SUHNER ABRASIVE UWK 10-R150 instrukcja

Typ
instrukcja
操作说明
译自 «Original-betriebsanleitung»
CN
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
PL
vod k používání
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
CZ
Käyttöohje
Käännös «Original-betriebsanleitung»
FI
Användearhandbok
Översättning av den «Original-betriebsanleitung»
SE
Bedieningshandleiding
Vertaling van de «Original-Betriebsanleitung»
NL
Manual de Instruções
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»
PT
Documentación técnica
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
ES
Manuale tecnico
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
IT
Technical Document
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
EN
Dossier technique
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
FR
Original-Betriebsanleitung
DE
UWK 10-R150UWK 10-R150
2
3
SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Disposal
Friendly-to-the-environment dis-
posal.
Power connector
Before any work is carried out on
the machine, disconnect the pow-
er connector.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
fectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de louïe.
Elimination
Elimination favorable à l’environne-
ment.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Netzstecker ziehen.
4
Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Eliminação
Eliminação respeitadora do meio ambi-
ente.
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na máquina,
retirar a ficha da tomada.
Español
símbolos
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Gestión de residuos
Eliminar los residuos sin contaminar el
medio ambiente.
Enchufe de red
Desconectar el enchufe de la red eléc-
trica.
ItalIano
sImbolI
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Smaltimento
Smaltimento rispettoso
dell‘ambiente.
Presa di rete
Prima di ogni lavoro sulla macchina to-
gliere la presa di rete.
5
Symbolit
Suomi
Huomio!
Luettava ehdottomasti!
Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä
tuotteen asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi. Jos näitä tietoja
ei huomioida, seurauksena voi olla
vikoja.
Turvallisuusohje / varoitus
Nämä tiedot on laadittu käyttötur-
vallisuuden takaamiseksi. Jos nä-
itä tietoja ei huomioida, käyttäjän
turvallisuutta ei voida taata.
Tiedot
Nämä tiedot on laadittu edistä-
mään tuotteen toimintaan perehty-
mistä. Näin tuotteen kaikkia ominai-
suuksia voidaan täysimääräisesti
hyödyntää.
Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen tuotteen
käyttöönottoa.
Suojalasit ja kuulosuojaimet
Käytä suojalaseja ja kuulosuojai-
mia.
Hävittäminen
Hävitä ympäristönsuojelu-
määräysten edellyttämällä tavalla.
Virtapistoke
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta
aina ennen kuin alat käsitellä ko-
netta.
SvenSka
Symboler
Obs!
Det är mycket viktigt att du läser
följande information!
Denna information är mycket viktig
för att säkerställa produktens funk-
tionsgaranti. Om du inte iakttar in-
formationen kan detta leda till en
defekt.
Säkerhetsinformation / Varning
Denna information säkerställer en
säker drift av produkten. Om du
inte följer den är operatörens sä-
kerhet inte garanterad.
Information
Denna information hjälper dig att
få en bra förståelse angående pro-
duktens funktion. På det sättet får
du möjligheten att ta vara på alla
prestationsmöjligheter som pro-
dukten erbjuder.
Användarhandbok
Före idrifttagningen av produkten
bör du läsa användarhandboken.
Skyddsglasögon och hörselskydd
Ta på dig skyddsglasögon och
hörselskydd.
Avfallshantering
Miljövänlig avfallshantering.
Elkontakt
Dra ut elkontakten varje gång in-
nan du börjar utföra arbeten på
maskinen.
NederlaNds
symboleN
Let op!
Absoluut lezen!
Deze informatie is zeer belangrijk
voor een gegarandeerde werking
van het product. Het niet in acht
nemen van deze informatie kan
een defect tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructie/waarschuw-
ing
Deze informatie dient voor een vei-
lige werking. Indien deze informa-
tie niet in acht wordt genomen, kan
de veiligheid van de bediener niet
worden gegarandeerd.
Informatie
Deze informatie dient voor een
goed begrip van de werking van
het product. Hierdoor kan de vol-
ledige capaciteit van het product
optimaal worden benut.
Handleiding
Lees voor de inbedrijfstelling van
het product de handleiding door.
Veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Afvalverwerking
Milieuvriendelijke afvalverwerking.
Netstekker
Voor alle werkzaamheden aan de
machine moet de netstekker uit het
stopcontact worden getrokken.
6
意!
读!
本信息对于产品功能正常十分重
守 ,可
安全提示 / 警告
行 。 守 ,恐
使全。
信息
本 信 息 有 产 品 能 。由 此 可
分发能。
操作说明
试运行产品前请阅读操作说明
镜及防护装置
请佩戴护镜及听力防护装置
报废处理
采取环保的方式报废处理
电源插头
每次在机器进行作业时请拔出源插
头。
Polski
symbole
Uwaga!

