresen ellenőrizni kell, és •
sérülés esetén nem szabad használni.
A felsorolt esetekben a motor súlyosan károsodhat, és
erre nem terjed ki a garancia.
Soha ne használja a porsvót
Gyúlékony gázok stb. közelében,•
éles tárgyak felszívására,•
izzó vagy kialudt parázs, illetve égő cigarettavégek •
felszívására,
nom por, például gipsz, cement vagy liszt felszí-•
vására.
A hálózati tápkábellel kapcsolatos eírások
Időnként ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a •
csatlakozó vagy a kábel. Ne használja a porszívót,
ha a kábel sérült.
Ha a kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében •
csak hivatalos Electrolux márkaszervizben cse-
rélhetik ki. A garancia nem vonatkozik a porszívó
kábelének károsodására.
Soha ne húzza és ne emelje fel a porszívót a kábe-•
lénél fogva.
A karbantartási és javítási munkák csak hivatalos
Electrolux márkaszervizben végezhetők el. A porszívót
száraz helyen tárolja.
Magyar
Varnostne zahteve in opozorila
Aparata ne smejo uporabljati osebe (npr. otroci) z
zmanjšanimi zičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi
sposobnostmi oz. s premalo izkušenj in znanja, razen
če jim zanje odgovorna oseba pokaže, kako aparat
varno uporabljati, in jih pri uporabi nadzoruje.
Otroke je treba nadzirati, da se ne bodo igrali z apa-
ratom.
Pred čiščenjem ali vzdrževanjem aparata iztaknite na-
pajalni kabel iz električne vtičnice.
Sesalnika ne uporabljajte brez ltrov.
Pozor
Aparat vsebuje električne priključke:
Ne sesajte tekočin•
Pri čiščenju aparata ne potapljajte v vodo•
Redno preverjajte, ali je upogibljiva cev poškodo-•
vana in je v tem primeru ne uporabljajte
Navedeni vzroki lahko povzročijo resno okvaro motor-
ja, ki je garancija ne krije.
Sesalnika ne uporabljajte:
Blizu vnetljivih plinov ipd.•
za sesanje ostrih predmetov•
za sesanje vroče ali hladne žlindre, tlečih cigare-•
tnih ogorkov itd.
za sesanje nega prahu, npr. mavca, betona ali •
moke
Opozorila v zvezi z električnim napajalnim kablom
Redno preverjajte, če je kabel poškodovan. Sesal-•
nika nikoli ne uporabljajte, če je kabel poškodovan.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga sme zame-•
njati le Electroluxov serviser, sicer se izpostavljate
nevarnosti. Poškodbe napajalnega kabla sesalnika
garancija ne krije.
Sesalnika nikoli ne vlecite ali dvigujte za kabel.•
Vsa vzdrževalna dela in popravila mora opraviti poobla-
ščeni Electroluxov servis. Sesalnik shranjujte na suhem
mestu.
Slovenščina
Bezpnostné piadavky a výstrahy
Tento prístroj by nemali používať osoby (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychic-
kými schopnosťami, prípadne osoby, ktoré nemajú
dostatočné skúsenosti alebo vedomosti, iba ak boli o
používaní prístroja poučené osobou zodpovednou za
ich bezpečnosť.
Nikdy nedovoľte, aby sa deti s prístrojom hrali.
Pred čistením alebo údržbou prístroja vždy vytiahnite
kábel zo zásuvky.
Nikdy nepoužívajte vysávač bez ltrov.
Varovanie!
Tento prístroj obsahuje elektronické spoje.
Nikdy nevysávajte tekutiny.•
Prístroj nečistite ponáraním do žiadnej tekutiny.•
Hadica by sa mala pravidelne kontrolovať a nesmie •
sa používať, ak je poškodená.
Nedodržanie týchto pravidiel môže spôsobiť vážne
poškodenie motora, na ktoré sa nevzťahuje záruka.
Vysávač nikdy nepoívajte na vysávanie:
V blízkosti horľavých plynov atď.,•
ostrých predmetov,•
horúcich alebo studených uhlíkov, horiacich ciga-•
retových ohorkov a pod.,
jemného prachu, napr. z omietky, betónu, múky.•
Opatrenia týkajúce sa kábla napájania
Pravidelne kontrolujte, či nie sú zástrčka alebo •
šnúra poškodené. Nikdy nepoužívajte vysávač, ak
je šnúra poškodená.
Ak je kábel napájania poškode, môže ho vyme-•
niť len technik autorizovaného servisného centra
spoločnosti Electrolux, aby sa predišlo úrazu. Na
poškodenie kábla vysávača sa nevzťahuje záruka.
Vysávač nikdy neťahajte ani nezdvíhajte za prívod-•
nú šnúru.
Kompletný servis a opravy musí vykonávať autorizo-
vané servisné stredisko spoločnosti Electrolux. Vysávač
skladujte na čistom a suchom mieste.
Slovensky
58
59
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Lietuviškai
Prieš pradedant naudotis
22 Atidarykite priekinį prietaiso dangtelį ir įsitikin-
kite, ar variklio ir dulkių surinktuvo ltrai įdėti (žr.
taip pat sk. „Filtrų valymas / keitimas“).
23 Atidarykite galinį prietaiso dangtį ir įsitikinkite, ar
išmetimo ltras yra savo vietoje.
24 Įkiškite žarną taip, kad spragtelėtų ksatoriai
(nuspaudę ksatorius žarną išimsite).
25 Įstatykite žarną į žarnos rankeną taip, kad
spragtelėtų ksatoriai (norėdami žarną nuimti,
paspauskite ksatorius).
26 Prie žarnos rankenos ir antgalio stumdami ir suk-
dami prijunkite teleskopinį vamzdį*. (Išardoma
sukant ir traukiant.)
(Kai kuriuose modeliuose yra ksavimo mygtukas,
kurį reikia paspausti norint atjungti žarną nuo
teleskopinio vamzdžio.)
27 Ištraukite maitinimo laidą ir jo kištuką įkiškite į
elektros lizdą.
28 Norėdami susukti laidą, paspauskite laido susuki-
mo mechanizmo pedalą. Tada laidas susisuks.
29 Įjunkite dulkių siurblį, galios reguliatorių pasuk-
dami „Max“ kryptimi. Siurbiamąją galią padidin-
site reguliatorių sukdami tolyn „Max“ padėties
link. Dulkių siurblį išjungsite reguliatorių nustatę
į priešingą padėtį „O“.
Norint pasiekti geriausią ciklono efektą siurblyje,
galios reguliatorius visada turi būti nustatytas į
padėtį „Max“.
30 Siurbiamoji galia gali būti reguliuojama naudo-
jant siurbimo reguliatorių ant siurbimo vamzdžio
rankenos.
Tinkama dulkių siurblio padėtis darant pertrauką
(31a) ir siurbliui laikyti (31b).
* Tinka tik kai kuriems modeliams.
