Stereo
Headphones
MDR-EX1000
©2010 Sony Corporation Printed in Japan
4-257-841-23(1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instruções
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Návod k obsluze
Návod na používanie
Инструкция по эксплуатации
Інструкція з експлуатації
δηγίες λειτυργίας
Инструкции за работа
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za uporabo
0.6 m cord*/
Cordon de 0,6 m*/
0,6-m-Kabel*/
Cable de 0,6 m*/
Cavo da 0,6 m*/
Kabel van 0,6 m*/
Cabo de 0,6 m*/
Przewód 0,6 m */
0,6 m kábel*
1.2 m cord/
Cordon de 1,2 m/
1,2-m-Kabel/
Cable de 1,2 m/
Cavo da 1,2 m/
Kabel van 1,2 m/
Cabo de 1,2 m/
Przewód 1,2 m/
1,2 m kábel
1
Hanger/
Suspension/
Bügel/
Soporte/
Gancio/
Oorhaak/
Suporte/
Zaczep/
Függesztő
2
3
4
Left: Grey, Right: Red/
Gauche : Gris, Droit : Rouge/
Links: grau, Rechts: rot/
Izquierdo: gris, Derecho:
rojo/Sinistro: grigio, Destro:
rosso/Links: grijs; rechts:
rood/Esquerdo: Cinzento,
Direito: Vermelho/ Po lewej:
szary, po prawej: czerwony/
Bal: szürke, Jobb: piros
Sectional View/Vue en coupe/Schnittansicht/
Vista del alzado de la sección/Vista in sezione/Dwarsdoorsnede/
Vista seccional/Przekrój poprzeczny/Keresztmetszeti nézet
Height/
Hauteur/
Länge/
Altura/
Altezza/
Hoogte/
Altura/
Wysokość/
Magasság
Diameter/Diamètre/
Durchmesser/Diámetro/
Diametro/Diameter/
Diâmetro/Średnica/Átmérő
Coloured parts/
Parties colorées/
Farbige Teile/
Partes coloreadas/
Componenti colorati/
Gekleurde delen/
Partes coloridas/
Kolorowe części/
Színes részek
Coloured parts/
Parties colorées/
Farbige Teile/
Partes coloreadas/
Componenti
colorati/
Gekleurde delen/
Partes coloridas/
Kolorowe części/
Színes részek
Pressure-relieving
urethane cushion/
Coussin en uréthane
réduisant les tensions/
Druckmilderndes
Urethanpolster/
Protector de uretano para
aliviar la presión/
Cuscinetto in uretano per
alleviare la pressione/
Drukverlichtend
urethaankussen/
Almofadas em uretano
para alívio de pressão/
Wyściółka uretanowa
chroniąca przed uciskiem/
Nyomást enyhítő
uretánpárna
1
2
English
Stereo headphones
Features
16 mm dynamic type driver units deliver a wide frequency range and
broader dynamic range, and reproduce accurate sound
Driver unit’s diaphragm utilizing Liquid Crystal Polymer Film for highly
accurate sound
Thin and lightweight magnesium alloy housing to prevent unnecessary
vibration for smooth bass response and clear mid-high range sound
7N-OFC, Oxygen Free Copper with super high-purity (99.99999%), is
used for the core of the cord to minimize signal transmission loss
Acoustically adjusted by hand
Secure fitting with flexible hanger
Closed type vertical in-the-ear headphones for wearing comfort
7 sizes of hybrid silicone rubber earbuds for secure fit and long-term
wearing comfort (SS, S, MS, M, ML, L, LL)
3 sizes of noise isolation earbuds for effective attenuation of ambient noise
(S, M, L)
Detachable cord (1.2 m/0.6 m)
Genuine leather carrying case supplied
How to use
Using the cord slider (see fig. )
Move up and down to change the split position of the cord.
* You can replace the cord according to the connecting device. See
“Replacing the cord.”
Wearing the headphones (see fig. -)
Wear the earpiece marked in your right ear and the one marked in
your left ear.
There is a tactile dot on the unit marked
to distinguish the left side.
Tactile dot
(Grey) (Red)
1
Hold the headphone as in the illustration, and curve the hanger
into an ear shape.
2
Wear the headphone placing the hanger behind the ear.
3
Adjust the angle of the headphone to fit snugly.
4
Adjust the hanger to fit behind the ear.
Tip
As in the illustration, tuck the hanger and headphone toward the base of
your ear to stabilize the headphone (see fig.
-.)
Replacing the cord
To detach the cord (see fig. -)
Loosen the screw collar of each headphone and remove both cords.
Note
Do not twist the base of the hanger, or it may break.
To attach the cord (see fig. -)
Determine the right/left of the cord and headphones by checking the colour
of the cord jack and the
marks of the headphones, then insert each
cord jack and tighten the screw collar.
Note
Do not tighten the screw collar with the cord at an angle, or it may break.
Installing the earbuds correctly (see fig. )
If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not be
heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to another size or
type, or adjust the earbuds position to sit on your ears comfortably and fit
your ears snugly. If the earbuds do not fit your ears, try another size or type.
Confirm the size of the earbuds by checking the colour inside (see fig.
-
for hybrid silicone rubber earbuds and - for noise isolation
earbuds).
When you change the earbuds, install them firmly on the headphones to
prevent the earbud from detaching and remaining in your ear.
About hybrid silicone rubber earbuds (see fig. -)
Earbud sizes (inside colour)
Small
Diameter
Large
High – ML (Blue) LL (Purple)
Height S (Orange) M (Green) L (Light blue)
Low SS (Red) MS (Yellow) –
To clean the hybrid silicone rubber earbuds
Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a mild
detergent solution.
About noise isolation earbuds (see fig. -)
Supplied noise isolation earbuds provides a snug fit for effective attenuation
of ambient noise.
Earbud sizes (inside colour)
Small
Large
S (Orange) M (Green) L (Light blue)
Notes
Prolonged use of the noise isolation earbuds may strain your ears due to
their snug fit. If you have experience discomfort or pain in your ears,
discontinue use.
The pressure-relieving urethane cushion is extremely soft. Therefore, do
not pinch or pull the urethane cushion. If the urethane cushion is broken
or detached from the earbuds, it will not take its correct position and the
earbuds will lose their noise isolation function.
The pressure-relieving urethane cushion may deteriorate due to long-
term storage or use. If the pressure-relieving power is lost and the
urethane cushion becomes hard, the earbuds may lose their noise
isolation function.
Do not wash the noise isolation earbuds. Keep them dry, and avoid
accumulation of water in the pressure-relieving urethane-cushions. Not
doing so may cause early deterioration.
To detach an earbud (see fig. -)
While holding the headphone, twist the parts inside of the earbud and pull
the earbud off.
Tip
If the earbud slips and cannot be detached, wrap it in a dry soft cloth.
To attach an earbud (see fig. -)
Push the parts inside of the earbud into the headphone until the projecting
part of the headphone is fully covered.
Carrying the headphones (see fig. )
Bundle the cord first by using cord slider.
1
Place the headphones in the inner case.
2
Wind the cord around the side of the inner case and store the
plug, and then put the inner case in the carrying case.
Notes
Do not close the case forcibly without winding up the cord. Otherwise,
the cord may break.
Caution regarding the carrying case
– The carrying case is made of natural materials and its colour may fade
due to hair dressing or skin oil, and could also cause stains to other
materials. Also, the pattern and colour of the leather may vary.
– Do not use alcohol, benzene, or thinner, as the carrying case may be
damaged.
– Wipe the carrying case with a dry towel if it becomes wet, otherwise it
may discolour.
– Do not leave the carrying case in a location subject to direct sunlight,
such as in a car.
Specifications
Type: Closed, dynamic / Driver unit: 16 mm, dome type (CCAW) / Power
handling capacity: 200 mW (IEC*) / Impedance: 32 Ω at 1 kHz / Sensitivity:
108 dB/mW / Frequency response: 3 Hz – 30,000 Hz / Cord: 1.2 m
(47
1
/
4
in), 0.6 m (23
5
/
8
in) (7N-OFC Litz cord adopted, Y-type, detachable)
/ Plug: Gold-plated L-shaped stereo mini plug (1.2 m cord), Gold-plated
stereo mini plug (0.6 m cord) / Mass: Approx. 8 g (0.29 oz) (without cord) /
Supplied accessories: Hybrid silicone rubber earbuds (SS (2), S (2), MS (2),
M (2), ML (2), L (2), LL (2)), Noise isolation earbuds (S (2), M (2), L (2)),
Carrying case (1), 1.2 m cord (RK-EX1000LP, 1), 0.6 m cord (RK-
EX1000SP, 1), Operating Instructions (1), Product Information (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
Precautions
Please keep your headphones clean at all times especially inside the
rubber earbud. (see fig. )
If any dust or ear wax is inside the earbud, you may experience some
listening difficulties.
Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For
traffic safety, do not use while driving or cycling.
Handle the driver units carefully.
Do not put weight or pressure on the headphones as it may cause the
headphones to deform during long storage.
The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use.
Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud accidentally
detaches and is left in your ear, it may cause injury.
Do not pull the hanger or cord too hard.
Store the earbuds where children cannot reach in order to prevent from
accidental ingestion or choking.
Note on static electricity
In particularly dry air conditions, mild tingling may be felt on your ears.
This is a result of static electricity accumulated in the body, and not a
malfunction of the headphones.
The effect can be minimized by wearing clothes made from natural
materials.
You can order optional replacement earbuds and cord (RK-EX1000LP or
RK-EX1000SP) at your nearest Sony dealer.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates
that this product shall not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The recycling of materials will help to conserve
natural resources. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local Civic Office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
Notice for customers: the following information is only applicable to
equipment sold in countries applying EU directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC
and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer
to the addresses given in separate service or guarantee documents.
Français
Casque d’écoute stéréo
Caractéristiques
Transducteurs de 16 mm de type dynamique reproduisant une large plage
de fréquences et une gamme dynamique élargie ainsi qu’un son précis
Transducteur doté d’un diaphragme utilisant un film polymère de
cristaux liquides pour un son hautement précis
Boîtier fin en alliage de magnésium léger afin d’éviter les vibrations
inutiles pour une réponse en graves fluide et des médiums-aigus
cristallins
Du cuivre exempt d’oxygène 7N-OFC d’une pureté extrêmement élevée
(99,99999 %) est utilisé pour le noyau du cordon afin de réduire au
minimum la perte de transmission du signal
Réglage acoustique à la main
Fixation sûre à l’aide des suspensions flexibles
Ecouteurs intra-auriculaires verticaux de type fermé très confortables
7 tailles d’oreillettes en caoutchouc de silicone hybride pour un port sûr et
un confort d’utilisation à long terme (SS, S, MS, M, ML, L, LL)
3 tailles d’oreillettes à isolation phonique pour une atténuation efficace du
bruit ambiant (S, M, L)
Cordon amovible (1,2 m/0,6 m)
Fourni avec un étui en cuir véritable
Utilisation
Utilisation de la glissière du cordon (voir fig. )
Déplacez-la vers le haut ou vers le bas pour modifier la position de division
du cordon.
* Vous pouvez remplacer le cordon en fonction de l’appareil auquel vous
vous connectez. Voir « Remplacement du cordon ».
Port des écouteurs (voir fig. -)
Portez l’écouteur marqué dans l’oreille droite et l’écouteur marqué
dans l’oreille gauche.
Un point tactile est apposé sur l’unité marquée
pour identifier le côté
gauche.
Point tactile
(Gris)
(Rouge)
1
Saisissez les écouteurs de la manière illustrée et cintrez la
suspension pour lui donner la forme de l’oreille.