     
  
   



    
bezpiecznego sposobu pracy. W ra-
    
-
torowi.
Informacja
    
  






    



Wtyczka sieciowa
   
   

Česky
symboly
Pozor!

     

-
du.

    


Informace
-
     


-






     

Polski
Česky
7
English
ContEnts
Page
1.1 General notes on safety .......24
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended ..................................24
1.3 incorrect Use .........................24
1.4 ec declaration of conformity
................................................24
2.1 prior to takinG the machine into
service ....................................24
2.2 takinG the machine into service
................................................24
2.3 ratinG data ..............................24
2.4 operatinG conditions .............25
3.1 protective devices ..................25
3.2 rotation of Gearbox head ......26
3.3 GrindinG tools........................26
3.4 workinG instrUctions .............27
4.1 preventive maintenance ..........27
4.2 spare parts .............................27
4.3 repair ......................................27
4.4 warranty ................................27
4.5 storaGe ..................................28
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité...................................18
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation ......................................18
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation ......................................18
1.4 déclaration de conformité ce
................................................18
2.1 avant la mise en service .........18
2.2 mise en service .......................18
2.3 performances .........................18
2.4 conditions dexploitation .......19
3.1 dispositifs de protection .......19
3.2 toUrner la tête de transmission
................................................20
3.3 oUtils de polissaGe ................20
3.4 indications de travail ..............21
4.1 maintenance préventive..........21
4.2 pièces de rechanGe .................22
4.3 réparation ..............................22
4.4 prestation de Garantie ...........22
4.5 entreposaGe ...........................22
4.6 elimination / capatibilité envi-
ronnementale ..........................22
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis .......................12
1.2 bestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................12
1.3 nicht bestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................12
1.4 eG-konformitätserklärUnG
(oriGinal) ................................12
2.1 vor der inbetriebnahme ..........12
2.2 inbetriebnahme ........................12
2.3 leistUnGsdaten .......................12
2.4 betriebsbedinGUnGen ..............13
3.1 schUtzvorrichtUnGen ............13
3.2 Getriebekopf drehen ..............14
3.3 schleifwerkzeUGe ..................14
3.4 arbeitshinweise .......................15
4.1 vorbeUGende instandhaltUnG .15
4.2 ersatzteile ..............................15
4.3 reparatUr ...............................15
4.4 GarantieleistUnG ....................15
4.5 laGerUnG ................................16
4.6 entsorGUnG / UmweltverträG-
lichkeit ....................................16
8
Índice
Portugúes
Página
1.1 indicações Gerais sobre a
técnica de seGUrança .............42
1.2 Utilização correcta para os fins
previstos .................................42
1.3 Utilização incorrecta .............42
1.4 declarão ce de conformida-
de ............................................42
2.1 antes do arranqUe inicial ......42
2.2 arranqUe inicial......................42
2.3 características técnicas ........42
2.4 condições de operação ..........43
3.1 dispositivos de protecção ......43
3.2 Girar a cabeça propUlsora ....44
3.3 ferramentas para polir .........44
3.4 indicações para o trabalho ....45
4.1 manUtenção preventiva ..........45
4.2 peças de reposição .................46
4.3 reparação ...............................46
4.4 condições de Garantia ...........46
4.5 armazenaGem .........................46
4.6 eliminação / compatibilidade
ambiental .................................46
Índice
español
Página
1.1 indicación General relativa a
seGUridad ................................36
1.2 Uso conforme al pre-visto .....36
1.3 Uso no conforme al previsto .36
1.4 declaración de conformidad
ce ...........................................36
2.1 antes de la pUesta en servicio
................................................36
2.2 pUesta en servicio ..................36
2.3 datos de rendimiento ..............36
2.4 condiciones de Uso ................37
3.1 dispositivos de proteción .......37
3.2 Girar el cabezal del enGranaje
................................................38
3.3 Útiles para lijar ......................39
3.4 instrUcciones de trabajo .......39
4.1 mantenimiento preventivo ......39
4.2 refacciones ............................40