Przed uruchomieniem odkurzacza
22 Otwórz pokrywę przednią urządzenia i sprawdź,
czy ltr silnika i ltr pojemnika na kurz znajdują
się na swoich miejscach. (Zapoznaj się też z sek-
cjami o czyszczeniu i wymianie ltrów).
23 Otwórz pokrywę tylną urządzenia i sprawdź, czy
ltr wylotowy znajduje się na swoim miejscu.
24 Włóż wąż aż do zatrzaśnięcia się zapadki. (Aby
wyjąć wąż, wciśnij zapadkę).
25 Włóż wąż do uchwytu, aż usłyszysz odgłos zatrza-
śnięcia zapadki (aby go wyjąć, wciśnij zapadkę).
26 Podłącz rurę rozsuwaną* do uchwytu węża i ssaw-
ki, wpychając i przekręcając je wzajemnie. (W celu
ich rozłączenia przekręć je i rozciągnij).
(niektóre modele mają przycisk blokady, który nale-
ży nacisnąć przed rozdzieleniem węża i rury rozsu-
wanej).
27 Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do
gniazdka.
28 Aby zwinąć przewód zasilający, naciśnij pedał
zwijania przewodu. Przewód zasilający zostanie
zwinięty.
29 Włącz odkurzacz, obracając regulator mocy w
kierunku pozycji „Max”. Aby zwiększyć siłę ssania,
obróć regulator dalej w kierunku pozycji „Max.
Aby wyłączyć odkurzacz, obróć regulator do po-
zycji „O (wyłączony).
Aby uzyskać w odkurzaczu optymalny „efekt cy-
klonu”, regulator należy zawsze ustawiać w pozycji
„Max”.
30 Siłę ssania można również zmieniać regulatorem
siły ssania na uchwycie węża.
Idealna pozycja postojowa podczas przerw w od-
kurzaniu (31a) i podczas przechowywania (31b).
Polski
* Tylko niektóre modele.
58
59
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Üzembe helyes előtt
22 Nyissa ki a készülék elülső fedet, és ellenőriz-
ze, hogy a motorszűrő és a portarly szűrője a
helyén van-e. (Lásd még a szűrők tisztításáról/
cseréjéről sló részt is.)
23 Nyissa ki a készülék hátsó fedet, és ellenőrizze,
hogy a kimeneti szűrő a helyén van-e.
24 A gégecsövet nyomja a helyére, a rögzítőgomb
kattanásáig. (A cső eltávolításához nyomja meg a
rögzítőgombot.)
25 A gégecsövet nyomja a gégecsőfogantyúba a
rögzítőgomb kattanásáig (a cső eltávolításához
nyomja meg a rögzítőgombot).
26 Szerelje össze a hosszabbító csövet* vagy a te-
leszkópos csövet* a gégecső fogantyújával úgy,
hogy egymásba illeszti és elfordítja őket. (Szét-
szereléskor fordítsa el, majd húzza ki egymásból
az alkatrészeket.)
(egyes modellek modellek rendelkeznek egy
rögzítő gombbal, amit be kell nyomni a gégecső
és a teleszkópos cső szétszedéséhez)
27 Húzza ki a hálózati kábelt, és csatlakoztassa az
elektromos hálózatba.
28 A kábel visszahúzásához nyomja le a visszateker-
cselő pedált.
29 Indítsa el a porszívót a teljesítményszabályozó-
nak a „Max” jelölés irányába való elmozdításával.
A szívóerő növeléséhez mozdítsa el a teljesít-
ményszabályozót még tovább, egészen a „Max”
jelölésig. A porszívó leállításához mozdítsa el a
teljesítményszabályozót az ellenkező irányba, az
„Off” (Kikapcsolva) jelölés felé.
A porszívó optimális szívóteljesítményének biztosí-
tása érdekében a teljesítményszabályozót mindig
mozdítsa el egészen a „Max” jelölésig.
30 A szívóerő a gégec-fogantyún található
szívásszabályozó szelep nyitásával és zárásával is
állítható.
Ideális helyzet a porszívózás szüneteltetésekor
(31a), illetve a porszívó tárolásakor (31b).
Magyar
* Csak egyes típusokon
Pred uporabo
22 Odprite sprednji pokrov sesalnika in se prepričaj-
te, da sta motorni lter in lter posode za prah v
sesalniku (gl. tudi čiščenje/zamenjava ltrov).
23 Odprite zadnji pokrov na sesalniku in preverite, da
je nameščen lter na izhodu iz sesalnika.
24 Potisnite cev v odprtino, da se slišno zaskoči (ko
želite odstraniti cev, pritisnite na zapaha).
25 Vstavite cev v ročaj cevi tako, da se zatiči zatakne-
jo (za odklop cevi pritisnite na zatiče).
26 Priključite teleskopsko cev* na ročaj upogljive
cevi in nastavek, tako da jih pritisnete skupaj in
zasukate. (Razstavite jih tako, da jih zasučete in
povlečete narazen.)
(pri nekaterih modelih je treba pred razstavljanjem
upogljive cevi in teleskopske cevi pritisniti na gumb
za zaklep).
27 Izvlecite napajalni kabel in ga vključite v vtičnico.
28 Ko želite ponovno naviti kabel v sesalnik, priti-
snite na pedal navijalnika kabla. Kabel se navije v
sesalnik.
29 Vklopite sesalnik z obračanjem stikala za nasta-
vljanje sesalne moči v smeri oznake “Max”. Sesalno
moč povečate z obračanjem stikala proti oznaki
“Max”. Sesalnik izklopite z obračanjem stikala na
oznako “O (Izklopljeno).
Za optimalen ciklonski učinek sesalnika mora biti
stikalo za nastavljanje sesalne moči vedno v položa-
ju “Max”.
30 Sesalno moč lahko nastavljate tudi s pomočjo
stikala za nastavljanje sesalne moči na ročaju cevi.
Sesalnik lahko začasno odložite v položaju, prika-
zanem na sliki (31a), položaj (31b) pa je namenjen
shranjevanju.
Slovenščina
* Le določeni modeli.
Pred spustenim
22 Otvorte predný kryt vysávača a skontrolujte, či
sú lter motora a nádoba na prach na svojom
mieste. (Pozri tiež časť Čistenie/výmena ltrov.)
23 Otvorte zadný kryt vysávača a skontrolujte, či je
výfukový lter na svojom mieste.
24 Zasuňte hadicu tak, aby ju zachytili západky (ich
stlačením sa hadica uvoľ).
25 Zasuňte hadicu do rukoväte hadice tak, aby ju
zachytili západky (ich stlačením sa hadica uvoľ-
).
26 Teleskopickú trubicu* spojte s rukoväťou hadice
a nástavcom zatlačením a pootočením. (Pri
rozoberaní pootočte a ťahajte.)
Niektoré modely majú poistnú západku, ktorú tre-
ba pred rozpojením hadice a teleskopickej trubice
stlačiť.
27 Vytiahnite kábel napájania a zapojte ho do siete.
28 Ak chcete šnúru zvinúť, stlačte pedál navíjania
kábla. Šnúra sa potom automaticky zvinie.