2
Portez les écouteurs en plaçant la suspension derrière l’oreille.
3
Réglez l’angle des écouteurs de manière à ce qu’ils restent bien en
place.
4
Réglez la suspension pour qu’elle tienne correctement derrière
l’oreille.
Conseil
Comme sur l’illustration, rentrez la suspension et l’écouteur vers la base de
l’oreille afin de stabiliser l’écouteur (voir fig.
-.)
Remplacement du cordon
Pour détacher le cordon (voir fig. -)
Desserrez le collier à vis de chaque écouteur et retirez les deux cordons.
Remarque
Ne tordez pas la base de la suspension, car elle risquerait de se briser.
Pour fixer le cordon (voir fig. -)
Déterminez la droite/gauche du cordon et les écouteurs en vérifiant la
couleur de la fiche du cordon et les repères
des écouteurs, puis insérez
chaque fiche du cordon et serrez le collier à vis.
Remarque
Ne serrez pas la collier à vis avec le cordon en l’inclinant, car il risquerait de
se briser.
Installation correcte des oreillettes (voir fig. )
Si les oreillettes ne s’adaptent pas bien aux oreilles, vous risquez de ne pas
entendre les sons les plus graves. Pour profiter d’un son de qualité
supérieure, utilisez une autre taille d’oreillettes ou réglez la position des
oreillettes afin qu’elles s’adaptent bien à vos oreilles et soient
confortablement installées. Si les oreillettes ne tiennent pas dans les oreilles,
essayez une autre taille ou un autre type. Vérifiez la taille des oreillettes en
contrôlant la couleur à l’intérieur de celles-ci (voir fig.
- pour les
oreillettes en caoutchouc de silicone hybride et
- pour les oreillettes à
isolation phonique).
Lorsque vous changez les oreillettes, insérez-les fermement sur les
écouteurs pour éviter qu’elles se détachent et restent accrochées dans les
oreilles.
A propos des oreillettes en caoutchouc de silicone hybride
(voir fig. -)
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
Petite
Diamètre
Grande
Haut – ML (Bleu) LL (Violet)
Hauteur S (Orange) M (Verte) L (Bleu clair)
Bas SS (Rouge) MS (Jaune) –
Pour nettoyer les oreillettes en caoutchouc de silicone hybride
Détachez les oreillettes des écouteurs et lavez-les avec une solution
détergente douce.
A propos de l’isolation phonique des oreillettes (voir fig. -)
Les oreillettes à isolation phonique fournies permettent d’obtenir un port
ajusté pour une atténuation efficace du bruit ambiant.
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
Petite
Grande
S (Orange) M (Verte) L (Bleu clair)
Remarques
Une utilisation prolongée des oreillettes à isolation phonique peut
entraîner une gêne au niveau des oreilles en raison de leur port ajusté.
Cessez d’utiliser les oreillettes si vous ressentez une gêne ou une douleur
dans l’oreille.
Le coussin en uréthane réduisant les tensions est extrêmement souple. Par
conséquent, ne le pincez ou ne le tirez pas. Si le coussin en uréthane se
casse ou se détache des oreillettes, il ne positionnera pas correctement et
les oreillettes perdront leur fonction d’isolation phonique.
Le coussin en uréthane réduisant les tensions peut s’abîmer après une
utilisation intensive ou un entreposage prolongé. Si l’effet de réduction des
tensions est perdu et si le coussin en uréthane durcit, il se peut que les
oreillettes perdent leur fonction d’isolation phonique.
Ne lavez pas les oreillettes à isolation phonique. Ne les mouillez pas et
évitez toute accumulation d’eau dans les coussins en uréthane réduisant
les tensions. Sinon, cela peut provoquer une détérioration prématurée.
Pour détacher une oreillette (voir fig. -)
Tout en tenant l’écouteur, tournez l’intérieur de l’oreillette et détachez
l’oreillette.
Conseil
Si l’oreillette glisse et ne se détache pas, entourez-la d’un linge doux et sec.
Pour fixer une oreillette (voir fig. -)
Enfoncez l’intérieur de l’oreillette dans l’écouteur jusqu’à ce que la partie
saillante de celui-ci soit complètement recouverte.
Transport des écouteurs (voir fig. )
Regroupez d’abord le cordon à l’aide de la glissière du cordon.
1
Placez les écouteurs dans la pochette intérieure.
2
Enroulez le cordon autour du bord de la pochette intérieure et
rangez la fiche, puis placez la pochette intérieure dans l’étui de
transport.
Remarques
Ne fermez pas l’étui de force sans enrouler le cordon. Sinon, celui-ci
risque de se rompre.
Mise en garde relative à l’étui de transport
– L’étui de transport est fabriqué dans une matière naturelle et sa couleur
peut s’estomper après le passage chez un coiffeur ou l’application d’huile
pour le corps. Elle peut également tacher d’autres matières. Par ailleurs,
le motif et la couleur du cuir peuvent varier.
– N’utilisez pas d’alcool, de benzine ou de diluant, car cela risquerait
d’endommager l’étui de transport.
– Si l’étui de transport est humide, essuyez à l’aide d’une serviette sèche.
Sinon, il risque de se décolorer.
– N’abandonnez pas l’étui de transport dans un endroit soumis aux rayons
directs du soleil, notamment à l’intérieur d’une voiture.
Spécifications
Type : fermé, dynamique / Transducteur : 16 mm, type à dôme (CCAW) /
Puissance admissible : 200 mW (CEI*) / Impédance : 32 Ω à 1 kHz /
Sensibilité : 108 dB/mW / Réponse en fréquence : 3 Hz – 30 000 Hz /
Cordon : 1,2 m, 0,6 m (cordon Litz 7N-OFC adopté, en Y, amovible) / Fiche
: Mini-fiche stéréo en L plaquée or (cordon de 1,2 m), Mini-fiche stéréo
plaquée or (cordon de 0,6 m) / Poids : Environ 8 g (sans cordon) /
Accessoires fournis : Oreillettes en caoutchouc de silicone hybride (SS (2),
S (2), MS (2), M (2), ML (2), L (2), LL (2)), Oreillettes à isolation phonique
(S (2), M (2), L (2)), Etui de transport (1), Cordon de 1,2 m (RK-EX1000LP,
1), Cordon de 0,6 m (RK-EX1000SP, 1), Mode d'emploi (1), Informations
produits (1)
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Précautions
Veillez toujours à maintenir vos écouteurs propres, particulièrement
l’intérieur des oreillettes en caoutchouc. (voir fig. )
Si de la poussière ou du cérumen pénètre à l’intérieur de l’oreillette, vous
risquez de rencontrer des difficultés à l’écoute.
L’utilisation des écouteurs à un niveau de volume élevé peut altérer l’ouïe.
Pour une conduite sûre, ne portez pas les écouteurs au volant ou lorsque
vous circulez à vélo.
Veillez à manipuler avec soin les transducteurs.
Ne posez aucun poids et évitez toute pression sur les écouteurs lorsque
vous les rangez pour une période prolongée, car cela risque de les
déformer.
Les oreillettes peuvent se détériorer au terme d’une utilisation ou d’un
stockage prolongés.
Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une oreillette se
détachait accidentellement et restait coincée dans l’oreille, elle risquerait
de vous blesser.
Ne tirez pas trop fort sur la suspension ou le cordon.
Rangez les oreillettes hors de portée des enfants afin d’éviter tout risque
d’ingestion ou d’étranglement accidentels.
Remarque à propos de l’électricité statique
Si l’air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers
fourmillements dans les oreilles. Cela s’explique par l’accumulation
d’électricité statique dans le corps et il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement
des écouteurs.
Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière
naturelle.
Vous pouvez commander des oreillettes et un cordon de remplacement
en option (RK-EX1000LP ou RK-EX1000SP) auprès de votre revendeur
Sony le plus proche.
Traitement des appareils électriques et électroniques
en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays européens disposant
de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets
ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié
pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles
pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux
aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter
votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
Avis à l’intention des clients : les informations suivantes
s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui
appliquent les directives de l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de
compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.
Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir
vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV
ou la garantie.
Deutsch
Stereokopfhörer
Merkmale
Dynamische 16-mm- Treibereinheiten erzeugen einen breiten
Frequenzbereich und größeren Dynamikbereich und erzeugen präzisen
Klang.
Die Flüssigkristallpolymerfolie der Membran der Treibereinheit
produziert äußerst präzisen Klang.
Das dünne und leichte Gehäuse aus einer Magnesiumlegierung
verhindert unnötige Vibrationen für eine ruhige Basswiedergabe und
klare Töne im Mittel-/Hochtonbereich.
7N-OFC, sauerstofffreier Kupfer mit einer äußerst hohen Reinheit
(99,99999 %), wird für die Kabelseele verwendet, um den Signal-
Übertragungsverlust zu minimieren.
Die Klangqualität kann manuell eingestellt werden
Der flexible Ohrbügel bietet einen sicheren Sitz.
Geschlossene, vertikale In-Ohr-Kopfhörer für hohen Tragekomfort
Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster in 7 Größen für sicheren Halt und
langen Tragekomfort (SS, S, MS, M, ML, L, LL).
3 Größen der Ohrpolster mit Störisolierung für die effiziente
Schallschwächung von Umgebungsgeräuschen (S, M, L)
Abnehmbares Kabel (1,2 m/0,6 m)
Transporttasche aus echtem Leder mitgeliefert
Gebrauch
Verwenden der verschiebbaren Kabelklemme (siehe Abb. )
Durch Verschieben der Kabelklemme nach oben oder unten können Sie
einstellen, wo sich das Kabel teilt.
* Sie können das Kabel entsprechend dem angeschlossenen Gerät
austauschen. Siehe „Austauschen des Kabels“.
Tragen der Kopfhörer (siehe Abb. -)
Tragen Sie das Ohrstück mit der Markierung auf dem rechten und das
mit der Markierung
auf dem linken Ohr.
Auf der mit
markierten Einheit befindet sich ein fühlbarer Punkt, um
die linke Seite zu kennzeichnen.
Fühlbarer Punkt
(grau) (rot)
1
Halten Sie die Kopfhörer wie in der Abbildung dargestellt, und
biegen Sie den Bügel in Ohrform.
2
Tragen Sie die Kopfhörer, indem Sie den Bügel hinter dem Ohr
platzieren.
3
Passen Sie den Winkel des Kopfhörers an, sodass er fest sitzt.
4
Passen Sie den Bügel so an, dass er fest hinter dem Ohr sitzt.
Tipp
Führen Sie den Hänger und den Kopfhörer, wie in der Abbildung
dargestellt, in Richtung der Unterseite des Ohrs zusammen, um den
Kopfhörer zu stabilisieren (siehe Abb.
-.)
Austauschen des Kabels
So nehmen Sie das Kabel ab (siehe Abb. -)
Lösen Sie die Manschette der Schraube an jedem Kopfhörer und entfernen
Sie beide Kabel.
Hinweis
Verdrehen Sie die Basis des Bügels nicht. Andernfalls kann er brechen.
So bringen Sie das Kabel an (siehe Abb. -)
Bestimmen Sie die rechte/linke Seite des Kabels und der Kopfhörer, indem
Sie die Farbe des Kabelsteckers und die Markierungen
des Kopfhörers
überprüfen. Stecken Sie dann den jeweiligen Kabelstecker ein und
schrauben Sie die Manschette der Schraube fest.
Hinweis
Ziehen Sie die Manschette der Schraube nicht schräg am Kabel an.
Andernfalls kann sie brechen.