4.3 reparación ..............................40
4.4 Garantía .................................40
4.5 alimacenamiento .....................40
4.6 eliminación / compatibilidad con
el medio ambiente ....................40
IndIce
ItalIano
Pagina
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza.................................30
1.2 impieGo conforme della
macchina .................................30
1.3 impieGo non conforme ...........30
1.4 dichiarazione di conformità ce
................................................30
2.1 prima della messa in fUnzione 30
2.2 messa in fUnzione ...................30
2.3 dati sUlle prestazioni .............30
2.4 condizioni di impieGo ...............31
3.1 dispositivi di protezione .........31
3.2 rUotare la testa del mandrino
................................................32
3.3 Utensili abrasivi ......................32
3.4 modalità di lavoro ..................33
4.1 manUtenzione preventiva ........33
4.2 pezzi di ricambio ......................33
4.3 riparazione .............................33
4.4 Garanzia .................................34
4.5 immaGazzinamento ...................34
4.6 smaltimento / compatibilità
ambientale ...............................34
9
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
1.1 yleinen tUrvaterkninen ohje ..60
1.2 määräystenmUkainen käyt ..60
1.3 määräystenvastainen käyt ..60
1.4 ey-vaatimUstenmUkaisUUsvakUU-
tUs ...........................................60
2.1 ennen käyttöönottoa .............60
2.2 käyttöönotto .........................60
2.3 sUoritUskykytiedot ................60
2.4 käyttöolosUhteet ..................61
3.1 sUojalaitteet ..........................61
3.2 vaihteistopään kiertäminen .....62
3.3 hiomatyökalUt ........................62
3.4 työskentelyohjeet ..................63
4.1 ennaltaehkäisevä kUnnossapito
................................................63
4.2 varaosat .................................63
4.3 korjaaminen ............................63
4.4 takUU .......................................63
4.5 varastointi ..............................64
4.6 hävittäminen / ympäristövaatimU-
stenmkaisUUs ..........................64
Sida
SvenSka
InnehållSförtecknIng
1.1 allmän säkerhetsinformation 54
1.2 ändamålsenliG användninG .....54
1.3 ike ändamålsenliG användninG 54
1.4 eG-konformitetsförklarinG ..54
2.1 före idrifttaGninGen ..............54
2.2 idrifttaGninG ...........................54
2.3 prestandadata .........................54
2.4 driftsvillkor ..........................55
3.1 skyddsanordninGar ................55
3.2 rotera växelhUvUd .................56
3.3 slipverktyG .............................56
3.4 arbetsanvisninGar ..................57
4.1 förebyGGande Underhåll .......57
4.2 reservdelar ............................57
4.3 reparation ..............................57
4.4 Garantiservice ........................57
4.5 laGrinG ...................................58
4.6 avfallshanterinG / miljövänli-
Ghet ........................................58
Page
NederlaNds
INhoudsopgave
1.1 alGemene veiliGheidstechnische
nstrUcties ...............................48
1.2 voorGeschreven GebrUik ........48
1.3 niet-voorGeschreven GebrUik 48
1.4 eG-conformiteitsverklarinG ..48
2.1 voor de inbedrijfstellinG .......48
2.2 inbedrijfstellinG .....................48
2.3 capaciteitGeGevens .................48
2.4 bedrijfsvoorwaarden .............49
3.1 veiliGheidsinrichtinGen ...........49
3.2 de transmissiekop draaien......50
3.3 slijpwerktUiGen ......................50
3.4 werkinstrUcties .....................51
4.1 preventief onderhoUd ............51
4.2 reserveonderdelen ................52
4.3 reparatie .................................52
4.4 Garantievoorwaarden ............52
4.5 opslaG ....................................52
4.6 afvoeren/milieUvriendelijkheid
................................................52
10
1.1 一般安全提示 ���������������������������78
1.2 合规用 ���������������������������������������������78
1.3 非合规 �����������������������������������������78
1.4 欧盟一致性声明 �������������������������������78
2.1 试运行前 ���������������������������������������������78
2.2 试运 �������������������������������������������������78
2.3 性能数据 ���������������������������������������������78
2.4 运行条件 ��������������������������������������������78
3.1 防护装 ���������������������������������������������78
3.2 旋转齿轮减 �������������������������������80
3.3 磨 ������������������������������������������������������80
3.4 工作提示 ���������������������������������������������80
4.1 预防性维 ����������������������������������������80
4.2 替换 ��������������������������������������������������81
4.3 维修 �������������������������������������������������������81
4.4 保 �������������������������������������������������������81
4.5 存放 �������������������������������������������������������81
4.6 报废/环境相容性 ����������������������������81
Spis treści
Polski
Strona
 