29 Vysávač zapnite posunutím ovládača výkonu v
smere „Max“. Sací výkon zvýšite posunutím ovlá-
dača smerom k polohe „Max“. Vysávač vypnete
posunutím ovládača v opačnom smere k polohe
O“.
Ak chcete vo vysávači dosiahnuť optimálny vírivý
efekt, ovládač výkonu musí byť v polohe „Max“.
30 Sací výkon možno upraviť aj použitím ovládača
nasávania na rukoväti hadice.
Ideálna parkovacia poloha na prerušenie vysáva-
nia (31a) a uskladnenie (31b).
Slovensky
* Len niektoré modely.
60
61
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
A legjobb erednyek ese
A fejeket az abbiak szerint haszlja:
Szőnyegek és kemény padk:
Szőnyegekhez használja a kombi szívófejet (32a)
pozícióba állított kapcsolóval.
Kemény padlókhoz használja a kombi szívófejet
(32b) pozícióba állított kapcsolóval. Győződjön meg
róla, hogy a fejben lévő kefék ki vannak-e engedve,
hogy ne karcolja meg a padlót.
Kisebb szőnyegek esetén állítsa gyengébbre a
szívóerőt.
A Dust Magnet * svófejjel általában nem szük-
séges átkapcsolni a szívási módot (33a). Behúzott
forgókefékkel szinte minden felületen használható
a legnagyobb kényelem érdekében, a kiváló por
eltávolító eredmény megtartásával. A kefés beállítást
(33b) használja a por ideális eltávolításához nezkes
kemény padlókon, vagy pedig fésülő hatás elérésére
a szőnyegeken.
Fapadlók: Használja a parketta-svófejet* (34).
Kárpitozott bútorok és szövetek: Használja a
kárpit-szívófejet* (35) kanak, függönyök, könnyű
szövetek stb. tisztítására. Szükség esetén ckkentse
a szívóerőt.
Rések, sarkok stb.: Használja a rés-svófejet* (36).
A turbó szívófej használata*
37a/b A turbó szívófej ideális szőnyegek és padló-
szőnyegek esetén a makacs szöszök és állati
szőrök eltávolításra.
Megjegyzés: A turbó szívófejet ne használja állatbő-
rök vagy rojtos szőnyegek porszívózására. A szőnyeg
védelme érdekében ne hagyja a szívófejet egyhelyben
állni, mialatt a tisztítókefe forog. A szívófejet ne vezesse
át elektromos kábelek vagy vezetékek között, használat
után pedig azonnal kapcsolja ki a porszívót.
Magyar
* Csak egyes típusokon
Za najboljše rezultate
Za različne namene so priloženi različni nastavki:
Preproge in trda tla:
Za preproge uporabite kombinirani nastavek za tla* s
stikalom v položaju (32a)
Za trda tla uporabite kombinirani nastavek za tla s
stikalom v položaju (32b). Preverite, ali so ščetke na
nastavku postavljene navzdol, da preprečite poškodo-
vanje talne površine.
Za sesanje majhnih preprog zmanjšajte moč sesanja.
Če uporabljate magnetni nastavek za prah* običajno
ni treba preklopiti načina (33a). Nastavek je primeren
za vse površine, saj odlično odstranjuje prah. Za naj-
boljše odstranjevanje prahu s talnih površin, ki jih je
težko očistiti, ali za razčesavanje preprog uporabite to
nastavitev ščetk (33b).
Lesena tla: Uporabite nastavek za parket* (34).
Oblazinjeno pohištvo in tkanine: Uporabite nasta-
vek za oblazinjeno pohištvo * (35) za naslonjače, zave-
se, tanjše tkanine ipd. Po potrebi znižajte sesalno moč.
Špranje, koti ipd.: Uporabite nastavek za špranje*
(36).
Uporaba turbo krtače*
37a/b Turbo krtača je idealna za čiščenje preprog in
tekstilnih talnih oblog; očisti tudi trdovratne
mucke in dlake domačih živali.
Opomba: Turbo krtače ne uporabljajte za čiščenje kož ali
preprog z resami. Med vrtenjem krtače naj ta ne stoji na
enem mestu, da ne bi poškodovali preproge. Krtače ne
potiskajte preko električnih kablov. Ko prenehate s čišče-
njem, takoj izklopite sesalnik.
Slovenščina
* Le določeni modeli.
Dosahovanie najlepších výsledkov
stavce poívajte nasledovne:
Koberce a tvrdé podlahy:
Na koberce používajte kombinovaný podlahový
nástavec* s páčkou v polohe (32a).
Na tvrdé podlahy používajte kombinovaný podlaho-
vý nástavec s páčkou v polohe (32b). Uistite sa, že
kefky na nástavci sú spustené nadol, aby nedošlo k
poškriabaniu povrchu podlahy.
Pri malých kobercoch znížte sací výkon.
Pri použití nástavca Dust Magnet* zvyčajne
nie je potrebné meniť režim (33a). Možno ho použiť
s kefkou na všetkých povrchoch pre maximálne
pohodlie s vynikajúcimi výsledkami v odstraňovaní
prachu. Kefka (33b) by sa mala použiť na dosiahnutie
optimálneho odstránenia prachu pri náročných tvr-
dých podlahách alebo na docielenie efektu prečesania
kobercov.
Drevené podlahy: Použite nástavec na parkety* (34).
Čalúnený nábytok a látky: Použite nástavec na
čalúnenie* (35) pohoviek, záclon, ľahkých látok a pod.
Ak treba, znížte sací výkon.
Štrbiny, rohy, atď.: Použite štrbinový nástavec* (36).
Používanie turbonástavca*
37a/b Ideálny na odstránenie usadeného prachu a
zvieracích chlpov z kobercov, aj celoplošných.
Poznámka. Turbonástavec nepoužívajte na vysávanie
zvieracích kožušín ani kobercov s dlhými strapcami. Pri
otáčaní kefy neostávajte s hubicou na jednom mieste,
predídete tak poškodeniu koberca. Neprechádzajte hubi-
cou cez elektrické káble a nezabudnite vysávač ihneď po
použití vypnúť.
Slovensky
* Len niektoré modely.
62
63
38
41
42
43
45
44
39
40
A portartály kiüríse és tiszsa
Figyelem! A portartályt ki kell üríteni legkésőbb akkor,
ha az a portartályon lévő MAX jelölésig megtelt.
A portartályt nem szabad túltölteni.
A portartály kiüríse
38 Nyissa ki az elülső fedelet, és emelje ki a portar-
tályt.
39 Nyissa ki a portartály fedelét a jobb oldalán lévő
nyitógomb elcsúsztatásával.
40 Szemeteskosár felett ürítse ki a tartályt.
Kattanásig zárja vissza a fedelet.
41 Tolja vissza a portarlyt amíg a helyére nem ke-
rül a porszívóban, majd zárja le az elülső fedelet.
A ciklon-srő tölcsérének tisztítása
42 Ha a tölcsér bekoszolódik, akkor csavarással és
kifelé húzással távolítsa el a szűrőt a foglalatból
(43).