Richtiges Verwenden der Ohrpolster (siehe Abb. )
Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge
unter Umständen nicht zu hören. Sie können die Tonqualität verbessern,
indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe oder eines anderen Typs wählen
oder die Position der Ohrpolster korrigieren, so dass diese gut sitzen und
fest anliegen. Wenn die Ohrpolster Ihnen nicht passen, versuchen Sie es mit
Ohrpolstern in einer der anderen Größen oder eines anderen Typs. Die
Größe der Ohrpolster erkennen Sie an der Farbe im Inneren (siehe Abb.
- für Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster und - für Ohrpolster
mit Störisolierung).
Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den
Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben.
Hinweis zu den Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolstern
(siehe Abb. -)
Größen Ohrpolster (Innenfarbe)
Klein
Durchmesser
Groß
Lang – ML (blau) LL (violett)
Länge S (orange) M (grün) L (hellblau)
Kurz SS (rot) MS (gelb) –
So reinigen Sie die Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster
Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie sie mit
einer milden Reinigungslösung.
Hinweis zu den Ohrpolstern mit Störisolierung (siehe Abb. -)
Die mitgelieferten Ohrpolster mit Störisolierung bieten einen guten Sitz für
eine effiziente Schallschwächung von Umgebungsgeräuschen.
Größen Ohrpolster (Innenfarbe)
Klein
Groß
S (orange) M (grün) L (hellblau)
Hinweise
Aufgrund des festen Sitzes der Ohrpolster mit Störisolierung können
diese bei längerer Verwendung Ihr Ohr belasten. Verwenden Sie die
Ohrpolster nicht weiter, wenn es zu Beschwerden oder Schmerzen im
Ohr kommt.
Das Polster aus druckmilderndem Urethan ist besonders weich. Klemmen
Sie das Urethanpolster daher nicht ein und ziehen Sie nicht daran. Wenn
das Urethanpolster beschädigt ist oder sich von den Ohrpolstern löst,
nimmt es nicht die richtige Position ein und die Ohrpolster verlieren ihre
Störisolierungsfunktion.
Die druckmildernden Urethanpolster können sich nach langer
Aufbewahrung oder Verwendung abnutzen. Wenn die Druckmilderung
nicht mehr gegeben ist und sich das Urethanpolster verhärtet, können die
Ohrpolster ihre Störisolierungsfunktion verlieren.
Waschen Sie die Störisolierungsohrpolster nicht. Halten Sie sie trocken
und vermeiden Sie das Ansammeln von Wasser in den druckmildernden
Urethanpolstern. Andernfalls kann es zu einer vorzeitigen Abnutzung
kommen.
So nehmen Sie ein Ohrpolster ab (siehe Abb. -)
Halten Sie den Kopfhörer fest, drehen Sie den Teil im Inneren des
Ohrpolsters und ziehen Sie es ab.
Tipp
Wenn das Ohrpolster rutschig ist und nicht gelöst werden kann, wickeln Sie
es in ein weiches, trockenes Tuch.
So bringen Sie ein Ohrpolster an (siehe Abb. -)
Drücken Sie die Teile im Inneren des Ohrpolsters in die Kopfhörer, bis der
vorstehende Teil des Kopfhörers vollständig bedeckt ist.
Transportieren der Kopfhörer (siehe Abb. )
Bündeln Sie das Kabel zuerst, indem Sie die verschiebbare Kabelklemme
nutzen.
1
Legen Sie die Kopfhörer in das innere Etui.
2
Wickeln Sie das Kabel um die Seite des inneren Etuis und
verstauen Sie den Stecker. Legen Sie dann das innere Etui in die
Transporttasche.
Hinweise
Schließen Sie die Tasche nicht gewaltsam, ohne das Kabel aufzuwickeln.
Andernfalls kann das Kabel brechen.
Vorsichtshinweise zur Transporttasche
– Die Transporttasche besteht aus Naturstoffen. Ihre Farbe kann durch
Haarpflegeprodukte oder Hautabsonderungen abfärben und auch
Flecken auf anderen Materialien verursachen. Außerdem können das
Muster und die Farbe des Leders variieren.
– Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzol oder Verdünner, da die
Transporttasche andernfalls beschädigt werden kann.
– Wischen Sie die Transporttasche mit einem trockenen Handtuch ab,
wenn sie feucht wird, da sie sich andernfalls verfärben kann.
– Lassen Sie die Transporttasche nicht an einem Ort, an dem sie direktem
Sonnenlicht ausgesetzt ist, wie z. B. in einem Auto.
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch / Treibereinheit: 16 mm (CCAW), Kalotte /
Belastbarkeit: 200 mW (IEC*) / Impedanz: 32 Ω bei 1 kHz /
Empfindlichkeit: 108 dB/mW / Frequenzgang: 3 Hz – 30.000 Hz / Kabel:
1,2 m, 0,6 m (mit 7N-OFC-Litzenkabel, Y-förmig, abnehmbar) / Stecker:
Vergoldeter Stereoministecker in L-Form (1,2-m-Kabel), vergoldeter
Stereoministecker (0,6-m-Kabel) / Gewicht: ca. 8 g (ohne Kabel) /
Mitgeliefertes Zubehör: Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster
(SS (2), S (2), MS (2), M (2), ML (2), L (2), LL (2)), Ohrpolster mit
Störisolierung (S (2), M (2), L (2)), Transporttasche (1), 1,2-m-Kabel (RK-
EX1000LP, 1), 0,6-m-Kabel (RK-EX1000SP, 1), Bedienungsanleitung (1),
Produktinformationen (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Sicherheitsmaßnahmen
Bitte halten Sie die Kopfhörer jederzeit sauber, vor allem auch innen am
Gummiohrpolster. (siehe Abb. )
Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen auf dem Ohrpolster ist der
Ton möglicherweise schlecht zu hören.
Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu
Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der
Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim
Fahrradfahren.
Behandeln Sie die Treibereinheiten pfleglich.
Setzen Sie die Kopfhörer nicht Gewichten oder Druck aus, da diese sich
andernfalls bei längerer Lagerung verformen können.
Der Zustand der Ohrpolster kann sich bei langfristiger Lagerung oder
Nutzung verschlechtern.
Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopfhörern an. Wenn sich ein
Ohrpolster versehentlich löst und im Ohr verbleibt, kann es Verletzungen
verursachen.
Ziehen Sie nicht zu fest am Bügel oder am Kabel.
Lagern Sie die Ohrpolster außerhalb der Reichweite von Kindern, damit
diese sie nicht versehentlich verschlucken oder daran ersticken.
Hinweis zur statischen Elektrizität
Bei besonders trockener Luft stellen Sie möglicherweise ein leichtes
Kribbeln in den Ohren fest. Dies rührt durch die statische Elektrizität her,
mit der sich Ihr Körper auflädt. Dies stellt keine Fehlfunktion der
Kopfhörer dar.
Der Effekt kann verringert werden, wenn Sie Kleidung tragen, die aus
Naturstoffen hergestellt ist.
Sie können optionale Ersatzohrpolster und Kabel (RK-EX1000LP oder
RK-EX1000SP) bei Ihrem Sony-Händler bestellen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern
der Europäischen Union und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese
Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen
zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts
erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für
Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien
gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und
Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst-
oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Español
Auriculares estéreo
Características
Unidades auriculares de tipo dinámico de 16 mm que ofrecen una amplia
gama de frecuencias y un rango dinámico más extenso y, además,
reproducen el sonido de manera precisa
Diafragma de la unidad auricular que utiliza una Película de polímero de
cristal líquido para ofrecer un sonido de alta resolución
Carcasa fina y ligera de aleación de magnesio para evitar las vibraciones
innecesarias y obtener tonos graves suaves y tonos medios-altos claros
7N-OFC, cobre libre de oxígeno de una pureza extremadamente alta
(99,99999%); se utiliza en la composición del núcleo del cable para
minimizar la pérdida de transmisión de señales
Ajuste acústico manual
Ajuste seguro con soporte flexible
Auriculares internos verticales de tipo cerrado para una mayor
comodidad
7 tallas de almohadillas de goma de silicona híbridas para un ajuste
seguro y mayor comodidad durante más tiempo (SS, S, MS, M, ML, L, LL)
3 tallas de almohadillas de aislamiento acústico para amortiguar con
eficacia el ruido ambiental (S, M, L)
Cable extraíble (1,2 m/0,6 m)
Estuche de transporte de cuero auténtico suministrado
Utilización
Utilización del deslizador del cable (consulte la figura )
Mueva el deslizador hacia arriba o abajo para modificar el segmento
dividido del cable.
* Es posible sustituir el cable en función del dispositivo de conexión.
Consulte la sección “Sustitución del cable”.
Colocación de los auriculares (consulte la figura -)
Póngase el auricular con la marca en el oído derecho y el auricular con la
marca
en el izquierdo.
Hay un punto táctil en la unidad marcado con una
para diferenciar el
lado izquierdo.
Punto táctil
(Gris)
(Rojo)
1
Sostenga el auricular tal como se indica en la ilustración y doble el
soporte según la forma de la oreja.
2
Coloque el soporte detrás de la oreja para ponerse el auricular.
3
Ajuste el ángulo del auricular para que se adapte correctamente.
4
Ajuste el soporte para que encaje detrás de la oreja.
Sugerencia
Tal como se indica en la ilustración, pliegue el soporte y el auricular hacia la
base de la oreja para estabilizar el auricular (consulte la figura
-).
Sustitución del cable
Para extraer el cable (consulte la figura -)
Afloje el anillo del tornillo de cada auricular y extraiga ambos cables.
Nota
No retuerza la base del soporte, o podría romperse.
Para extraer el cable (consulte la figura -)
Localice la parte derecha e izquierda del cable y los auriculares verificando
el color de la toma del cable y las marcas
de los auriculares; a
continuación, inserte cada toma de cable y apriete el anillo del tornillo.
Nota
No apriete el anillo del tornillo con el cable en ángulo, o podría romperse.
Cómo colocar las almohadillas correctamente
(consulte la figura )
Si las almohadillas no se adaptan a sus oídos correctamente, es posible que
no pueda escuchar el sonido de los graves bajos. Si desea disfrutar de una
mejor calidad de sonido, cambie la talla de las almohadillas, o bien, ajuste la
posición de estas para que se coloquen en sus oídos cómodamente y se
adapten a ellos de forma correcta. Si las almohadillas no se adaptan a sus
oídos, pruebe otra talla o tipo. Compruebe la talla de las almohadillas según
el color de su interior (consulte la figura
- para las almohadillas de
goma de silicona híbridas y
- para las almohadillas de aislamiento
acústico).
Cuando cambie las almohadillas, colóquelas firmemente en los auriculares
para evitar que se desprendan y permanezcan en sus orejas.
Acerca de las almohadillas de goma de silicona híbridas
(consulte la figura -)
Tallas de almohadillas (color interior)
Pequeña
Diámetro
Grande
Alto – ML (Azul) LL (Púrpura)
Altura S (Naranja) M (Verde) L (Azul claro)
Bajo SS (Rojo) MS (Amarillo) –
Limpieza de las almohadillas de goma de silicona híbridas
Extraiga las almohadillas de los auriculares y límpielas con una solución de
detergente poco concentrada.
Acerca de las almohadillas de aislamiento acústico (consulte la
figura -)
Las almohadillas de aislamiento acústico suministradas, gracias a su diseño
ceñido, amortiguan con eficacia el ruido ambiental.
Tallas de almohadillas (color interior)
Pequeña
Grande
S (Naranja) M (Verde) L (Azul claro)
Notas
El uso prolongado de las almohadillas de aislamiento acústico podría
ejercer una presión excesiva en los oídos debido a su diseño ceñido. Si
experimenta algún tipo de malestar o dolor en los oídos, deje de usarlas.