 .
 -
 ......................................
 
 ........................
  .......
  ..............
  .............................
  .......................
  ...............
  .............. 
  
 .................................... 
  ... 
  ..
  ........................
  .................................... 
  ................................
  ......................
 
 ...............
Obsah
Česky
Strana
 
...................................................
  ...
  ...
  .............
  .....
  .................
  ...............
  .................. 
  ...................
  .... 
  .....................
  ....................... 
  ..................
  ............................
  .......................................
  .......................................
  ................................
 š
 ................
11
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer Hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine UWK 10-
R150. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine hand-
haben.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-
letzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschinen sind bestimmt zum Trennen, Schruppen
und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Ver-
wendung von Wasser.
1.3 Nicht bestimmungsgemässe Ver wendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2 beschriebenen Ver-
wendungen gelten als nicht bestimmungsgemäs-
se Verwendung und sind deshalb nicht zulässig.
1.4 EG-Konformitätserklärung (Original)
SUHNER Deutschland GmbH, Trottäcker 50, D-79713
Bad Säckingen erklärt hiermit in alleiniger Verantwor-
tung, dass das Produkt mit der Serien- oder Chargen-
Nr. (siehe Rückseite) den Anforderungen der Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU entspricht. Ange-
wandte Normen: EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Dokumentbe-
vollmächtigter: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Divisionsleiter
2. INbETRIEbNahmE
2.1 Vor der Inbetriebnahme
Netzspannung überprüfen. Die
Spannung der Stromquelle muss
mit den Angaben auf dem Typen-
schild übereinstimmen. Schleifwerkzeug
vor Gebrauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muss
zentrisch und am Anschlag positioniert montiert sein. Die
maximal zulässige Drehzahl von Werkzeug und Spann-
vorrichtung darf keinesfalls überschritten werden. Län-
derspezifische Vorschriften sind zu beachten. Hand-
schutz montieren.
1. SIChERhEITShINwEIS
2.2 Inbetriebnahme
Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit Stellrad vorwählen.
Stufe 1: 4200min-1 Stufe 4: 7600min-1
Stufe 2: 5200min-1 Stufe 5: 8800min-1
Stufe 3: 6400min-1 Stufe 6: 10000min-1
Während dem Betrieb niemals die auf das Schleif-
werkzeug abgestimmte Drehzahl erhöhen!
2.2.1 Einschalten/Ausschalten
Schalter muss in der AUS-Position sein. Um die Maschine
einzuschalten, EIN-/AUS-Schalter nach vorne drücken bis
er einrastet. Durch Drücken des EIN-/AUS-Schalters wird
die Arretierung gelöst und die Maschine stellt ab.
2.3 Leistungsdaten
Netzspannung 120/230/240V, 50/60Hz
Leistungsaufnahme 230/240V 1530W
Leistungsabgabe 230/240V 1000W
Leistungsaufnahme 120V 1340W
Leistungsabgabe 120V 800W
Leerlaufdrehzahl 10000min-1
Max. Werkzeug-Ø 150mm
Schleifspindelgewinde M14 / ø19
Schalldruckpegel EN 60745 89dB(A), K=3dB
Schallleistungspegel 100dB(A), K=3dB
Vibration EN 60745 5.2m/s2, K=1.5m/s2
Gewicht ohne Kabel 2.8kg
Schutzklasse II
Der angegebene Schwingungswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen wor-
den. Er kann zum Produktvergleich oder zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden. Der Schwingungsemissionswert kann sich wäh-
12
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
rend der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedi-
enperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der
Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbe-
dingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebs-
zyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in de-