Vízzel öblítse ki a tölcsért, majd hagyja teljesen
megszáradni.
Helyezze vissza a foglalatba.
44 Megjegyzés: csak akkor nyissa ki a portartály bal
oldalát ha por vagy egyéb szálak szorultak bele.
A szűrők karbantartása
Motor s(Ref. szám: EF95)::
A motor szűrőt ki kell cserélni, ha láthatóan elkoszo-
lódott. A porszivot soha ne hasznalja a hozza tartozo
szűrők nelkul.
45 A motorszűrő eltávolításához nyissa ki az elülső
fedelet, és vegye ki a portarlyt, majd húzza ki a
motor szűrőt.
Magyar
Praznjenje in čiščenje zbiralnika za prah
Pozor! Zbiralnik za prah je treba izprazniti vsaj, ko je poln
do oznake MAX na zbiralniku prahu.
Zbiralnik za prah ne sme biti nikoli preveč poln.
Praznjenje zbiralnika za prah
38 Odprite sprednji pokrov in odstranite zbiralnik za
prah.
39 Pokrov zbiralnika za prah odprete tako, da poti-
snete gumb za odpiranje na desni.
40 Vsebino zbiralnika za prah stresite v koš za smeti.
Pokrov zbiralnika za prah zaprite, da se zaskoči.
41 Zbiralnik za prah ponovno vstavite na ustrezno
mesto v napravo in nato zaprite sprednji pokrov.
Čiščenje ltra cevi sesalnika
42 Če je lter cevi umazan, odstranite lter iz napra-
ve, tako da ga zasučete in ga nato izvlečete (43).
Splaknite lter cevi pod tekočo vodo in ga nato
dobro osušite.
Ponovno ga vstavite v napravo.
44 Opomba: levi del zbiralnika za prah odprite samo,
ko se nakopičijo prašni delci ali vlakna.
Vzdrževanje ltrov
Filter motorja (ref. št. EF95):
Filter motorja je treba zamenjati, ko je vidno umazan.
Sesalnika ne uporabljajte brez ltrov.
45 Če želite odstraniti lter motorja, odprite sprednji
pokrov, izvlecite zbiralnik za prah, nato pa še lter
motorja
Slovenščina
Vyprázdňovanie a čistenie nádoby na prach
Varovanie! Nádoba na prach sa musí vyprázdniť
najneskôr vtedy, keď je naplnená po úroveň značky MAX
nachádzajúcej sa na nádobe na prach.
Nádoba na prach sa nesmie naplniť nad povolené
maximum.
Vyprázdňovanie nádoby na prach
38 Otvorte predný kryt a vyberte nádobu na prach.
39 Posunutím tlačidla otvorenia na pravej strane
otvorte kryt nádoby na prach.
40 Nádobu vyprázdnite nad odpadkovým košom.
Zatlačte kryt, kým nebudete puť cvaknutie.
41 Vložte nádobu na prach späť, kým nezapadne do
vysávača, a potom zatvorte predný kryt.
Čistenie kužeľového ltra cyknovej jednotky
42 Ak sa kužeľový lter znečistí, otočením a vy-
tiahnutím smerom von ho vyberte z cyklónovej
jednotky (43).
Prepláchnite kužeľový lter pod vodou a nechaj-
te ho dôkladne vyschnúť.
Vráťte ho späť do cyklónovej jednotky.
44 Poznámka. Ľavú stranu nádoby na prach otvárajte,
len ak sa prach alebo vlákna zachytia.
Údržba ltrov
Filter motora (ref. č. EF95):
Filter motora je potrebné vymeniť, keď je na pohľad
znečistený. Nikdy nepouživajte vysavač bez ltrov.
45 Ak chcete vybrať lter motora, otvorte predný
kryt, vyberte nádobu na prach a potom vytiahni-
te lter motora.
Slovensky
64
65
46
47
48
49
50
Lietuviškai
Dulkių rinktuvo ltras (Nr. EF95):
Dulkių rinktuvo ltrą valykite penkis kartus ištuštinę
dulkių rinktuvą arba kai pastebėsite, kad ltras purvinas.
46 Išimkite ltrą iš dulkių rinktuvo paspaudę mą
auselę.
47 Skalaukite ltrą drungname vandenyje ir palikite,
kad gerai išdžiūtų (6–12 valandų).
48 Įstatykite švarų ltrą atgal. Vėl įdėkite dulk
rinktuvą ir uždarykite dangtį.
Prireikus ltrą galima pakeisti.
Išmetimo ltro valymas / keitimas:
Išmetimo ltrą keiskite (arba plaukite) kasmet.
Išmetimo ltrai būna dviejų tipų:
Mikroltras (Nr. EF17 • šio tipo ltro plauti negalima, jį
reikia pakeisti nauju.)
HEPA H12 plaunamas (Nr. EFH 12W) •
49 Norėdami pakeisti išmetimo ltrą, atidarykite iš-
metimo ltro dangtį patraukdami aukštyn galinį
kraštą. Pakeiskite ltrą.
50 Uždarykite dangtį įstatydami priekinius kablius į
gelius. Spauskite dangtį pirmyn ir žemyn per
vidurį, kol abi pusės užsiksuos.
Plaunamojo HEPA H12 ltro valymas*
Jei turite plaunamą HEPA H12 išmetimo ltrą*,
plaukite jį kartą per metus. Jei ltras sugadina-
mas, pakeiskite jį nauju.
47 Norėdami išvalyti plaunamą HEPA H12 ltrą*,
skalaukite jo vidinę (nešvar) pusę drungnu
vandeniu iš čiaupo. Papurtykite ltro rė, kad
iš jo išbėgtų vanduo. Šiuos veiksmus pakartokite
keturis kartus. Palikite, kad gerai išdžiūtų, o tada
įstatykite į dulkių siurblį kaip aprašyta pirmiau.
Pastaba: plaudami ltrą nenaudokite jokių valymo prie-
monių ir nelieskite ltro paviršiaus. Prieš dėdami ltrą
atgal, palaukite, kol visiškai išdžius!
* Tinka tik kai kuriems modeliams.
Filtr pojemnika na kurz (nr części zamiennej EF95):
Pojemnik na kurz należy czyścić przy co piątym opróż-
nianiu pojemnika na kurz lub gdy ltr jest w widoczny
sposób zabrudzony.
46 Wyjmij ltr z pojemnika na kurz, pociągając za
małą wypustkę.
47 Opłucz ltr strumieniem letniej wody i poczekaj,
aż dokładnie wyschnie (6 do 12 godzin).
48 Włóż z powrotem czysty ltr. Włóż pojemnik na
kurz i zamknij pokrywę.
W razie potrzeby ltr można wymienić.
Czyszczenie/wymiana ltra wylotowego:
Raz w roku wymień (lub opłucz) ltr wylotowy.
Występują dwa typy ltrów wylotowych:
Mikroltr (numer części zamiennej EF17) • - ltrów
tego typu nie można płukać, naly zawsze wymie-
niać je na nowe).