El protector de uretano para aliviar la presión es extraordinariamente
suave. Por lo tanto, no lo pellizque ni tire de él. Si el protector de uretano
se rompe o se desprende de las almohadillas, no volverá a adoptar la
posición correcta y las almohadillas perderán su función como
aislamiento acústico.
El protector de uretano para aliviar la presión puede deteriorarse debido a
un uso o a un almacenamiento prolongado. Si el protector de uretano se
vuelve rígido y pierde su propiedad de aliviar la presión, es posible que las
almohadillas ya no puedan cumplir su función de aislamiento acústico.
No lave las almohadillas de aislamiento acústico. Manténgalas secas y
evite que se acumule agua en los protectores de uretano que sirven para
aliviar la presión. Si no lo hace, es posible que se deterioren antes de
tiempo.
Extracción de las almohadillas (consulte la figura -)
Mientras sostiene el auricular, gire las piezas internas de la almohadilla y
retire la almohadilla.
Sugerencia
Si la almohadilla resbala y no es posible extraerla, envuélvala en un paño
suave y seco.
Colocación de las almohadillas (consulte la figura -)
Presione las partes interiores de la almohadilla sobre el auricular hasta
cubrir completamente la parte saliente de este.
Transporte de los auriculares (consulte la figura )
Enrolle el cable en primer lugar mediante el deslizador del cable.
1
Coloque los auriculares en el estuche interior.
2
Enrolle el cable alrededor del lateral del estuche interior y guarde
la clavija; a continuación, introduzca el estuche interior en el
estuche de transporte.
Notas
No cierre el estuche a la fuerza sin haber enrollado todo el cable. De lo
contrario, el cable podría romperse.
Advertencia relacionada con el estuche de transporte
– El estuche de transporte está fabricado con materiales naturales y los
colores podrían atenuarse debido a los tintes de pelo o al aceite
corporal, asimismo, también podría dejar manchas en otros materiales.
Además, el diseño y el color del cuero pueden variar.
– No utilice alcohol, benceno ni disolventes, porque el estuche de
transporte se podría estropear.
– Si el estuche de transporte se moja, séquelo con una toalla seca porque,
de lo contrario, podría decolorarse.
– No deje el estuche de transporte en un lugar expuesto a la luz directa del
sol como, por ejemplo, en el interior de un coche.
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico / Unidad auricular: 16 mm, tipo cúpula (CCAW) /
Capacidad de potencia: 200 mW (IEC*) / Impedancia: 32 Ω a 1 kHz /
Sensibilidad: 108 dB/mW / Respuesta en frecuencia: 3 Hz – 30.000 Hz /
Cable: (cable litz OFC de grado 7N adoptado, tipo Y, extraíble) de 1,2 m,
0,6 m / Clavija: miniclavija estéreo dorada en forma de L (cable de 1,2 m),
miniclavija estéreo dorada (cable de 0,6 m) / Masa: aprox. 8 g (sin el cable) /
Accesorios suministrados: almohadillas de goma de silicona híbridas
(SS (2), S (2), MS (2), M (2), ML (2), L (2), LL (2)), almohadillas de
aislamiento acústico (S (2), M (2), L (2)), estuche de transporte (1), cable de
1,2 m (RK-EX1000LP, 1), cable de 0,6 m (RK-EX1000SP, 1), manual de
instrucciones (1), información del producto (1)
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Precauciones
Mantenga los auriculares siempre limpios, en especial la parte interior de
la almohadilla de goma (consulte la figura ).
Si la almohadilla contiene cualquier partícula de polvo o de cera, es
posible que experimente dificultades para escuchar el sonido.
El uso de los auriculares con un volumen demasiado alto podría dañar
sus oídos. Por razones de seguridad vial, no los utilice mientras conduzca
o vaya en bicicleta.
Manipule las unidades de auricular con cuidado.
Durante los períodos de almacenamiento prolongados no ponga ningún
objeto que pese o que ejerza presión sobre los auriculares, ya que podrían
deformarse.
Es posible que las almohadillas se deterioren con el paso del tiempo a
causa de las condiciones de almacenamiento y del uso.
Coloque las almohadillas firmemente en los auriculares. Si una
almohadilla se desprendiera accidentalmente y se quedara en su oído,
podría causarle lesiones.
No tire del soporte o del cable con demasiada fuerza.
Guarde las almohadillas en un lugar al que no pueda acceder ningún
niño, para evitar que estos las ingieran accidentalmente o se atraganten
con ellas.
Nota sobre electricidad estática
En condiciones de aire especialmente seco, es posible que sienta un ligero
cosquilleo en sus oídos. Esto se debe a la electricidad estática acumulada en
su cuerpo, no a un funcionamiento anómalo de los auriculares.
Puede minimizar este efecto si elige prendas de vestir confeccionadas con
materiales naturales.
Es posible encargar los recambios opcionales para las almohadillas para
el oído y el cable (RK-EX1000LP o RK-EX1000SP) en su distribuidor de
Sony más cercano.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al
final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente,
Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y
la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a
conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el
punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de
aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados
por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y
seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con
servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los
documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto.
Italiano
Cuffie stereo
Caratteristiche
Le unità di comando di tipo dinamico da 16 mm offrono una vasta
gamma di frequenze, una gamma dinamica più ampia e una riproduzione
audio accurata
Il diaframma per l’unità di comando impiega un film di polimero a
cristalli liquidi, per un audio di alta fedeltà
Alloggiamento sottile e leggero in lega di magnesio per evitare inutili
vibrazioni e garantire una risposta uniforme dei bassi e un suono di
gamma intermedia chiaro
L’impiego di rame senza ossigeno 7N-OFC ad elevatissima purezza
(99,99999%) per la parte centrale del cavo consente di minimizzare la
perdita di trasmissione del segnale
Regolazione acustica manuale
Sicura adattabilità grazie al gancio flessibile
Cuffie auricolari verticali di tipo chiuso per il massimo comfort durante
l’uso
7 misure di auricolari in gomma siliconica ibrida per evitare la fuoriuscita
e garantire il comfort a lungo termine (SS, S, MS, M, ML, L, LL)
3 misure di auricolari a isolamento acustico per un’efficace attenuazione
dei rumori ambientali (S, M, L)
Cavo staccabile (1,2 m/0,6 m)
Custodia in dotazione in vera pelle
Modalità d’uso
Utilizzo del cursore del cavo (vedere fig. )
Muovere verso l’alto e verso il basso per modificare il punto di diramazione
del cavo.
* È possibile sostituire il cavo in base al dispositivo di collegamento. Vedere
“Sostituzione del cavo”.
Inserimento delle cuffie (vedere fig. -)
Indossare la cuffia contrassegnata con sull’orecchio destro e quella
contrassegnata con
sull’orecchio sinistro.
Sull’unità con il simbolo
è presente un punto tattile per distinguere il
lato sinistro.
Punto tattile
(grigio)
(rosso)
1
Sorreggere la cuffia come mostrato in figura e curvare il gancio
facendogli assumere la forma dell’orecchio.
2
Indossare la cuffia collocando il gancio dietro l’orecchio.
3
Regolare l’angolazione della cuffia in modo che si adatti
perfettamente all’orecchio.
4
Regolare il gancio in modo che si adatti dietro l’orecchio.
Suggerimento
Come mostrato in figura, piegare il gancio e la cuffia verso la base
dell’orecchio per stabilizzare la cuffia stessa (vedere fig.
-).
Sostituzione del cavo
Per staccare il cavo (vedere fig. -)
Allentare l’anello a vite di ciascuna cuffia e rimuovere entrambi i cavi.
Nota
Non ruotare la base del gancio perché si potrebbe rompere.
Per fissare il cavo (vedere fig. -)
Individuare il cavo e la cuffia destra e sinistra controllando il colore della
presa del cavo e i simboli
sulle cuffie, quindi inserire ciascuna presa
del cavo e stringere l’anello a vite.
Nota
Non stringere l’anello a vite con il cavo in posizione angolata perché si
potrebbe rompere.
Installazione corretta degli auricolari (vedere fig. )
Se gli auricolari non si adattano correttamente alle orecchie, i toni bassi
potrebbero non essere uditi. Per ottenere una qualità audio migliore,
sostituire gli auricolari con auricolari di un’altra misura oppure regolare la
posizione degli auricolari in modo che siano inseriti comodamente e si
adattino in modo corretto alle orecchie. Se gli auricolari non vanno bene
per le proprie orecchie, provare con un’altra misura o un altro tipo.
Controllare la misura degli auricolari facendo riferimento al colore
all’interno (vedere fig.
- per gli auricolari in gomma siliconica ibrida e
- per gli auricolari con isolamento acustico).
Quando si sostituiscono gli auricolari, installarli saldamente sulle cuffie per
evitare che si stacchino e rimangano nell’orecchio.
Informazioni sugli auricolari in gomma siliconica ibrida
(vedere fig. -)
Misure degli auricolari (colore interno)
Piccola
Diametro
Grande
Alto – ML (blu) LL (viola)
Altezza S (arancione) M (verde) L (azzurro)
Basso SS (rosso) MS (giallo) –
Pulizia degli auricolari in gomma siliconica ibrida
Rimuovere gli auricolari dalle cuffie e lavarli con una soluzione detergente
delicata.
Informazioni sugli auricolari a isolamento acustico
(vedere fig. -)
Gli auricolari a isolamento acustico in dotazione si adattano perfettamente
alle orecchie per garantire un’efficace attenuazione dei rumori ambientali.
Misure degli auricolari (colore interno)
Piccola
Grande
S (arancione) M (verde) L (azzurro)
Note
L’uso prolungato degli auricolari a isolamento acustico può provocare
fastidi alle orecchie a causa dell’elevata aderenza. Se si avvertono fastidi o
dolore alle orecchie, interromperne l’uso.
Il cuscinetto in uretano, pensato per alleviare la pressione, è
particolarmente morbido. Pertanto è fondamentale non schiacciare né
tirare il cuscinetto in uretano. In caso di rottura o fuoriuscita dagli
auricolari, il cuscinetto in uretano non assumerà la sua posizione corretta
e gli auricolari stessi perderanno la loro funzione di isolamento acustico.
Il cuscinetto in uretano per alleviare la pressione potrebbe deteriorarsi in
seguito all’utilizzo o all’inutilizzo prolungato. Se l’alleviamento della
pressione non è più rilevabile e il cuscinetto in uretano diventa rigido, gli
auricolari potrebbero perdere la loro funzione di isolamento acustico.
Non lavare gli auricolari a isolamento acustico. Mantenerli asciutti ed
evitare l’accumulo di acqua nei cuscinetti in uretano per alleviare la
pressione. Diversamente, il deterioramento potrebbe verificarsi prima del
previsto.
Rimozione di un auricolare (vedere fig. -)
Tenendo la cuffia, ruotare le parti interne dell’auricolare ed estrarre
l’auricolare.
Suggerimento
Se l’auricolare scivola e non si riesce a rimuoverlo, avvolgerlo con un panno
morbido asciutto.
Applicazione di un auricolare (vedere fig. -)
Spingere le parti all’interno dell’auricolare nella cuffia fino a ricoprire
completamente la parte sporgente della cuffia.
Trasporto delle cuffie (vedere fig. )
Avvolgere prima il cavo usando il cursore del cavo.
1
Inserire le cuffie nella custodia interna.
2
Avvolgere il cavo lungo il lato della custodia interna e riporre la
spina, quindi inserire la custodia interna nella custodia di
trasporto.