nen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
2.4 Betriebsbedingungen
Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie-
rend.
3. haNDhabuNg / bETRIEb
3.1 Schutzvorrichtungen
Die Maschine darf nur mit Schutzhaube
und Zusatzhandgriff betrieben werden!
3.1.1 Schutzhaube
Schutzhaube aufsetzen
Zapfen und Nuten müssen übereinstimmen.
Schutzhaube einstellen
Schutzhaube in die gewünschte Arbeitsposition drehen.
Zur Fixierung muss die Schraube festgezogen werden.
Zum Lösen der Fixierung Schraube ca. 1/2 Umdrehung
zurückdrehen. Der sichere Betrieb ist nur mit festgezo-
gener Schraube gewährleistet. Sollte sich die Schutz-
haube nicht mehr leicht drehen lassen, muss der Arretie-
rungsmechanismus gereinigt werden.
Schutzhaube abnehmen
Falls notwendig, Schraube mit Innensechskantschlüssel
lösen. Zapfen und Nute in die gleiche Stellung bringen
und Schutzhaube abziehen.
Arretiermechanismus reinigen
Schutzhaube, wie oben erwähnt, abziehen.
Spannmutter und Spannflansch entfernen.
Lösen und entfernen der drei Spannschrauben.
Federscheibe mit den drei Kugeln, die Mitnehmer- und
die Unterlagsscheibe vorsichtig entfernen. Alle Teile
gründlich reinigen. Defekte Teile ersetzen. Die Kugelfüh-
rungen der Federscheibe mit etwas handelsüblichem
Mehrzweckfett schmieren. Alle Teile sinngemäss in um-
gekehrter Reihenfolge wieder montieren. Dabei auf die
gleiche Ausrichtung (Nuten) der Mitnehmer- und Feder-
scheiben achten.
13
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
Zum Spannen des Arretiermechanismus werden
Spannschrauben PT3,5x14 verwendet. Bei War-
tungsarbeiten an der Schutzhaube oder am Arre-
tierungsmechanismus ist darauf zu achten, dass diese
Schrauben wieder verwendet werden und nicht gegen
längere oder kürzere ausgetauscht werden. Andernfalls
besteht Unfallgefahr durch Blockierung des Spindelrades
oder durch mangelhafte Befestigung der Schutzabde-
ckung.
3.1.2 Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff muss links, rechts oder oben am Ge-
triebekopf eingeschraubt werden.
3.1.3 EIN-/AUS-Schalter
Zweipoliger EIN-/AUS-Schalter mit Einschaltsperre und
Arretierung.
3.1.4 Maschinenschutz
Anlaufstrombegrenzung
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien
Anlauf der Maschine. Durch den geringen Anlaufstrom
der Maschine reicht eine 16A-Sicherung aus.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Zum Schutz von Überhitzung schaltet die Sicherheitse-
lektronik bei Erreichen einer kritischen Temperatur in den
Abkühlmodus. Die Maschine läuft dann mit ca. 1100min-1
weiter und die Konstant-Elektronik wird deaktiviert.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 10-20s ist die Maschine
wieder betriebsbereit. Maschine aus- und wieder ein-
schalten, um die Konstant-Elektronik zu aktivieren.
Bei betriebswarmem Gerät reagiert der temperaturab-
hängige Überlastschutz entsprechend früher.
Unterspannungsschutz / Wiederanlaufschutz
Durch kurzzeitigen Ausfall der Versorgungsspannung
(gezogener Stecker, unstabiles Versorgungsnetz etc.)
stoppt die Maschine. Nach Wiederherstellung der Ver-
sorgungsspannung muss die Maschine AUS- und EIN-
geschaltet werden. Die Maschine ist betriebsbereit.
3.2 Getriebekopf drehen
Der Getriebekopf lässt sich zum Statorgehäuse in
90°-Schritten drehen. Dadurch kann der Ein-/Aus-
schalter für besondere Arbeitsfälle in eine gün-
stigere Handhabungsposition gebracht werden.
Die vier Schrauben entfernen und den Getriebekopf vor-
sichtig in die gewünschte Lage drehen. Die Schrauben
wieder eindrehen und festziehen.
3.3 Schleifwerkzeuge
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zuläs-
sige maximale Drehzahl gleich oder höher ist als
die Leerlaufdrehzahl der Maschine.
Nur saubere Werkzeuge montieren!
3.3.1 Montage der Schleifwerkzeuge
Spannflansch, Spannmutter sowie die Spannfläche des
Schleifswerkzeugs reinigen.
Spannflansch auf die Spindel setzen.
Schleifwerkzeug aufsetzen. Der hochstehende Zentrier-
bund des Spannflansches muss genau in die Bohrung
14
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
des Schleifwerkzeugs eingreifen.