Filtr zmywalny HEPA H12 (numer cści zamiennej •
EFH 12W)
49 Aby wymienić ltr wylotowy, otwórz pokrywę
ltra wylotowego, pociągając jej tylną krawędź do
góry. Wymień ltr.
50 Zamknij pokrywę, umieszczając przednie haczyki
w gniazdach. Następnie dosuń pokrywę do przo-
du i dociśnij ją centralnie do dołu, aż usłyszysz
kliknięcie po obu stronach.
Czyszczenie zmywalnego ltra HEPA H12*
Jeśli w odkurzaczu zamontowano wylotowy ltr
zmywalny HEPA H12*, to trzeba go opłukać raz
w roku. Jeśli ltr jest uszkodzony, wymień go na
nowy.
47 Aby oczyścić ltr zmywalny HEPA H12*, opłucz
wewnętrzną, brudną stronę strumieniem letniej
wody. Postukaj ramką ltra, aby usunąć resztki
wody. Powtórz ten proces cztery razy. Wysusz go
dokładnie i ponownie umieść w odkurzaczu.
Uwaga: Nie należy używać środków czyszczących ani
dotykać powierzchni ltra. Filtr należy pozostawić do cał-
kowitego wyschnięcia przed jego ponownym włożeniem!
Polski
* Tylko niektóre modele.
64
65
46
47
48
49
50
Portarly srőjének tisztítása/cseréje (Ref. szám:
EF95):
Tisztítsa ki a portartály szűrőjét a tartály minden 5.
kiürítésekor, vagy ha láthatóan bekoszolódott.
46 A kis fül húsával vegye ki a szűrőt a portartály-
ból.
47 Langyos vízzel mossa ki a szűrőt, és hagyja telje-
sen megszáradni (6-12 óra).
48 Helyezze vissza a tiszta szűrőt. Rakja vissza a
portartályt, és zárja le a fedelet.
Ha szükséges, a szűrőt ki lehet cserélni.
A kimeneti srő tisztítása/cseréje:
Minden évben cserélje ki (vagy mossa ki) a kimeneti
szűrőt.
Kétle kimeneti szűrő létezik:
Micro lter (száma: EF17) – ezt a fajta szűrőt nem •
lehet mosni, így ki kell cserélni egy újra.
HEPA H12 Washable (mosható, kiegészítőként •
vásárolható, sma: EFH 12W)
49 A kimeneti szűrő kicseréléséhez a hátsó részének
felfelé húzásával nyissa ki a kimeneti szűrő fede-
lét. Cserélje ki a szűrőt.
50 Zárja le a fedelet úgy, hogy az elülső kampókat
a vezetősínekbe helyezi. Tolja előre a fedelet,
és a közepén nyomja le, amíg mindkét oldala a
helyére nem pattan.
A HEPA H12 mosható srő tisztítása*
Ha Ön HEPA H12 mosható kimeneti szűrővel*
rendelkezik, akkor évente egyszer mossa meg
a szűrőt. Ha a szűrő megsérült, akkor cserélje ki
egy újra.
47 A HEPA H12 mosható szűrő* kitisztításához
langyos csapvízzel öblítse át a belső (piszkos)
oldalát. Óvatosan rázza le a szűrő keretéről a
felesleges vizet. Ezt a folyamatot ismételje meg
négyszer. Hagyja teljesen megsradni a szűrőt,
majd a fentiek szerint helyezze vissza a készülék-
be.
Megjegyzés: Ne használjon tisztítószereket, és ne érintse
az érzékeny szűrőfelületet. Hagyja teljesen megszáradni
a szűrőt, mielőtt visszatenné a készülékbe.
Magyar
* Csak egyes típusokon
Filter zbiralnika za prah (ref. št. EF95):
Filter zbiralnika za prah očistite ob vsakem petem pra-
znjenju zbiralnika za prah ali ko je lter vidno umazan.
46 Odstranite lter zbiralnika za prah, tako da povle-
čete mali jeziček.
47 Filter splaknite v mlačni vodi in pustite, da se do-
bro posuši (od 6 do 12 ur).
48 Očiščen lter ponovno vstavite. Zamenjajte zbi-
ralnik za prah in zaprite pokrov.
Po potrebi lter zamenjajte.
Čiščenje/zamenjava izhodnega ltra
Izhodni lter zamenjajte (ali operite) vsako leto.
Obstajata dve vrsti izhodnih ltrov:
mikro lter (ref. št. EF17 • ltra te vrste ni mogoče
oprati in ga je treba zamenjati z novim.)
pralni lter HEPA H12 (ref.št. EFH 12W) •
49 Če želite zamenjati izhodni lter, odprite pokrov
izhodnega ltra, tako da povlečete zadnji rob nav-
zgor. Zamenjajte lter.
50 Zaprite pokrov, tako da vstavite kaveljčke v odpr-
tine. Pokrov potisnite naprej in pritisnite navzdol
v sredini, da se zaskoči na obeh straneh.
Čiščenje pralnega ltra HEPA H12*
Če imate pralni izhodni lter HEPA H12*, ga ope-
rite enkrat na leto. Če je lter poškodovan, ga
zamenjajte z novim.
47 Če želite očistiti pralni lter HEPA H12*, splaknite
notranjo (umazano) stran pod tekočo mlačno
vodo. Vodo odstranite tako, da potolčete okvir
ltra. Postopek ponovite štirikrat. Pustite, da se
dobro posuši in ga nato ponovno vstavite v sesal-
nik.
Opomba: ne uporabljajte čistilnih sredstev in ne dotikajte
se površine ltra. Preden lter ponovno vstavite, poča-
kajte, da se popolnoma posuši.
Slovenščina
* Le določeni modeli.
Filter nádoby na prach (ref. č. EF95):
Filter nádoby na prach vyčistite pri každom piatom vy-
prázdnení nádoby na prach alebo keď je lter na pohľad
znečistený.
46 Potiahnutím za malú príchytku vyberte lter z
nádoby na prach.
47 Prepláchnite lter vlažnou vodou a nechajte ho
dôkladne vyschnúť (6 až 12 hodín).
48 Čistý lter vložte späť. Vráťte nádobu na prach
na miesto a zatvorte kryt.
V prípade potreby možno lter vymeniť.
Čistenie/výmena výfukového ltra:
fukový lter vymieňajte (alebo umývajte) každý rok.
K dispozícii sú dva typy výfukových ltrov:
Mikrolter (ref. č. EF17 – • tento typ ltra nemožno
umývať a musí sa vždy nahradiť novým ltrom.)
HEPA H12 umývateľný (ref. č. EFH 12W) •
49 Ak chcete vymeniť výfukový lter, potiahnutím
zadnej strany smerom nahor otvorte kryt výfu-
kového ltra. Vymeňte lter.
50 Zasunutím predných háčikov do drážok kryt
zatvorte. Zatlačte kryt dopredu a nadol v strede,
kým obe strany počuteľne nezapadnú.
Čistenie uvateľho ltra HEPA H12*
Ak máte umývateľný výfukový lter HEPA H12*,
umývajte ho raz za rok. Ak je lter poškode,
nahrte ho novým ltrom.