Note
Non chiudere con forza la custodia senza aver prima avvolto il cavo.
Diversamente, il cavo potrebbe rompersi.
Precauzioni per la custodia di trasporto
– La custodia di trasporto è realizzata in materiali naturali e potrebbe
sbiadirsi in caso di contatto con tinture per capelli o oli per la pelle;
potrebbe inoltre causare la formazione di macchie su altri materiali.
Inoltre, il motivo e il colore della pelle possono variare.
– Non utilizzare alcol, benzina o solventi, onde evitare danni alla custodia
di trasporto.
– Se la custodia di trasporto si bagna, asciugarla subito con un panno
asciutto, onde evitare che scolorisca.
– Non lasciare la custodia di trasporto in un luogo soggetto a luce solare
diretta, ad esempio in auto.
Caratteristiche tecniche
Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 16 mm, tipo a cupola (CCAW) /
Capacità di potenza: 200 mW (IEC*) / Impedenza: 32 Ω a 1 kHz /
Sensibilità: 108 dB/mW / Risposta in frequenza: 3 Hz – 30.000 Hz / Cavo:
1,2 m, 0,6 m (cavo litz 7N-OFC, tipo a Y, staccabile) / Spina: Minispina
stereo a L placcata in oro (cavo da 1,2 m), Minispina stereo placcata in oro
(cavo da 0,6 m) / Massa: Circa 8 g (senza cavo) / Accessori in dotazione:
Auricolari in gomma siliconica ibrida (SS (2), S (2), MS (2), M (2), ML (2),
L (2), LL (2)), Auricolari a isolamento acustico (S (2), M (2), L (2)),
Custodia di trasporto (1), Cavo da 1,2 m (RK-EX1000LP, 1), Cavo da 0,6 m
(RK-EX1000SP, 1), Istruzioni per l’uso (1), Informazioni sul prodotto (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Precauzioni
Mantenere le cuffie sempre pulite, specialmente l’interno degli auricolari
in gomma (vedere fig. ).
Se si sono depositati polvere o cerume all’interno degli auricolari, è
possibile che si riscontrino difficoltà di ascolto.
L’uso delle cuffie ad alto volume può incidere sull’udito. Per la sicurezza
stradale, non utilizzarle quando si guida o si va in bicicletta.
Maneggiare con cura le unità pilota.
Non collocare pesi e non esercitare pressione sulle cuffie: ciò potrebbe
deformare le cuffie durante periodi di inutilizzo prolungati.
Gli auricolari potrebbero deteriorarsi in seguito all’uso o all’inutilizzo
prolungato.
Installare in modo saldo gli auricolari sulle cuffie. Se un auricolare si
stacca accidentalmente e rimane all’interno dell’orecchio, potrebbero
verificarsi lesioni.
Non tirare il gancio o il cavo con troppa forza.
Conservare gli auricolari lontano dalla portata dei bambini, onde evitare
l’ingerimento accidentale o il soffocamento.
Nota sull’elettricità statica
In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve sensazione
di formicolio nelle orecchie. La causa è l’elettricità statica accumulata nel
corpo e non un problema di funzionamento delle cuffie.
L’effetto può essere ridotto al minimo indossando abiti realizzati in tessuti
naturali.
È possibile ordinare auricolari delle cuffie e cavo (RK-EX1000LP o RK-
EX1000SP) opzionali sostitutivi dal proprio rivenditore Sony.
Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a
fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione
Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un
punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere
causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a
conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il
riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il
servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla normativa
applicabile (valido solo per l’Italia).
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono applicate
le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della
Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania.
Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare
riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e garanzia
forniti con il prodotto.
Nederlands
Stereohoofdtelefoon
Kenmerken
Dynamische 16 mm-drivers zorgen voor een breed frequentiebereik, een
ruimer dynamisch bereik en nauwkeurige geluiden
Het driverdiafragma is uitgerust met een polymeerfilm van vloeibare
kristallen voor uiterst nauwkeurige geluiden
Dunne en lichte behuizing uit magnesiumlegering verhindert onnodige
trillingen voor een vlotte basrespons en heldere midden- en hoge tonen
7N-OFC, zuurstofvrije koper met een uiterst hoge zuiverheid
(99,99999%), wordt gebruikt als kabelkern om verlies van de
signaaloverdracht tegen te gaan
Akoestisch aangepast met de hand
Goede pasvorm met flexibele oorhaak
Gesloten verticale oortelefoon voor extra draagcomfort
7 formaten hybride oordopjes uit siliconenrubber voor een goede
pasvorm en een langdurig gebruikscomfort (SS, S, MS, M, ML, L, LL)
3 formaten geluidsisolerende oordopjes voor een efficiënte demping van
omgevingsgeluiden (S, M, L)
Loskoppelbare kabel (1,2 m/0,6 m)
Bijgeleverde lederen draaghoes
Hoe te gebruiken
De kabelschuif gebruiken (zie afb. )
Verplaats de kabelschuif omhoog of omlaag om de positie waar de kabel
gesplitst is te wijzigen.
* U kunt de kabel vervangen overeenkomstig het aangesloten apparaat. Zie
"De kabel vervangen".
De hoofdtelefoon dragen (zie afb. -)
Draag het oordopje gemarkeerd met in uw rechteroor en het oordopje
gemarkeerd met
in uw linkeroor.
Het oordopje gemarkeerd met
beschikt over een reliëfpunt om de
linkerkant te kunnen herkennen.
Reliëfpunt
(Grijs) (Rood)
1
Houd de hoofdtelefoon vast zoals weergegeven op de afbeelding
en geef de oorhaak de vorm van een oor.
2
Draag de hoofdtelefoon door de oorhaak achter uw oor te
plaatsen.
3
Regel de hoek van de hoofdtelefoon zodat deze comfortabel past.
4
Beweeg met de oorhaak zodat deze achter uw oor past.
Tip
Plaats zoals weergegeven op de afbeelding de oorhaak en de hoofdtelefoon
ongeveer aan de basis van uw oor om de hoofdtelefoon te stabiliseren (zie
afb.
-.)
De kabel vervangen
De kabel loskoppelen (zie afb. -)
Maak de schroefkraag van elk oordopje los en verwijder beide kabels.
Opmerking
Buig de basis van de oorhaak niet om; doet u dit wel, dan kan deze breken.
De kabel bevestigen (zie afb. -)
Bepaal de rechter-/linkerkant van de kabel en de oordopjes aan de hand van
de kleur van de kabelaansluiting en de markeringen
op de oordopjes,
breng vervolgens elke kabelaansluiting aan en schroef de schroefkraag vast.
Opmerking
Draai de schroefkraag niet vast als de kabel er schuin inzit; doet u dit wel,
dan kan deze breken.
De oordopjes correct bevestigen (zie afb. )
Als de oordopjes niet perfect in uw oren passen, is het mogelijk dat u lage
tonen niet hoort. Om te kunnen genieten van een betere geluidskwaliteit,
gebruikt u een ander formaat of type oordopjes, of past u de positie van de
oordopjes aan zodat deze comfortabel in uw oren passen. Als de oordopjes
niet in uw oren passen, probeert u een ander formaat of type. U kunt het
formaat van de oordopjes controleren aan de hand van de kleur aan de
binnenkant (zie afb.
- voor de hybride oordopjes uit siliconenrubber
en
- voor de geluidsisolerende oordopjes).
Wanneer u de oordopjes vervangt, draait u deze stevig op de hoofdtelefoon
om te verhinderen dat een oordopje loskomt en in uw oor achterblijft.
Hybride oordopjes uit siliconenrubber (zie afb. -)
Formaten van oordopjes (binnenkleur)
Klein
Diameter
Groot
Hoog – ML (Blauw) LL (Paars)
Hoogte S (Oranje) M (Groen) L (Lichtblauw)
Laag SS (Rood) MS (Geel) –
De hybride oordopjes uit siliconenrubber reinigen
Verwijder de oordopjes van de hoofdtelefoon en reinig deze met een mild
zeepsopje.
Geluidsisolerende oordopjes (zie afb. -)
De bijgeleverde geluidsisolerende oordopjes passen comfortabel in uw oren
zodat deze de omgevingsgeluiden efficiënt dempen.
Formaten van oordopjes (binnenkleur)
Klein
Groot
S (Oranje) M (Groen) L (Lichtblauw)
Opmerkingen
Langdurig gebruik van de geluidsisolerende oordopjes kan uw oren
vermoeien wegens de aansluitende vorm. Stop het gebruik van de
oordopjes als u ongemakken of pijn in uw oren ervaart.
Het drukverlichtende urethaankussen is uiterst zacht. Knijp daarom niet
in het urethaankussen en trek er niet aan. Als het urethaankussen scheurt
of loskomt van de oordopjes, neemt deze niet langer een correcte positie
in en zullen de oordopjes niet langer geluidsisolerend werken.
Het drukverlichtende urethaankussen kan verslijten na lang gebruik of
een lange opbergtijd. Als de drukverlichtende werking niet langer
aanwezig is en het urethaankussen hard is geworden, zijn de oordopjes
mogelijk niet langer geluidsisolerend.
Was de geluidsisolerende oordopjes niet. Zorg ervoor dat deze droog
blijven en vermijd dat er zich water verzamelt in de drukverlichtende
urethaankussens. Hierdoor kunnen deze namelijk vroegtijdig hun
werking verliezen.
Een oordopje losmaken (zie afb. -)
Houd de hoofdtelefoon vast, draai het binnenste deel van het oordopje los
en trek het oordopje eraf.
Tip
Als het oordopje uit uw handen glijdt en u er niet in slaagt het los te maken,
draait u het in een zachte droge doek.
Een oordopje bevestigen (zie afb. -)
Druk het binnenste deel van het oordopje op de hoofdtelefoon tot het
uitstekende deel van de hoofdtelefoon volledig bedekt is.
De hoofdtelefoon dragen (zie afb. )
Bundel eerst de kabel met behulp van de kabelschuif.
1
Plaats de hoofdtelefoon in de binnenbehuizing.
2
Wikkel de kabel rond de zijkant van de binnenbehuizing, berg de
stekker op en steek vervolgens de binnenbehuizing in de
draaghoes.
Opmerkingen
Oefen geen overmatige kracht uit bij het sluiten van de hoes zonder de
kabel rond de behuizing te wikkelen. Doet u dit wel, dan kunt u de kabel
beschadigen.
Waarschuwing betreffende de draaghoes
– De draaghoes is vervaardigd met natuurlijke materialen en de kleur
ervan kan vervagen na contact met haar- of huidproducten. De hoes
kan eveneens vlekken veroorzaken op andere materialen. Daarnaast
kunnen het patroon en de kleur van het leder variëren.
– Gebruik geen alcohol, wasbenzine of thinner voor het reinigen; deze
kunnen de draaghoes beschadigen.
– Droog de draaghoes met een droge handdoek als deze nat wordt, anders
kan deze verkleuren.
– Laat de draaghoes niet liggen op een plaats die blootgesteld is aan direct
zonlicht, zoals in een auto.