Spannmutter mit Zweilochmutterdreher festziehen.
Die Schleifwerkzeuge müssen einwandfrei rund
laufen. Unrunde Schleifwerkzeuge nicht weiter
verwenden! Probelauf! Schleifwerkzeuge vor Ge-
brauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muss einwand-
frei montiert sein und frei drehen können. Probelauf min.
30 Sekunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte,
unrunde oder vibrierende Schleifwerkzeuge nicht ver-
wenden!
3.4 Arbeitshinweise
Um ein optimales Ergebnis zu erreichen, Werkzeug mit
leichtem Druck gleichmässig hin und her bewegen. Die
Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last
nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmässige
Arbeitsleistung. Zu starker Druck verringert die Leistungs-
fähigkeit der Maschine und die Lebensdauer des Werk-
zeugs. Die Maschine ist mit einer Elektronik und einem in-
tegrierten Überlastschutz ausgerüstet. Wird die Maschine
überlastet, fällt die Drehzahl massiv ab. Maschine sofort
entlasten und kurze Zeit ohne Belastung laufen lassen.
4. INSTaNDhaLTuNg / waRTuNg
4.1 Vorbeugende Instandhaltung
Maschine und Lüftungsschlitze stets sau-
ber halten um gut und sicher zu arbeiten.
Nach einer Betriebsdauer von ca. 150
Stunden Kohlebürsten überprüfen und ggf. auswechseln.
Das Motorengehäuse reinigen und die Fettfüllung im Ge-
triebegehäuse erneuern.
Zur Aufrechterhaltung der Schutzisolation muss die Ma-
schine einer sicherheitstechnischen Überprüfung unter-
zogen werden. Diese Arbeiten müssen ausschliesslich
von einer Elektro-Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei der Be-
arbeitung von Metallen leitfähiger Staub im Innern der
Maschine absetzen. Die Schutzisolierung der Maschine
kann beeinträchtigt werden. Es empfiehlt sich in solchen
Fällen die Verwendung einer stationären Absauganlage,
häufiges Ausblasen der Lüftungsschlitze und das Vor-
schalten eines Fehlerstrom-Schutzschalter (FI).
4.1.1 Kohlebürstenwechsel
Der Automatic-Stop schützt die Maschine vor einem De-
fekt durch zu stark verbrauchte Kohlebürsten (230V). Die
Maschine ist mit zwei Kohlebürsten ausgerüstet, d.h. es
befindet sich eine in jeder Griffhälfte. Die Kohlebürsten
müssen wie folgt gewechselt werden:
Vier Schrauben lösen und Handgriffhälfte entfernen.
Feder anheben und Kohle entfernen. Kohlebürstehalter
reinigen. Neue Kohle einsetzen. Dabei unbedingt die
Kohleanordnung beachten. Griffhälfte aufsetzen und mit
vier Schrauben wieder fixieren.
Dieser Wechsel auf der Gegenseite wiederholen.
Dabei unbedingt vermeiden, dass beide Griffhälf-
ten gleichzeitig geöffnet sind.
4.2 Ersatzteile
Siehe Seite 2-3.
4.3 Reparatur
Sollte die Maschine trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen zu
lassen.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist,
dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszu-
führen, um Sicherheitsgefährdung zu vermeiden.
4.4 Garantieleistung
Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer
Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung,
nicht Einhalten der Instandhaltungs- und Wartungsvor-
15
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
schriften sowie Handhabung durch nicht autorisierte Per-
sonen besteht kein Anspruch auf Garantieleistung. Be-
anstandungen können nur anerkannt werden, wenn die
Maschine unzerlegt zurückgesandt wird.
4.5 Lagerung
Temperaturbereich: -15°C bis +50°C
Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei
+50°C
4.6 Entsorgung / Umweltverträglichkeit
Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Re-
cylingprozess zugeführt werden können.
Maschine vor der Entsorgung unbrauchbar machen.
Maschine nicht in den Müll werfen.
Gemäss nationalen Vorschriften muss diese Ma-
schine einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
16
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
17
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
1. INDICaTIoN RELaTIvE à
SéCuRITé
1.1 Instructions générales de sécurité
Ce dossier technique est valable pour la machine UWK
10-R150. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la