47 Ak chcete umývateľný lter HEPA H12* vyčistiť,
prepláchnite vnútornú (znečistenú) stranu
vlažnou vodou z vodovodu. Rám ltra zľahka
oklepte, aby ste odstránili prebytočnú vodu.
Zopakujte tento postup štyrikrát. Nechajte lter
dôkladne vyschnúť a potom ho vráťte do vysáva-
ča podľa vyššie uvedeného postupu.
Poznámka. Nepoužívajte čistiace prostriedky a nedotý-
kajte sa povrchu ltra. Filter nechajte pred opätovným
vložením úplne vyschnúť.
Slovensky
* Len niektoré modely.
66
67
51
52
53
54
55
56
57
A gégecső és a svófej tisztítása
A porszívó szívóereje megszűnik, ha a szívófej, a cső, a
gégecső vagy a szűrők eldugulnak és ha a portartály
megtelik. Ha ez előfordul, akkor húzza ki a hálózatból
a készüléket, és 20-30 percig hagyja lehűlni. Szüntesse
meg a dugulást és/vagy cserélje ki a szűrőket, ürítse ki a
portartályt, és indítsa újra a porszívót.
Csövek és gégecsövek
51 A csövek és a gégecső tisztításához használjon
hosszúkás tisztítókendőt.
52 Tisztításhoz a gégec-fogantyú leszerelhető a
gégecsőről.
53 A gégecben lévő dugulást néha nyomogatás-
sal is el lehet távolítani. Vigyázzon azonban, ha a
dugulás oka a tömlőben rekedt üvegszilánk vagy
tű.
Megjegyzés: A garancia nem terjed ki a tömlő tisztítás
közben bekövetkezett semmilyen megrongálódására.
A padtisztító fej tisztítása
54 A szőnyeg-/keménypadló szívófejet gyakran
tisztítsa meg. Nyomja meg a kerékagyakat, és
fordítsa el a kerekeket. Távolítsa el a porcicákat, a
hajslakat vagy az egyéb beakadt tárgyakat.
A nagyobb tárgyakhoz úgy férhet hozzá, hogy az
összekötő csövet leveszi a svófejről.
A turbó szívófej tisztítása*
55 Szerelje le a szívófejet a porszívócsőről, majd
a begabalyodott textilszálakat és egyebet
szedegesse ki egy olló segítségével. A szívófej
tisztításához használja a gégec-fogantyút.
56 Ha a turbo szívófej nem működik, akkor nyissa ki
a rajta levő fedelet és távolítson el minden objek-
tumot, ami gátolja a turbina szabad forgását.
57 Szerelje le a szívófejet a porszívócsőről, majd
a begabalyodott textilszálakat és egyebet
szedegesse ki egy olló segítségével. A szívófej
tisztításához használja a gégec-fogantyút.
Magyar
* Csak egyes típusokon
Čiščenje upogljive cevi in nastavka
Moč sesanja sesalnika je slabša, če se zamaši nastavek,
cev ali upogljiva cev in ko je zbiralnik za prah poln. V ta-
kem primeru sesalnik izključite iz električne napeljave in
počakajte 20 do 30 minut, da se ohladi. Očistite zamaše-
ni del in/ali zamenjajte ltre, izpraznite zbiralnik za prah
ter sesalnik ponovno vklopite
Cevi in gibljiva cev
51 Cevi očistite z ustreznim pripomočkom.
52 Ročaj cevi lahko ločite od cevi, če ga je potrebno
očistiti.
53 Če se cev zamaši, boste morda lahko odstranili
nečistočo, ki se je zagozdila v cevi, s stiskanjem
cevi. Vendar pa morate biti previdni, saj obstaja
možnost, da je v cevi steklo ali igla.
Opomba: Garancija ne pokriva poškodbe cevi zaradi
nepravilnega čiščenja.
Čiščenje nastavka za tla
54 Kombinirani nastavek za tla pogosto čistite.
Pritisnite središčni točki obeh kolesc in ju odvojite
od nastavka. Odstranite prah, lase in drugo ne-
čistočo, ki se običajno nabere na nastavku.
Če je potrebno odstraniti večje kose, snemite
priključno cev z nastavka.
Čiščenje turbo krtače*
55 Snemite nastavek s cevi sesalnika in odstranite
nitke ipd. – preprosto jih prerežite s škarjami. Nato
očistite nastavek s pomočjo ročaja na cevi sesalni-
ka.
56 Če se turbo krtača zaustavi, odprite pokrov za
čiščenje in odstranite predmete, ki ovirajo ščetke,
da se ne vrtijo.
57 Snemite nastavek s cevi sesalnika in odstranite
nitke ipd. – preprosto jih prerežite s škarjami. Nato
očistite nastavek s pomočjo ročaja na cevi sesalni-
ka.
Slovenščina
* Le določeni modeli.
Čistenie hadice a nástavca
Ak sa nástavec, trubica, hadica alebo ltre upchajú a
keď je nádoba na prach plná, vysávač stratí saciu silu. V
takom prípade ho odpojte od zásuvky a nechajte 20 – 30
minút vychladnúť. Uvoľnite upchatie, resp. vymeňte
ltre, vyprázdnite nádobu na prach a vysávač znovu
zapnite.
Trubice a hadice
51 Na vyčistenie hadice alebo trubice použite čistia-
cu tyčinku.
52 Rukoväť hadice možno odmontovať z hadice, ak
je potrebné čistenie.
53 Upchatie môžete skúsiť odstrániť aj stláčaním
hadice. Ak je však hadica upchatá sklom alebo
špicatými predmetmi, pri čistení postupujte
opatrne.
Poznámka. Na poškodenie hadice spôsobené čistením
sa nevzťahuje záruka.
Čistenie podlahovej hubice
54 Často čistite kombinovaný nástavec na podlahu.
Stlačte náboje všetkých koliesok a odtiahnite
kolieska. Odstráňte všetky klbká prachu, vlasy
alebo iné predmety, ktoré sa zamotali. K väčším
predmetom sa dostanete po odstránení pripojo-
vacej trubice z nástavca.
Čistenie turbonástavca*
55 Odpojte nástavec z trubice vysávača a nožnicami
odstráňte zapletené vlákna a pod. Na vyčistenie
nástavca použite koncovku hadice.
56 Ak sa turbohubica prestane otáčať, otvorte kryt
na čistenie a odstráňte všetky objekty, ktoré brá-
nia voľnému otáčaniu valca.
57 Odpojte nástavec z trubice vysávača a nožnicami
odstráňte zapletené vlákna a pod. Na vyčistenie
nástavca použite koncovku hadice.
Slovensky
* Len niektoré modely.
68
69
Hibaelhárítás
A porsvó nem kapcsol be.