Technische gegevens
Type: gesloten, dynamisch / Driver: 16 mm, dome-type (CCAW) /
Vermogenscapaciteit: 200 mW (IEC*) / Impedantie: 32 Ω bij 1 kHz /
Gevoeligheid: 108 dB/mW / Frequentiebereik: 3 Hz – 30.000 Hz / Kabel:
1,2 m, 0,6 m (7N-OFC litz-kabel, Y-vormig, loskoppelbaar) / Stekker:
Goudkleurige L-vormige stereoministekker (kabel 1,2 m), goudkleurige
stereoministekker (kabel 0,6 m) / Gewicht: Ong. 8 g (zonder kabel) /
Bijgeleverde accessoires: Hybride oordopjes uit siliconenrubber (SS (2),
S (2), MS (2), M (2), ML (2), L (2), LL (2)), geluidsisolerende oordopjes
(S (2), M (2), L (2)), Draaghoes (1), kabel 1,2 m (RK-EX1000LP, 1), kabel
0,6 m (RK-EX1000SP, 1), Gebruiksaanwijzing (1), Productinformatie (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Voorzorgsmaatregelen
Zorg ervoor dat uw hoofdtelefoon altijd hygiënisch is, vooral aan de
binnenkant van de rubberen oordopjes (zie afb. ).
Als er zich stof of oorsmeer in de oordopjes bevindt, is het mogelijk dat
geluiden minder goed hoorbaar zijn.
Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan dit
gehoorschade veroorzaken. Gebruik voor uw veiligheid de hoofdtelefoon
niet tijdens het rijden of fietsen.
Wees voorzichtig met de drivers.
Plaats geen gewicht op de hoofdtelefoon en oefen er geen druk op uit; dit
kan er namelijk voor zorgen dat de hoofdtelefoon vervormd raakt
wanneer deze lang wordt opgeborgen.
De oordopjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange opbergtijd.
Bevestig de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een oordopje per
ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels veroorzaken.
Trek niet te hard aan de oorhaak of de kabel.
Bewaar de oordopjes op een plaats die niet bereikbaar is voor kinderen
om onopzettelijk inslikken of verstikking te voorkomen.
Opmerking over statische elektriciteit
Bij een erg droge lucht is het mogelijk dat u lichte tintelingen voelt op uw
oren. Dit is het gevolg van statische elektriciteit die in uw lichaam wordt
opgebouwd en duidt niet op een defect van de hoofdtelefoon.
Dit effect kan worden geminimaliseerd door kledij te dragen die gemaakt is
uit natuurlijke materialen.
Optionele vervangende oordopjes en een optionele vervangkabel (RK-
EX1000LP of RK-EX1000SP) kunnen besteld worden bij uw
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische
apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden
inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt
verwerkt, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich
zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De
recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt enkel voor
apparatuur verkocht in landen waar de EU-richtlijnen van kracht zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC
en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u
graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten.
Português
Auscultadores estéreo
Características
Unidades accionadoras de tipo dinâmico de 16 mm oferecem uma ampla
gama de frequências, uma gama dinâmica alargada e reproduzem som de
alta fidelidade.
Diafragma da unidade accionadora em película polimerizada de cristais
líquidos para um som de alta fidelidade
Compartimento fino e leve em liga de magnésio para evitar vibrações
desnecessárias, para uma resposta suave de graves e sons de gama média
nítidos
É utilizado 7N-OFC, cobre isento de oxigénio com uma pureza
extremamente elevada (99,99999%), no núcleo do cabo para minimizar a
perda de transmissão do sinal.
Ajuste acústico manual
Encaixe seguro com suporte flexível
Auscultadores interiores verticais de tipo fechado para utilização
confortável
7 tamanhos de auriculares em borracha de silicone híbrido para uma
utilização segura e confortável de longa duração (SS, S, MS, M, ML, L, LL)
3 tamanhos de auriculares para isolamento do ruído para uma atenuação
eficaz do ruído ambiente (S, M, L)
Cabo amovível (1,2 m/0,6 m)
Bolsa de transporte em pele genuína fornecida
Como utilizar
Utilizar o deslizador de cabo (ver fig. )
Mova para cima e para baixo para alterar a posição dividida do cabo.
* É possível substituir o cabo de acordo com o dispositivo de ligação.
Consulte “Substituir o cabo.”
Utilizar os auscultadores (ver fig. -)
Coloque o auricular com a marca no ouvido direito e aquele com a
marca
no ouvido esquerdo.
Existe um ponto táctil na unidade com a marca
para distinguir o lado
esquerdo.
Ponto táctil
(Cinzento) (Vermelho)
1
Segure no auscultador de acordo com a ilustração e dobre o
suporte no formato do ouvido.
2
Use o auscultador, colocando o suporte atrás do ouvido.
3
Ajuste o ângulo do auscultador de modo a ficar bem encaixado.
4
Ajuste o suporte de modo a encaixar atrás do ouvido.
Sugestão
Conforme a ilustração, aperte o suporte e o auscultador em direcção à base
do ouvido para estabilizar o auscultador (ver fig.
-.)
Substituir o cabo
Para remover o cabo (ver fig. -)
Desaperte a peça rotativa de cada auscultador e retire os dois cabos.
Nota
Não torça a base do suporte pois poderá partir-se.
Para colocar o cabo (ver fig. -)
Identifique o lado direito/esquerdo do cabo e auscultadores, verificando a
cor da tomada do cabo e as marcas
dos auscultadores e, em seguida,
introduza cada tomada do cabo e aperte a peça rotativa.
Nota
Não aperte a peça rotativa com o cabo num ângulo, pois poderá partir-se.
Instalar os auriculares correctamente (ver fig. )
Se os auriculares não encaixarem correctamente nos ouvidos, pode não
conseguir ouvir os sons graves. Para desfrutar de uma melhor qualidade de
som, utilize auriculares com outro tamanho ou tipo ou ajuste a posição dos
auriculares de modo a ajustarem-se confortavelmente aos seus ouvidos. Se
os auriculares não encaixarem devidamente nos ouvidos, experimente
outro tamanho ou tipo. Confirme o tamanho dos auriculares, verificando a
cor do interior (ver fig.
- para auriculares em borracha de silicone
híbrido e
- para auriculares para isolamento do ruído).
Quando mudar de auriculares, instale-os de modo firme nos auscultadores
para evitar que os auriculares saiam e permaneçam dentro do ouvido.
Sobre os auriculares em borracha de silicone híbrido (ver fig. -)
Tamanhos de auricular (cor interior)
Pequeno
Diâmetro
Grande
Alto – ML (Azul) LL (Púrpura)
Altura S (Cor-de-laranja) M (Verde) L (Azul claro)
Baixo SS (Vermelho) MS (Amarelo) –
Para limpar os auriculares em borracha de silicone híbrido
Retire os auriculares dos auscultadores e lave-os com uma solução de
detergente suave.
Sobre os auriculares para isolamento do ruído (ver fig. -)
Os auriculares para isolamento do ruído fornecidos proporcionam um
encaixe justo, para uma atenuação eficaz do ruído ambiente.
Tamanhos de auricular (cor interior)
Pequeno
Grande
S
(Cor-de-laranja)
M (Verde) L (Azul claro)
Notas
A utilização prolongada de auriculares para isolamento do ruído pode
provocar tensão nos ouvidos devido ao seu encaixe justo. Se sentir
desconforto ou dor nos ouvidos, interrompa a utilização.
A almofada em uretano para alívio de pressão é extremamente macia. Por
isso, não trilhe nem puxe a almofada em uretano. Se a almofada em
uretano partir ou sair dos auriculares, não ficará na posição correcta e os
auriculares irão perder a sua função de isolamento do ruído.
A almofada em uretano para alívio de pressão pode deteriorar-se devido a
uma utilização ou armazenamento prolongado. Se se perder a capacidade
de alívio de pressão e a almofada em uretano ficar rígida, os auriculares
poderão perder a função de isolamento do ruído.
Não lave os auriculares para isolamento do ruído. Mantenha-os secos e
evite a acumulação de água nas almofadas em uretano para alívio de
pressão. Se não o fizer, poderá ocorrer a deterioração prematura.
Para retirar um auricular (ver fig. -)
Enquanto segura nos auscultadores, torça as peças do interior do auricular
e puxe o auricular para fora.
Sugestão
Se o auricular escorregar e não conseguir retirá-lo, envolva-o num pano
macio e seco.
Para colocar um auricular (ver fig. -)
Introduza as peças do interior do auricular nos auscultadores até a parte
saliente dos auscultadores ficar totalmente tapada.
Transportar os auscultadores (ver fig. )
Una o cabo em primeiro lugar, utilizando o deslizador de cabo.
1
Coloque os auscultadores na caixa interior.
2
Enrole o cabo à volta da parte lateral da caixa interior, guarde a
ficha e, em seguida, coloque a caixa interior dentro da bolsa de
transporte.
Notas
Não feche a caixa com demasiada força sem enrolar o cabo. Caso
contrário, o cabo poderá quebrar.
Precauções com a bolsa de transporte
– A bolsa de transporte é fabricada em materiais naturais e poderá perder
a cor devido a produtos do cabelo ou óleo corporal, podendo também
provocar manchas noutros materiais. O padrão e a cor da pele podem
também variar.
– Não utilize álcool, benzina ou diluentes, uma vez que poderá danificar a
bolsa de transporte.
– Limpe a bolsa de transporte com uma toalha limpa, caso fique molhada.
Caso contrário, poderá perder a cor.
– Não deixe a bolsa de transporte num local sujeito à luz solar directa,
como num automóvel.
Especificações
Tipo: Fechado, dinâmico / Unidade accionadora: 16 mm, tipo campânula
(CCAW) / Capacidade de admissão de potência: 200 mW (IEC*) /
Impedância: 32 Ω a 1 kHz / Sensibilidade: 108 dB/mW / Resposta em
frequência: 3 Hz – 30.000 Hz / Cabo: 1,2 m, 0,6 m (adoptado cabo Litz 7N-
OFC, tipo Y, amovível) / Ficha: Minificha estéreo em L dourada (cabo de
1,2 m), Minificha estéreo dourada (cabo de 0,6 m) / Peso: Aprox. 8 g (sem o
cabo) / Acessórios fornecidos: Auriculares em borracha de silicone híbrido
(SS (2), S (2), MS (2), M (2), ML (2), L (2), LL (2)), Auriculares para
isolamento do ruído (S (2), M (2), L (2)), Bolsa de transporte (1), Cabo de
1,2 m (RK-EX1000LP, 1), cabo de 0,6 m (RK-EX1000SP, 1), Manual de
Instruções (1), Informações do produto (1)
* IEC = Comissão Electrotécnica Internacional
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Precauções
Mantenha os auscultadores sempre limpos, especialmente o interior dos
auriculares de borracha. (ver fig. )
Se houver pó ou cerume no interior do auricular, pode ter dificuldades
em ouvir.
Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a sua
audição. Para uma maior segurança rodoviária, não utilize os
auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta.
Manuseie as unidades accionadoras cuidadosamente.
Não coloque peso ou exerça pressão sobre os auscultadores, pois pode
deformá-los durante um armazenamento prolongado.
Os auriculares podem deteriorar-se devido a um armazenamento ou
utilização prolongados.
Instale os auriculares firmemente nos auscultadores. Se um auricular se
soltar acidentalmente e ficar no seu ouvido, pode causar ferimentos.
Não puxe o suporte ou o cabo com demasiada força.
Guarde os auriculares num local onde as crianças não os consigam
alcançar, para evitar a ingestão acidental ou asfixia.
Nota sobre electricidade estática
Em condições de ar particularmente seco, pode sentir uma ligeira comichão
nos ouvidos. É resultado da electricidade estática acumulada no corpo e
não é uma avaria dos auscultadores.
O efeito pode ser minimizado se usar vestuário feito de materiais naturais.