machine.
AVERTISSEMENT Lisez lensemble des consignes
de sécurité et des instructions. Les négligences
dans le respect des consignes de sécurité peuvent
provoquer des électrocutions, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez soigneusement l’ensemble des
consignes de sécurité et des instructions.
1.2 Utilisation conforme à la destination
Les machines sont destinées au découpage, au dégros-
sissage et au brossage de pièces en métal et en pierre
sans utilisation d’eau.
1.3 Utilisation contraire à la destination
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 Déclaration de conformité CE
Traduction du «EG-Konformitätserklärung (Original)».
SUHNER Deutschland GmbH, Trottäcker 50, D-79713
Bad Säckingen déclare par la présente, sous sa seule
responsabilité, que le produit portant le numéro de série
ou de lot (voir verso) est conforme aux exigences des
directives 2014/30/EU, 2006/42/CE, 2011/65/EU. Normes
appliquées : EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Fondé de pouvoir
: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Chef de division
2. mISE EN SERvICE
2.1 Avant la mise en service
Contrôler la tension du réseau. La
tension de la source doit corres-
pondre avec les indications de la
fiche signalétique. Loutil de ponçage doit
être contrôlé avant son utilisation. L’outil de ponçage doit
être monté de façon centrée et jusqu’à la butée. La vitesse
de rotation maximale admissible de l’outillage et du dis-
positif de serrage ne doit en aucun cas être dépassé.
Respecter les prescriptions spécifiques au pays. Monter
la protection de main.
2.2 Mise en service
Sélectionner le régime de rotation avec la molette de ré-
glage selon la tabelle des vitesses.
Palier 1: 4200min-1 Palier 4: 7600min-1
Palier 2: 5200min-1 Palier 5: 8800min-1
Palier 3: 6400min-1 Palier 6: 10000min-1
Ne jamais accroître la vitesse adaptée à l’outil de
polissage durant la phase de travail !
2.2.1 Enclenchement/Déclenchement
L’interrupteur doit être en position HORS. Pour enclencher
la machine, placer l’interrupteur EN/HORS vers l’avant
jusqu’à encliquetage. Par pression sur l’interrupteur EN/
HORS l’encliquetage est libéré et la machine s’arrête.
2.3 Performances
Tension 120/230/240V, 50/60Hz
Puissance absorbée 230/240V 1530W
Puissance rendement 230/240V 1000W
Puissance absorbée 120V 1340W
Puissance rendement 120V 800W
Vitesse à vide 10000min-1
Outil Ø max. 150mm
Filetage de porte-meule M14 / ø19
Niveau de pression acoustique EN 60745 89dB(A), K=3dB
Niveau de puissance acoustique 100dB(A), K=3dB
Vibration EN 60745 5.2m/s2, K=1.5m/s2
Poids sans câble 2.8kg
Classe de protection II
La valeur de vibration indiquée a été mesurée
d’après une méthode d’essai normalisée. Elle
peut être utilisée à des fins de comparaison avec
d’autres produits ou pour déterminer une estimation pré-
DE
18
FR
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
liminaire de l’exposition. La valeur d’émission vibratoire
peut différer de la valeur indiquée au cours de l’utilisation
réelle de l’outil électrique, en fonction de la manière dont
l’appareil est employé. Pour protéger l’opérateur, il
convient de fixer des mesures de sécurité qui reposent
sur une évaluation de l’exposition dans les conditions
d’utilisation effectives (toutes les parties du cycle de fonc-
tionnement doivent être prises en compte, par exemple
les durées pendant lesquelles l’outil électrique est arrêté
et celles pendant lesquelles il est en service, mais non
sollicité).
2.4 Conditions d’exploitation
Plage de températres en exploitation: 0 à +50°C
Humidité de l‘air relative: 95% à +10°C sans condensation
3. uTILISaTIoN / ExPLoITaTIoN
3.1 Dispositifs de protection
La machine ne doit être utilisé qu’avec le
capot de protection et la poignée supplé-
mentaire !
3.1.1 Capot de protection
Mettre en place le capot de protection
Les doigts et encoches doivent correspondre.
Réglage du capot de protection
Tourner le capot de protection dans la position de travail
sirée. Pour la fixation, la vis doit être serrée. Pour libé-