Ellenőrizze, hogy a hálózati tápkábel csatlakoztat-•
vavan-eahálózatialjzathoz.•
Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a csatlakozó-•
dugóvagyatápbel.•
Ellenőrizze, hogy nem égett-e ki (illetve nem •
kapcsolt-ele)valamelyikbiztosíték.•
A porsvó szívóereje megszűnik
Ellenőrizze, hogy nincs-e tele a portartály. Ha •
megtelt, akkor ürítse ki azt.
Ellenőrizze, hogy nincs-e dugulás a svófejben, a •
csőben, a gégecsőben vagy a szűrőkl.
A porsvó leáll
Lehet, hogy a porszívó túlhevült. Áramtalanítsa •
a porszívót, majd ellenőrizze, hogy a szívófej,
a toldócső vagy a gégecső nem tömődött-e el.
Hagyja a porszívót hűlni 30 percig, és csak ezután
csatlakoztassa újra a hálózati aljzathoz.
Ha a porsvó most sem működik, forduljon hivata-•
los Electrolux márkaszervizhez.
Víz került a porszívóba
Valószínűleg ki kell cserélni a porszívó motorját egy
hivatalos Electrolux márkaszervizben. A motornak
a víz által okozott károsodására nem terjed ki a
garancia.
Minden egyéb problémával forduljon hivatalos Elect-
rolux márkaszervizhez.
Vásárlói tájékoztató, környezetvédelmi irányelvek
Az Electrolux nem vállal felelősséget semmilyen
olyan kárral kapcsolatban, amely a készülék helytelen
használatából vagy bármilyen átalakításából ered.
A garancia részleteit és a kapcsolatfelvételi lehe-
tőségeket a csomaghoz mellékelt garanciajegy
tartalmazza.
Észrevételeit a porsvóval vagy a Használati útmuta-
tóval kapcsolatban e-mailben a oorcare@electrolux.
com címen várjuk.
Környezetvédelmi irányelvek
A termék tervezésekor és gyártásakor gyelembe
vettük a környezetdelmi szempontokat. Az összes
műanyag alkatrészt elláttuk az újrahasznosítást célzó
jelöléssel. Részleteket webhelyünkön, a követke
címen olvashat: www.electrolux.com
A csomagolás anyaga környezetbarát és újrahaszno-
sítható.
Magyar
Odpravljanje težav
Sesalnik se ne vklopi.
Preverite, ali je kabel vključen v vtičnico.•
Preverite, ali sta kabel in vtikač pkodovana.•
Preverite varovalko.•
Preverite, ali se indikatorska lučka baterije odziva •
(samo pri nekaterih modelih).
Če je moč sesanja slaba
Preverite, ali je zbiralnik za prah poln. Če je, ga •
izpraznite.
Preverite, ali so nastavek, cev, upogibljiva cev ali •
ltri zamašeni.
Sesalnik se izklaplja.
Sesalnik je morda pregret: odklopite ga iz •
električnega napajanja in preverite, ali je šoba,
teleskopska cev ali upogibljiva cev morda zamaše-
na. Preden sesalnik znova priklopite v električno
napajanje, počakajte 30 minut, da se ohladi.
Če še zmeraj ne deluje, se obrnite na pooblaščeni •
Electroluxov servis.
Voda je prišla v sesalnik.
Pooblaščeni Electroluxov servis bo moral zamenjati
motor.
Poškodbe motorja zaradi vstopa vode v sesalnik ga-
rancija ne krije.
Informacije za potrošnike in opis politike trajno-
stnega razvoja
Electrolux zavrača vso odgovornost za škodo, ki nasta-
ne zaradi nepravilne uporabe aparata ali zaradi nepoo-
blaščenega poseganja v aparat.
Podrobnejše informacije o garanciji in kontaktnih
podatkih za stranke preberite v priloženi garancijski
knjižici.
Če imate kakršnakoli dodatna vprašanja ali komentarje
v zvezi s sesalnikom ali navodili za uporabo, smo vam
na voljo na e-poštnem naslovu oorca-
Politika trajnostnega razvoja
Pri načrtovanju tega izdelka smo poskrbeli tudi za
varovanje okolja. Vsi plastični deli so označeni za
recikliranje. Podrobnosti lahko preberete na našem
spletnem mestu: www.electrolux.com
Ovojnina je okolju prijazna in jo je mogoče reciklirati.
Slovenščina
Odstraňovanie porúch
Vysávač sa nedá spustiť
Skontrolujte, či je kábel pripojený do elektrickej •
zásuvky.
Skontrolujte, či nie je poškodená zástrčka alebo •
kábel.
Skontrolujte, či nie je vypálená poistka.•
Skontrolujte, či indikátor batérie reaguje (iba pri •
niektorých modeloch).
Vysávač stratí saciu silu
Skontrolujte, či nie je nádoba na prach plná. Ak je •
plná, vyprázdnite ju.
Skontrolujte, či nástavec, trubica, hadica alebo •
ltre nie sú zablokované.
Vysávač sa zastavuje
Vysávač môže byť prehriaty: odpojte ho od elek-•
trickej zásuvky a skontrolujte, či hubica, trubica
alebo hadica nie sú zablokované. Pred opätovným
zapojením nechajte vysávač 30 minút vychladnúť.
Ak vysávač aj napriek tomu nefunguje, kontak-•
tujte autorizované servisné centrum spoločnosti
Electrolux.
Do vysávača sa dostala voda
Bude potrebná výmena motora, ktorú vykoná auto-
rizované servisné centrum spoločnosti Electrolux. Na
poškodenie motora spôsobené vniknutím vody sa
záruka nevzťahuje.
V prípade ďalších problémov kontaktujte autorizované
servisné centrum spoločnosti Electrolux.
Informácie pre spotrebiteľa a politika udržateľ-
ho vývoja
Spoločnosť Electrolux nenesie zodpovednosť za žiad-
ne škody spôsobené nesprávnym používaním prístroja
alebo neoprávneným zasahovaním do prístroja.
Ďalšie informácie o záruke a kontakty pre spotrebite-
ľov nájdete v priložených záručných podmienkach.
Ak máte pripomienky k vysávaču alebo návodu na
používanie, pošlite nám e-mail na adresu oorcare@
electrolux.com.
Politika udržateľného vývoja
Tento výrobok je navrhnutý s ohľadom na životné
prostredie. Všetky plastové súčasti sú označené na
účely recyklácie. Ďalšie informácie nájdete na našej
webovej lokalite www.electrolux.com.
Použité baliace materiály nezaťažujú životné prostre-
die a možno ich recyklovať.
Slovensky
72
73
Απαιτήσεις και προειδοποιήσεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτο-
μα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες
ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπάρχει
επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους.
Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, για να βεβαιω-
θείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Να αποσυνδέετε πάντα το φις από το ρεύμα πριν από
τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
χωρίς φίλτρα.
Προσοχή
Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις:
Μ ην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό•
Μ ην τη βυθίζετε σε οποιαδήποτε υγρό για καθαρι-•
σμό
Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά •
και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, αν έχει κάποια
φθορά.
Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή
ζημιά στον κινητήρα, η οποία δεν καλύπτεται από την
εγγύηση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
Κοντά σε εύφλεκτα αέρια, κλπ.•
Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα•
Πάνω σε καυτές ή κρύες στάχτες, αναμμένα απο-•
τσίγαρα κλπ.