O cabo e os auriculares de substituição opcionais (RK-EX1000LP ou RK-
EX1000SP) podem ser encomendados ao seu representante Sony mais
próximo.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos
no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e
em países Europeus com sistemas de recolha selectiva
de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem,
indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano
indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha
destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos. Assegurandose que este produto é correctamente depositado,
irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como
para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá
para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais
detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município
onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde
adquiriu o produto.
Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se apenas
ao equipamento comercializado nos países que aplicam as
Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade
Electromagnética e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto
relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada
nos documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao
produto.
Polski
Słuchawki stereofoniczne
Cechy produktu
Dynamiczna jednostka głośnikowa 16 mm zapewnia szeroki zakres
częstotliwości i dynamiki oraz pozwala na dokładną reprodukcję dźwięku
Wielowarstwowa błona w jednostce głośnikowej z ciekłokrystaliczną
błoną polimerową pozwala na generowanie precyzyjnego dźwięku
Cienka i lekka obudowa ze stopu magnezu pozwala uniknąć wibracji przy
niskich dźwiękach i zapewnia czystą reprodukcję dźwięków o średnich i
wysokich częstotliwościach
Rdzeń przewodu z ultraczystej miedzi (99,99999%) bez domieszki tlenu
typu 7N-OFC, zapewnia minimalną utratę sygnału podczas transmisji
Ręczna regulacja akustyczna
Bezpieczne mocowanie z elastycznym uchwytem
Wysoki komfort noszenia dzięki zamkniętemu typowi pionowych
słuchawek dousznych
7 rozmiarów hybrydowych wkładek dousznych silikonowo-gumowych –
bezpieczne noszenie i długotrwała wygoda (SS, S, MS, M, ML, L, LL)
3 rozmiary wkładek izolujących (S, M, L) pozwalających skutecznie
wyciszyć szumy otoczenia
Przewód z możliwością odłączenia (1,2 m/0,6 m)
Poręczny futerał skórzany (wchodzi w skład zestawu)
Użytkowanie
Przy użyciu suwaka na przewodzie (patrz rys. )
Przesunąć suwak w górę i w dół, aby zmienić położenie punktu
rozgałęzienia przewodu.
* Możesz wymienić przewód odpowiednio do podłączanego urządzenia.
Patrz „Wymiana przewodu”.
Noszenie słuchawek (patrz rys. -)
Słuchawkę oznaczoną symbolem włóż do prawego ucha, a słuchawkę
oznaczoną symbolem
włóż do lewego ucha.
Po stronie pałąka oznaczonej literą
znajduje się wypukły punkt, który
pozwala odróżnić lewą stronę.
Wypukłość
(szary)
(czerwony)
1
Złap słuchawki tak, jak to pokazano na ilustracji, i wygnij uchwyt
do kształtu ucha.
2
Załóż słuchawki, umieszczając zaczep za uchem.
3
Dostosuj kąt słuchawek tak, aby były dobrze dopasowane.
4
Dostosuj zaczep tak, aby dobrze leżał za uchem.
Wskazówka
Tak jak to pokazano na ilustracji, przechyl uchwyt i słuchawki w stronę
podstawy ucha. Pozwoli to na stabilne zamocowanie słuchawki (patrz rys.
-.)
Wymiana przewodu
Aby odłączyć przewód (patrz rys. -)
Poluzuj kołnierz śruby na każdej słuchawce i odłącz oba przewody.
Uwaga
Nie przekręcaj podstawy zaczepu, ponieważ może się złamać.
Aby podłączyć przewód (patrz rys. -)
Określ prawy i lewy przewód oraz prawą i lewą słuchawkę, sprawdzając
kolor na złączu przewodu i oznaczenia
na słuchawkach. Następnie
włóż gniazdo każdego przewodu i dociśnij kołnierz śruby.
Uwaga
Nie dociskaj kołnierza śruby z przewodem pod kątem, ponieważ może się
złamać.
Poprawne zakładanie wkładek dousznych (patrz rys. )
Jeśli wkładki douszne nie są poprawnie włożone do uszu, mogą nie być
słyszane tony niskie. Aby uzyskać lepszą jakość odsłuchu, należy wybrać
wkładki douszne w innym rozmiarze lub zmienić ich ustawienie tak, aby
można je było dobrze wkładać i komfortowo nosić. Jeśli wkładki douszne
nie pasują do uszu, należy użyć wkładek o innym rozmiarze lub innego
typu. Każdy rozmiar jest oznaczony odpowiednim kolorem na wewnętrznej
części wkładek (patrz rys.
- dla hybrydowych wkładek dousznych
silikonowo-gumowych i
- dla wkładek izolujących szum).
Wymieniane wkładki douszne należy obrócić, aby założyć je w sposób
pewny na słuchawkach i uniemożliwić zsunięcie wkładki i pozostanie jej w
uchu.
Informacje o hybrydowych wkładkach dousznych silikonowo-
gumowych (patrz rys. -)
Rozmiary wkładek dousznych (kolor wewnętrzny)
Małe
Średnica
Duże
Wysoki – ML (Niebieski) LL (Fioletowy)
Wysokość S (Pomarańczowy) M (Zielony) L (Jasnoniebieski)
Niski SS (Czerwony) MS (Żółty) –
Czyszczenie hybrydowych wkładek dousznych silikonowo-
gumowych
Należy zdjąć wkładki douszne ze słuchawek i umyć je roztworem łagodnego
detergentu.
Informacje o wkładkach izolujących hałas (patrz rys. -)
Wchodzące w skład zestawu wkładki do izolacji hałasu pozwalają na
wygodne noszenie i skuteczne wyciszenie szumów otoczenia.
Rozmiary wkładek dousznych (kolor wewnętrzny)
Małe
Duże
S
(Pomarańczowy)
M (Zielony) L
(Jasnoniebieski)
Uwagi
Długie używanie wkładek do izolacji hałasu może spowodować
zmęczenie uszu z powodu ich dopasowania. Jeśli pojawi się uczucie
dyskomfortu lub pojawi się ból w uchu, przestań używać słuchawek.
Wyściółka uretanowa chroniąca przed uciskiem jest bardzo miękka. Nie
wolno jej szczypać lub ciągnąć. Wyściółka uretanowa, która zostanie
uszkodzona lub odczepi się od wkładek, nie ustawi się w prawidłowej
pozycji. Wskutek tego wkładki stracą funkcję izolacji hałasu.
W wyniku długotrwałego użytkowania lub przechowywania wkładka
uretanowa może ulec uszkodzeniu. Jeśli funkcja ochrony przed uciskiem
zostanie utracona, a wyściółka stwardnieje, wkładki mogą utracić funkcję
izolacji hałasu.
Nie wolno myć wkładek izolujących hałas. Należy zachować je suche i
unikać gromadzenia się wody w wyściółce uretanowej. W przeciwnym
przypadku może dojść do szybszego zużycia się wkładek.
Zdejmowanie wkładek dousznej (patrz rys. -)
Złap słuchawkę, obróć elementy znajdujące się we wkładce i ją wyciągnij.
Wskazówka
Jeśli wkładka douszna ślizga się i nie można jej wyjąć, należy ją owinąć
suchym, miękkim materiałem.
Zakładanie wkładki dousznej (patrz rys. -)
Wciśnij elementy znajdujące się we wkładce do słuchawki tak, aby
słuchawka była całkowicie zakryta.
Przenoszenie słuchawek (patrz rys. )
Zsuń najpierw przewód przy użyciu suwaka na przewodzie.
1
Włóż słuchawki do obudowy wewnętrznej.
2
Owiń przewód wokół boku wewnętrznej obudowy i schowaj
wtyczkę, a następnie włóż wewnętrzną obudowę do futerału.
Uwagi
Nie wolno zamykać obudowy na siłę bez zwinięcia przewodu. Może to
spowodować jego pęknięcie.
Informacje dotyczące futerału
– Futerał został stworzony z materiałów naturalnych. Jego kolor może
wyblaknąć w kontakcie ze środkami do włosów lub naturalnym
tłuszczem wydzielanym przez skórę. Może też powodować odbarwienia
innych materiałów. Wzór widoczny na skórze i jej kolor nie jest zawsze
taki sam.
– Nie wolno używać alkoholu, benzenu lub rozpuszczalnika. Może to
spowodować uszkodzenie futerału.
– Jeśli futerał zostanie zamoczony, wytrzyj go suchą szmatką. W innym
przypadku może dojść do odbarwień.
– Nie pozostawiaj futerału w miejscach narażonych na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych, np. w samochodzie.
Dane techniczne
Typ: zamknięty, dynamiczny / Jednostki sterujące: 16 mm, typ stożkowy
(uzwojenie z drutu aluminiowego platerowanego miedzią) / Moc
maksymalna: 200 mW (IEC*) / Impedancja: 32 Ω przy 1 kHz / Czułość:
108 dB/mW / Pasmo przenoszenia: 3 Hz–30 000 Hz / Przewód:
1,2 m, 0,6 m (przewód Litz typu 7N-OFC, typ Y, odłączalny) / Wtyk:
Pozłacany miniwtyk stereofoniczny w kształcie litery L (przewód 1,2 m),
Pozłacany miniwtyk stereofoniczny (przewód 0,6 m) / Waga: ok. 8 g (bez
przewodu) / Dostarczone wyposażenie: Hybrydowe wkładki douszne
silikonowo-gumowe (SS (2), S (2), MS (2), M (2), ML (2), L (2), LL (2)),
Wkładki izolujące hałas (S (2), M (2), L (2)), Futerał (1), Przewód 1,2 m
(RK-EX1000LP, 1), Przewód 0,6 m (RK-EX1000SP, 1), Instrukcja obsługi
(1), Informacje o produkcie (1)
* IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Środki ostrożności
Słuchawki powinny być zawsze czyste. Dotyczy to zwłaszcza wnętrza
gumowej wkładki dousznej (patrz rys. ).
Jeśli wewnątrz wkładki dousznej znajdują się kurz i woskowina, mogą
wystąpić problemy z odsłuchem.
Słuchanie przez słuchawki muzyki o wysokim poziomie głośności może
mieć szkodliwy wpływ na słuch. Ze względu na bezpieczeństwo ruchu
drogowego, nie wolno używać słuchawek podczas jazdy pojazdami lub
rowerem.
Należy ostrożnie obchodzić się z jednostkami sterującymi.
Nie wolno pozostawić słuchawek pod naciskiem lub ciężarem przez
dłuższy czas, gdyż może to doprowadzić do ich odkształcenia.
Wkładki douszne mogą niszczyć się w wyniku długotrwałego
przechowywania lub użytkowania.
Wkładki douszne należy mocno założyć na słuchawki. Jeśli wkładka
douszna przypadkowo zsunie się i pozostanie w uchu, może to być
przyczyną obrażeń.
Nie ciągnij za uchwyt lub przewód zbyt silnie.
Przechowuj wkładki w miejscu niedostępnym dla dzieci. Pozwoli to
uniknąć połknięcia wkładek lub zakrztuszenia się nimi.
Uwagi dotyczące elektryczności statycznej
Przy bardzo niskiej wilgotności powietrza może wystąpić uczucie
mrowienia w uszach. Jest to spowodowane nagromadzeniem się ładunków
statycznych na ciele. Nie jest to oznaka uszkodzenia słuchawek.
Efekt ten można zminimalizować poprzez noszenie odzieży z naturalnych
włókien.
Możesz zamówić opcjonalne wymienne wkładki słuchawek i przewód
(RK-EX1000LP lub RK-EX1000SP) u najbliższego sprzedawcy Sony.
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach
Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich
stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że
produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny,
lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu
zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu
recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego
produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko
oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego
zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie
środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych
informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z
lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami
zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został
ten produkt.
Informacje dla klientow: poniższe informacje dotyczą wyłącznie
urządzeń sprzedawanych w krajach, w ktorych obowiązują
dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym przedstawicielem producenta
w Unii Europejskiej, uprawnionym do dokonywania i potwierdzania oceny
zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na
terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876
Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i gwarancyjnych
należy kontaktować się z podmiotami, których adresy podano w osobnych
dokumentach gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym
sprzedawcą produktów Sony.
Magyar
Sztereo fejhallgató
Jellemzők
A 16 mm átmérőjű dinamikus típusú hangszórók szélesebb frekvencia-és
dinamika-tartományúak és pontos hangvisszaadást nyújtanak.
A hagszóró folyadékkristály-polimer fóliát alkalmazó membránja nagyon
pontosan adja vissza a hangot.
A vékony és pehelykönnyű magnéziumötvözetből készült test kiküszöböli
a szükségtelen rezgéseket, sima mélyhangzást és tiszta közepes magasságú
hangokat eredményez.
A jelátviteli veszteség lehető legkisebbre csökkentése érdekében a kábel
ere igen nagy (99,99999%) tisztaságú 7N-OFC oxigénmentes réz.
Kézzel végzett akusztikai beállítás.
Biztonságos illeszkedés hajlékony felfüggesztővel.
Kényelmesen viselhető, zárt típusú, függőleges, fülbe helyezhető
fejhallgató.
7-féle méretű, jól illeszkedő és hosszú ideig kényelmesen viselhető hibrid
szilikongumi füldugó (SS, S, MS, M, ML, L, LL).
3-féle méretű hangszigetelő füldugó, amelyek hatékonyan csillapítják a
környezeti zajt (S, M, L).
Levehető kábel (1,2 m/0,6 m).
Valódi bőr hordtáska mellékelve.
Használat
A kábelcsúszka használata (lásd ábra)
A kábel szétválási helyének beállításához mozgassa a csúszkát fel és le.
* A kábelt a csatlakozó készüléknek megfelelően lehet cserélni. Lásd „A
kábel cseréje”.
A fülhallgató helyes viselése (lásd - ábra)
Úgy helyezze a fülébe, hogy az jelölésű fele a jobb, az jelölésű fele a
bal fülébe kerüljön.
A bal oldal megkülönböztetése érdekében az
jelölésű fülhallgatón egy
tapintható pont van.
Tapintható pont
(szürke) (piros)
1
Fogja meg a fülhallgatót az ábrának megfelelően, és a függesztőt
görbítse fül-alakúra.
2
A függesztőt helyezze a fülkagylója mögé és így viselje a
fülhallgatót.
3
A fülhallgató szögét úgy állítsa be, hogy a fülhallgató teljesen
kitöltse a fülét.
4
A függesztőt állítsa be úgy, hogy a füle mögé illeszkedjen.
Tanács
Az ábrának megfelelően a függesztőt és a fülhallgatót a füle alja felé hajlítva
rögzítse a fülhallgatót (lásd
- ábra).
A kábel cseréje
A kábel lecsatlakoztatása (lásd - ábra)
Lazítsa meg a fülhallgatók peremes csavarjait és vegye le mindkét kábelt.
Megjegyzés
Ne a függesztő alsó részét csavarja, mert eltörhet.
A kábel visszacsatlakoztatása (lásd - ábra)
A kábel csatlakozójának színe és a fülhallgatók
jelöléseinek alapján
azonosítsa a jobb/bal kábelt és fülhallgatót, csatlakoztassa a kábelek
csatlakozóit és szorítsa meg a peremes csavarokat.
Megjegyzés
Ne szorítsa meg a peremes csavart a ferdén álló kábellel, mert eltörhet.
A füldugók helyes felhelyezése (lásd ábra)
Ha a füldugók nem pontosan illeszkednek a fülbe, akkor előfordulhat, hogy
a mély hangokat nem lehet hallani. A jobb hangminőség érdekében
használjon más méretű vagy típusú füldugókat, vagy igazítsa őket a fülébe
úgy, hogy viseletük kényelmes legyen és teljesen kitöltsék a fülét. Ha a
füldugók nem illeszkednek a fülébe, próbálkozzon más mérettel vagy
típussal. A füldugó méretét a belsejében található színkód jelzi (lásd
-
ábra a hibrid szilikongumi füldugók és
- ábra a hangszigetelő
füldugók esetén).
A füldugók cseréjekor a megfelelő felszereléshez fordítsa el őket a
fülhallgatón, megakadályozva, hogy a füldugó kiessen és a fülében
maradjon.
A hibrid szilikongumi fülbetétek (lásd - ábra)
Füldugó-méretek (belső szín)
Kicsi
Átmérő
Nagy
Magas – ML (kék) LL (lila)
Magasság S (narancssárga) M (zöld) L (világoskék)
Alacsony SS (piros) MS (sárga) –
A hibrid szilikongumi füldugók tisztítása
A füldugókat vegye le a fülhallgatóról és enyhe mosogatószerrel mossa meg
őket.
A hangszigetelő füldugók (lásd. - ábra)
A mellékelt füldugók pontosan illeszkednek és hatékonyan csillapítják a
környezeti zajokat.
Füldugó-méretek (belső szín)
Kicsi
Nagy
S (narancssárga) M (zöld) L (világoskék)
Megjegyzések
A hangszigetelő füldugók hosszú idejű használata a pontos illeszkedés
miatt megerőltetheti a fülét. Ha kényelmetlenséget vagy fájdalmat érez,
hagyja abba a használatát.
A nyomást enyhítő uretánpárna rendkívül puha. Ezért ne csípje össze és
ne húzza meg az uretánpárnát. Ha az uretánpárna elszakad vagy leválik a
füldugókról, akkor nem a megfelelő helyzetben fognak állni és a füldugók
nem fogják csillapítani a zajokat.
Hosszú idejű tárolás vagy használat után az uretánpárnák minősége
romolhat. Ha a nyomást enyhítő képesség elveszik és az uretánpárna
megkeményedik, akkor a füldugók elveszíthetik a zajcsillapítási
képességüket.
Ne mossa a hangszigetelő füldugókat. Tartsa őket szárazon és ne hagyja,
hogy víz gyűljön fel a nyomást enyhítő uretánpárnákon. Ha nem így tesz,
akkor hamar használhatatlanná válhatnak.
A füldugó levétele (lásd - ábra)
A fülhallgatót megfogva csavarja meg a füldugó belsejében lévő részeket és
húzza le a füldugót.
Tanács
Ha a füldugó csúszik és nem lehet levenni, burkolja be száraz, puha
kendővel.
A füldugó felhelyezése (lásd - ábra)
A füldugó belső részét nyomja addig a fülhallgatóba, hogy a dugó teljesen
befedje a fülhallgató kiálló részét.
A fülhallgató szállítása (lásd ábra)
Először rendezze el a kábelt a kábelcsúszka használatával.
1
A fülhallgatót tegye a belső tokba.
2
A kábelt csévélje a belső tok oldala köré, helyezze el a csatlakozót,
majd a belső tokot tegye a hordozótokba.
Megjegyzések
A kábel felcsévélése nélkül ne zárja be erőszakosan a tokot. Egyébként a
kábel elszakadhat.
A hordozótokra vonatkozó figyelmeztetés
– A hordozótok természetes anyagokból készült, a színe hajápoló szerek
vagy bőrápoló olaj hatására halványulhat, illetve más anyagokon foltot
hagyhat. A bőr mintázata és színe is változhat.
– Ne használjon alkoholt, benzint vagy higítót, mert a hordozótok
megrongálódhat.
– Ha nedves lesz, száraz törölközővel törölje le a hordozótokot, egyébként
a színe megváltozhat.
– A hordozótokot ne hagyja közvetlen napsütésben, például gépkocsiban.
Műszaki adatok
Típus: Zárt, dinamikus / Hangszóró: 16 mm, dóm típusú (CCAW) /
Teljesítmény: 200 mW (IEC*) / Impedancia: 32 Ω 1 kHz-en / Érzékenység:
108 dB/mW / Frekvenciaátvitel: 3 Hz – 30 000 Hz / Kábel: 1,2 m, 0,6 m
(7N-OFC litze kábel, Y-típusú, levehető) / Csatlakozó: Aranyozott L-alakú
mini sztereo csatlakozódugó (1,2 m kábel), Aranyozott mini sztereo
csatlakozódugó (0,6 m kábel) / Tömeg: kb. 8 g (kábel nélkül) / Mellékelt
tartozékok: Hibrid szilikongumi füldugók (SS (2), S (2), MS (2), M (2),
ML (2), L (2), LL (2)), Zajszigetelő füldugók (S (2), M (2), L (2)),
Hordozótok (1), 1,2 m kábel (RK-EX1000LP, 1), 0,6 m kábel (RK-
EX1000SP, 1), Használati útmutató (1), Terméktájékoztató (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
Óvintézkedések
Kérjük, a fülhallgatót, különösen a gumi füldugó belsejét mindig tartsa
tisztán (lásd ábra).
Ha a füldugóba por vagy fülzsír kerül, a hangminőség romlik.
A fülhallgatót nagy hangerővel használva halláskárosodást szenvedhet.
Forgalombiztonsági okokból járművezetés vagy kerékpározás közben ne
használja a fülhallgatót.
Óvatosan kezelje a hangszórókat.
A fülhallgatókra ne helyezzen súlyt és ne gyakoroljon nyomást, mert
hosszú tárolás esetén a fülhallgatók deformálódhatnak.
Hosszú idejű tárolás vagy használat után a füldugók minősége romolhat.
A füldugókat szilárdan rögzítse a fülhallgatóra. Ha a füldugó véletlenül
leválik és a fülében marad, sérülést okozhat.
Ne húzza túl erősen a függesztőt vagy a kábelt.
A füldugókat olyan helyen tárolja, ahol gyerekek nem férhetnek hozzájuk,
mert lenyelhetik és ez fulladást okozhat.
Megjegyzés a statikus elektromosságról
Elsősorban száraz levegőben előfordulhat, hogy enyhe bizsergést érez a
fülében. Ez a testen felhalmozódott sztatikus elektromos töltés és nem a
fülhallgató hibás működésének eredménye.
Ez a hatás természetes anyagokból készült ruházat viselésével csökkenthető.
Tartalék vagy csere-füldugót és kábelt (RK-EX1000LP vagy RK-
EX1000SP) a legközelebbi Sony-forgalmazónál lehet rendelni.
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus
készülékek hulladékként való eltávolítása
(Használható az Európai Unió és egyéb európai
országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt jelzi,
hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként. Kérjük,
hogy az elektromos és elektronikai hulladék gyűjtésére
kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált termék helyes
kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását,
mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladékkezelés helyes módját. Az
anyagok újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében. A
termék újrahasznosítása érdekében további információért forduljon a
lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy
ahhoz az üzlethez, ahol a terméket megvásárolta.
Megjegyzés a vásárlóknak: az alábbi információ csak az Európai
Unió irányelveit alkalmazó országokban eladott berendezésekre
vonatkozik
Ezt a terméket a Sony Corporation (Japán, 108-0075 Tokió, 1-7-1 Konan,
Minato-ku) gyártotta. A termékbiztonsággal és az EMC irányelvekkel
kapcsolatban a Sony Deutschland GmbH (Németország, 70327 Stuttgart,
Hedelfinger Strasse 61.) a jogosult képviselő. Kérjük, bármely szervizeléssel
vagy garanciával kapcsolatos ügyben, a különálló szerviz- vagy
garanciadokumentumokban megadott címekhez forduljon.