rer la fixation desserrer la vis d’env. ½ tour.La sécurité est
garantie seulement avec vis de serrage. Si le capot de
protection ne se tourne plus avec facilité, il faut nettoyer le
mécanisme de blocage.
Enlever le capot de protection
En cas de nécessité, desserrer la vis avec une clé à
6-pans. Placer le doigt et l’encoche dans la même posi-
tion et démonter le capot de protection.
Nettoyer le mécanisme de verrouillage
Démonter le capot de protection comme mentionné ci-
dessus.
Enlever l’écrou tendeur et la bride de tension.
Libérer et enlever les trois vis de tension.
Enlever avec précaution la rondelle élastique avec les
trois billes, le doigt d’entraînement et la rondelle. Net-
toyer minutieusement toutes les pièces. remplacer les
pièces d’endommagés. Graisser les guides de billes de
la rondelle élastique avec une graisse universelle du com-
merce. Remonter toutes les pièces dans l’ordre inverse.
Veiller lors de cette opération à une même orientation (rai-
DE
19
FR
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
nures) des doigts d’entraînement et des rondelles élas-
tiques.
Pour le serrage du mécanisme d’arrêt utiliser des
vis de tensionn PT3,5x14. Lors de travaux d’entre-
tien sur le capot de protection ou au mécanisme
d’arrêt, veiller à ce que des mêmes vis soient réutilisées et
non remplacées par des plus longues ou des plus
courtes. Dans le cas contraire, il y a danger d’accident
par le blocage de la broche ou d’une fixation insuffisante
du capot de protection.
3.1.2 Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire doit être vissée à gauche, à
droite ou en haut sur la tête de transmission.
3.1.3 Interrupteur EN-HORS
Interrupteur EN-HORS bipolaire avec verrouillage d’en-
clenchement et blocage.
3.1.4 Protection de la machine
Limitation du courant de démarrage
Le dispositif de démarrage en douceur, régulé électro-
niquement, veille à un démarrage sans à coups de la
machine. Avec un courant de démarrage plus faible de la
machine, un fusible de réseau de 16A est suffisant.
Protection contre les surcharges dépendant de la
température
Pour la protection contre la surchauffe le système élec-
tronique de sécurité commute sur le mode de refroidisse-
ment lorsquune température critique est atteinte. La ma-
chine continuera alors de tourner avec env. 1100min-1 et
le système électronique de maintien de vitesse constante
est désactivé. Après un refroidissement de 10-20s la
machine sera alors à nouveau pleinement opérationnelle.
Déclencher et réenclencher la machine pour réactiver le
système électronique de maintien de vitesse constante.
Lorsque la machine est chaude, la protection contre les
surcharges en fonction de la température réagira propor-
tionnellement plus vite.
Protection contre les chutes de tension / Protection
contre la remise en marche fortuite
Lors d’une brève interruption de la tension d’alimentation
(fiche de réseau retirée, réseau instable, etc.) la machine
s’arrête. Après rétablissement de la tension d’alimentation
la machine doit être commutée sur HORS puis sur EN.
Elle sera alors prête à être remise en marche.
3.2 Tourner la tête de transmission
La tête de transmission peut être tournée par pas
de 90° par rapport au boîtier du stator. Cela per-
met de placer l’interrupteur d’enclenchement
dans une position ergonométrique plus favorable pour
certains travaux particuliers.
Enlever les quatre vis et tourner avec précaution la tête
de transmission dans la position souhaitée. Revisser et
serrer les vis.
3.3 Outils de polissage
N’utiliser que des outils de polissage dont la vi-
tesse de rotation maximale est égale ou supé-
rieure à la vitesse de rotation en marche à vide de
la machine.
Ne monter que des outils propres !
3.3.1 Montage des outils de polissage
Nettoyer la bride de serrage, l’écrou tendeur ainsi que les
surfaces de l’outil pour le polissage.
Mettre la bridee de serrage sur la broche.
DE
20
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

SUHNER ABRASIVE UWK 10-R150 instrukcja

Typ
instrukcja