Πάνω σε ψιλή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες, •
τσιμέντο, αλεύρι.
Προφυλάξεις για το καλώδιο τροφοδοσίας
Ελέγχετε τακτικά αν η πρίζα και το καλώδιο •
λειτουργούν σωστά. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την
ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο είναι κατεστραμ-
μένο.
Εάν το καλώδιο έχει καταστραφεί, θα πρέπει να •
αντικατασταθεί μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο υποστήριξης της Electrolux για αποφυγή
κινδύνων. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του
καλωδίου της ηλεκτρικής σκούπας.
Π οτέ μην τραβάτε και μην σηκώνετε την ηλεκτρική •
σκούπα από το καλώδιο.
Όλες οι επιδιορθώσεις και η συντήρηση πρέπει να πραγ-
ματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήρι-
ξης της Electrolux. Αποθηκεύετε την ηλεκτρική σκούπα
σε στεγνό μέρος.
Ελληνικά
Sigurnosni zahtjevi i upozorenja
Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje osobama
(uključujući i djecu) sa smanjenim tjelesnim, osjetnim
ili mentalnim sposobnostima te osobama bez iskustva
i znanja o uporabi uređaja, osim ako im osoba zadu-
žena za njihovu sigurnost nije dala upute o korištenju
uređaja.
Potreban je nadzor nad djecom kako se ne bi igrala
aparatom.
Uvijek izvucite utikač iz utičnice prije čišćenja i održa-
vanja aparata.
Nikada ne koristite usisivač bez njegovih ltara.
Oprez
Uređaj ima električne priključke:
Nikada nemojte usisavati bilo kakvu tekućinu•
Ne uranjajte ga ni u kakvu tekućinu zbog čišćenja•
Redovito provjeravajte crijevo i ne koristite ga u •
slučaju oštećenja.
U protivnom mogu nastati ozbiljna oštećenja motora -
oštećenja koja nisu pokrivena jamstvom.
Nikada ne koristite usisivač
Blizu zapaljivih plinova i sl.•
za usisavanje oštrih predmeta•
vrućih ili ohlađenih ugaraka, upaljenih opušaka itd.•
za usisavanje sitne prašine poput gipsa, cementa, •
brašna.
Upozorenja o električnom kabelu
Redovno provjeravajte da li su utičnica i kabel ne-•
oštećeni. Ne upotrebljavajte usisavač ako je kabel
oštećen.
Ako je kabel oštećen, mora se zamijeniti u ovla-•
štenom Electroluxovom servisu da bi se izbjegla
opasnost. Jamstvo ne uključuje oštećenja kabela
usisivača.
Usisavač nikad ne vucite i ne dižite za kabel.•
Usluge održavanja i popravaka moraju biti izvedene u
ovlaštenom Electroluxovom servisu. Usisivač odlažite na
suhom mjestu.
Hrvatski
78
79
38
41
42
43
45
44
39
40
Άδειασμα και καθαρισμός του περιέκτη σκόνης
Προειδοποίηση ! Πρέπει να αδειάσετε τον περιέκτη
σκόνης το αργότερο όταν έχει γεμίσει μέχρι την ένδειξη
MAX (Μέγιστο) του περιέκτη σκόνης.
Ο περιέκτης σκόνης δεν πρέπει ποτέ να γεμίζει υπερβο-
λικά.
Άδειασμα του περιέκτη σκόνης
38 Ανοίξτε το μπροστινό καπάκι και σηκώστε έξω
τον περιέκτη σκόνης.
39 Ανοίξτε το καπάκι του περιέκτη σκόνης σύρο-
ντας το κουμπί ανοίγματος προς τα δεξιά.
40 Αδειάστε το σε ένα καλάθι αχρήστων.
Κλείστε το καπάκι μέχρι να ασφαλίσει στη θέση
του.
41 Τοποθετήστε τον περιέκτη σκόνης μέσα στη
σκούπα και κλείστε το μπροστινό καπάκι.
Καθαρισμός του κωνικού φίλτρου της σκούπας
cyclone
42 Εάν το κωνικό φίλτρο είναι βρώμικο, αφαιρέστε
το φίλτρο από τη σκούπα cyclone γυρίζοντάς το
και τραβώντας το προς τα έξω (43).
Ξεπλύνετε το κωνικό φίλτρο με τρεχούμενο νερό
και στεγνώστε το εντελώς.
Επανατοποθετήστε το στη σκούπα cyclone.
44 Σημείωση: να ανοίγετε την αριστερή πλευρά του
περιέκτη σκόνης μόνο όταν έχει κολλήσει σκόνη ή
ίνες.
Συντήρηση των φίλτρων
Φίλτρο κινητήρα ( (Κωδ. είδ. EF95):
Αντικαταστήστε το φίλτρο κινητήρα, όταν είναι
εμφανώς βρώμικο. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ την
ηλεκτρική σκούπα χωρίς φίλτρα.
45 Για να αφαιρέσετε το φίλτρο του κινητήρα,
ανοίξτε το μπροστινό καπάκι, ανασηκώστε τον
περιέκτη σκόνης και βγάλτε έξω το φίλτρο του
κινητήρα
Ελληνικά
Pražnjenje i čišćenje spremnika za prašinu
Upozorenje! Spremnik za prašinu mora se obavezno
prazniti kad se dosegne oznaka MAX na njemu.
Spremnik za prašinu ne smije se prenapuniti.
Pražnjenje spremnika za prašinu
38 Otvorite prednji poklopac i podignite spremnik
za prašinu.
39 Otvorite poklopac spremnika za prašinu tako da
pritisnete tipku za otvaranje na desnoj strani.
40 Sadaj ispraznite u koš za otpad.
Zatvorite poklopac spremnika za prašinu tako da
klikne.
41 Vratite spremnik za prašinu na njegovo mjesto u
usisivaču, a zatim zatvorite prednji poklopac.
Čišćenje ltra u obliku stošca usisivača cyclone
42 Ako se ltar u obliku stošca zaprlja, uklonite ga iz
usisivača cyclone tako da ga zakrenete i povuče-
te prema van (43).
Isperite ga pod tekućom vodom, a zatim ga
pažljivo osušite.
Ponovno ga umetnite u jedinicu usisivača cyclo-
ne.
44 Napomena: lijevu stranu spremnika za prašinu
otvorite samo ako se prašina ili vlakna zaglave.
Odavanje ltara
Filtar motora (ref. br. EF95):
Filtar motora potrebno je zamijeniti ako je vidljivo prljav.
Nikada ne koristite usisivač bez njegovih ltara.
45 Da biste izvadili ltar motora, otvorite prednji
poklopac te izvadite spremnik za prašinu, a zatim
izvucite ltar motora
Hrvatski
Share more of our thinking at www.electrolux.com 2197427-05
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Aeg-Electrolux ZSC6910 Instrukcja obsługi

Kategoria
Odkurzacze
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla