Makita VR001G Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
VR001G
VR003G
VR004G
EN Cordless Concrete Vibrator INSTRUCTION MANUAL 6
PL Akumulatorowy zagęszczacz
betonu INSTRUKCJA OBSŁUGI 14
HU Akkumulátoros betonvibrátor HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 22
SK Akumulátorový zhutňovač
betónu NÁVOD NA OBSLUHU 30
CS Akumulátorový vibrátor
betonu NÁVOD K OBSLUZE 38
UK Акумуляторний ущільнювач
для бетону ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 45
RO Vibrator de beton cu
acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 54
DE Akku-Betonverdichter BETRIEBSANLEITUNG 62
2
123
Fig.1
3
1
2
Fig.2
1
2
Fig.3
1
2
Fig.4
2
1 1
Fig.5
1
2
Fig.6
1
2
Fig.7
3
2
1
Fig.8
1
2
3
Fig.9
1
2
3
Fig.10
2
1
Fig.11
1
2
Fig.12
A
B
2
1
1
2
Fig.13
1 2
Fig.14
4
3
1 2
Fig.15
1
2
Fig.16
1
2
3
Fig.17
Fig.18
1
3
2
Fig.19
12
Fig.20
Fig.21
1
2
3
Fig.22
5
Fig.23
Fig.24
Fig.25
Fig.26
Fig.27
Fig.28
6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: VR001G VR003G VR004G
Vibrations per minute Normal mode 12,000 min-1
Power mode 15,500 min-1
Vibration head diameter -
* Supplied as
optional accessories
ø32 mm / ø38 mm
ø32 mm ø38 mm
Flexible shaft lengths
(Country specic)
-
* Supplied as
optional accessories
1.2 m - 2.4 m
1.2 m / 2.4 m
Overall length
(with battery case L)
296 mm *11,509 mm *21,507 mm *2
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 4.8 - 7.8 kg
*1 without exible shaft
*2 with 1.2 m exible shaft
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may dier from country to country.
The weight may dier depending on the attachments, including accessories (exible shaft, battery case) and battery
cartridge. The lightest and heaviest combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F* / BL4080F*
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Recommended cord connected power source
Portable power pack PDC01 / PDC1200
The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence.
Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.
Do not use the tool in the rain.
Do not clean the tool with water.
Do not operate the tool outside of concrete.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equipment
and on accumulators and batteries and
waste accumulators and batteries, as well as
their adaptation to national law, waste elec-
trical equipment, batteries and accumulators
should be stored separately and delivered
to a separate collection point for municipal
waste, operating in accordance with the
regulations on environmental protection.
This is indicated by the symbol of the crossed-
out wheeled bin placed on the equipment.
7ENGLISH
Intended use
The tool is intended for removing bubbles from concrete
when casting concrete.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745-2-12:
Model VR001G
Sound pressure level (LpA) : 80 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model VR003G
Sound pressure level (LpA) : 80 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model VR004G
Sound pressure level (LpA) : 80 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745-2-12:
Model VR001G
Work mode: load with exible hose
Vibration emission (ah) : 4.9 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model VR003G
Work mode: load with exible hose
Vibration emission (ah) : 4.9 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model VR004G
Work mode: load with exible hose
Vibration emission (ah) : 4.9 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Declarations of Conformity
For European countries only
The Declarations of conformity are included in Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless concrete vibrator safety
warnings
1. Always keep your hands and face away from
vibrating head when operating.
2.
Switch o the tool immediately if you notice abnor-
mal noise or something faulty during operation.
3. Inspect the tool carefully for breakage, cracks
or deformation if you accidentally drop it or
strike it against something.
4. Do not carry the tool with nger on switch.
5. Do not set the tool down and switch it on. The
vibrating head may whip around out of control
and cause an accident.
6. Be careful not to allow water, wet concrete or
the like to get into the tool. Do not let the tool
fall into wet concrete.
7. Insert the vibrating head carefully between
iron/steel frames or reinforcing rods not to
come in contact with them.
8. Do not crush or twist the exible hose.
9. Do not overly bend the exible hose.
10.
Use a wet cloth or the like to carefully wipe o
any wet concrete left on the tool after use. Extra
care should be given to thorough cleaning of
the vents, switch area, cover openings, etc.
8ENGLISH
11. Do not use the tool in the rain. Do not clean the
tool in water.
12. After operating the tool, switch o the tool
and wait until the vibration of the exible shaft
stops completely before putting down the tool.
13. After operating the tool, do not touch the
vibrating part as it may be extremely hot and
could burn your skin.
14. Do not operate the tool outside of concrete.
The vibrating part is cooled down by inserting the
vibrating part into concrete.
15. If the power is cut o due to power failure
or the disconnection of power plug, set the
switch to the o position.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may cause heating, catching re,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
9ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Replacing battery case
Optional accessory
Install one of the battery cases optionally available in
three ranges of sizes to t your battery cartridge and
cord connected power source.
Fig.1: 1. Battery case S 2. Battery case L 3. Battery
case H
1. Open the standard equipped battery case while
pressing the buttons on sides of the case.
2. Loosen the screws securing the standard
equipped battery case, and slide the battery case o
along the housing.
Fig.2: 1. Standard equipped battery case 2. Screws
3. Housing
3. Slide an optional battery case into the tool. Open
the case while pressing the buttons on sides of the
case. Then tighten the screws to secure it in place.
Fig.3: 1. Optional battery case 2. Screws
4. Close the battery case securely.
Installing and removing battery
cartridge
CAUTION: Before installing and removing
battery cartridge, always make sure to set the
switch trigger back into the “OFF” position by
pulling the switch trigger fully and releasing it.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
CAUTION: Take care not to trap your ngers
between the battery case and its front cover while
installing and removing battery cartridge.
Installation
1. Open the battery case while pressing the buttons
on sides of the battery case.
Fig.4: 1. Battery case 2. Buttons
2. Insert a battery cartridge in place aligning its
tongue with the groove on the tool. If you can see the
red indicator as shown in the gure, it is not locked
completely.
Fig.5: 1. Red indicator 2. Battery cartridge
3. Close the battery case securely.
Uninstallation
1. Open the battery case while pressing the buttons
on sides of the battery case.
2. Slide the battery cartridge o from the tool while
pressing the button on front of the battery cartridge.
Fig.6: 1. Button 2. Battery cartridge
3. Close the battery case securely.
For cord connected power source
Optional accessory
Replace the standard equipped battery case with an
optional battery case H before installation.
Installation
1. Open the battery case while pressing the buttons
on sides of the battery case.
2. Insert a battery adapter in place aligning its tongue
with the groove on the tool. If you can see the red indi-
cator as shown in the gure, it is not locked completely.
Fig.7: 1. Red indicator 2. Battery adapter
3.
Open the rubber sealing grommet in the battery case.
Make sure to squeeze the rubber sealing grommet out of
the round hole rim from inside the front cover of the case.
Fig.8: 1. Rubber sealing grommet 2. Front cover
4. Pass the adapter plug and plug cord through the
round hole in the battery case.
Fig.9: 1. Adapter plug 2. Plug cord 3. Battery
adapter
5. Close the battery case securely.
6. Place the rubber sealing grommet back in place.
Fig.10: 1. Rubber sealing grommet 2. Plug cord
3. Battery case
Uninstallation
1. Open the battery case while pressing the buttons
on sides of the battery case.
2.
Open the rubber sealing grommet in the battery case.
Make sure to squeeze the rubber sealing grommet out
of the round hole rim from inside the front cover of the
case.
Fig.11: 1. Rubber sealing grommet 2. Front cover
3. Pull the adapter plug and plug cord out through
the round hole in the battery case.
4. Slide the battery adapter o from the tool while
pressing the button on front of the battery adapter.
5. Close the battery case securely.
10 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Fig.12: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool or battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
stops automatically. In this situation, turn the tool o
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
NOTE: If the tool does not restart smoothly, cease
operation for a period longer than one minute, or
remove the battery cartridge from the tool and place it
back in the tool before a restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automatically. In this case, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes, when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
1. Turn the tool o, and then turn it on again to
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always make sure that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position by fully pulling and releasing
it.
CAUTION: Switch can be locked in "ON" posi-
tion for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in "ON"
position and maintain rm grasp on tool.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
with the lock button engaged.
CAUTION: When not operating the tool,
depress the trigger-lock button from side to
lock the switch trigger in the OFF position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled,
the trigger-lock button is provided. To start the tool,
depress the trigger-lock button from A ( ) side and pull
the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
After use, depress the trigger-lock button from B ( )
side.
Fig.13: 1. Switch trigger 2. Trigger-lock button
For continuous operation, depress the lock button while
pulling the switch trigger, and then release the switch
trigger. To stop the tool, pull the switch trigger fully, then
release it.
Fig.14: 1. Switch trigger 2. Lock button
11 ENGLISH
Mode selector
The speed (frequency) of vibrations can be changed in
two levels using the mode selector.
Press the mode button to toggle the vibrations in normal
mode (1) and power mode (2). Either of the two indica-
tors for the mode you select lights up.
Fig.15: 1. Normal mode indicator (1) 2. Power
mode indicator (2) 3. Mode button
Mode
(Indi-
cation
number)
Vibrations
per minute Application
Normal
mode (1)
12,000 min-1
For formwork and surface
vibrating operations;
Commonly used in precast con-
crete construction, small pours
that require a minimal amount of
vibration, patching and repairing
work with precise operation.
Power
mode (2)
15,500 min-1
For vibrations at larger pours;
Ideal for pours with a greater sur-
face area, such as construction
joints, slab consolidation, where
the operator moves around to
cover the entire area.
NOTE: The mode you select will be saved automat-
ically when the tool is powered o. The tool restarts
in the same mode as it previously used when turned
on again.
NOTE: When the battery protection system works,
the mode indicators turn o.
NOTE: When the remaining battery capacity
becomes low, either of the two indicators for the mode
you are currently using will blink. The timing, at which
the lamp starts blinking depends on the temperature
at work place and the battery cartridge conditions.
Accidental restart preventive
function
If you install the battery cartridge while pulling the
switch trigger, the tool does not start.
To start the tool, release the switch trigger, and then pull
the switch trigger again.
When the lock button is engaged, pull the switch trigger
fully and release it to exit the lock. Then pull the switch
trigger again.
Electronic function
The tool is equipped with the following electronic func-
tion for easy operation.
Constant speed control
Possible to perform a stable operation, because the
speed (frequency) of vibrations is kept constant even
under the loaded condition.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing and removing exible
shaft
Optional accessory
Installation
1. Pull the exible core shaft reasonably straight out
of the outer casing.
Fig.16: 1. Flexible core shaft 2. Outer casing
2. Hold the drive shaft in the tool still using the
wrench provided. Then hand thread the end tting of the
exible core shaft onto the solid drive shaft in the tool.
Fig.17: 1. Drive shaft 2. End tting 3. Flexible core
shaft
3. Fasten the end tting of the exible core shaft up
tightly using a pair of pliers.
Fig.18
4. Hand thread the coupling of the outer casing onto
the male thread of the tool.
Fig.19: 1. Coupling 2. Outer casing 3. Male thread
Fig.20: 1. Outer casing 2. Flexible core shaft
NOTE: The coupling does not reach or t securely
onto the male thread of the tool, when the top of the
exible core shaft is not t into the slot in the vibration
head. To t them fully, pull the outer casing further
towards the tool while hand-turning the exible core
shaft.
CAUTION: Do not force the exible core shaft
into the outer casing. Do not operate the tool with
the battery to t the exible shaft. Such actions
may cause personal injury or damage to the exible
core shaft.
5. Knock each of the three corners of triangular
coupling with a hammer a few times in random order to
secure assembly.
Fig.21
Uninstallation
Follow the installation steps in reverse order.
12 ENGLISH
Installing shoulder strap
Optional accessory
WARNING: Always remove the shoulder strap
from the tool while wearing portable power packs.
Wearing multiple harnesses and straps may impair
the chances to take the equipment o quickly in a
case of emergency and result in personal injury.
WARNING: Do not use the parts for attaching
the shoulder strap for other purposes, such as
the fall prevention at high location. If the parts
for attaching the shoulder strap are used for other
purposes, excessive load may break them and cause
serious injury to the operator and person around/
underneath the operator.
CAUTION: Be sure to attach the hooks of the
shoulder strap to the tool securely. If the hooks are
attached incompletely, they may come o and cause
injury.
CAUTION: Be sure to use the shoulder strap
dedicated to this tool. Using other shoulder strap
may cause an injury.
Hang the hooks of the shoulder strap over the hanging
holes on top of the tool.
Fig.22: 1. Shoulder strap 2. Hook 3. Hanging hole
OPERATION
CAUTION: Put the shoulder strap on the
shoulder, and hold the tool rmly with both
hands.
NOTICE: At the very beginning of operation, the
exible shaft tends to vibrate at a higher ampli-
tude. The tool will restore the normal amplitude
after you squeeze and release the switch trigger a
few times repeatedly.
Make sure to throw in and keep the vibration head
stand straight during operation. Use the tool within the
eective vibration ranges at equidistant intervals. The
eective air bubble removal range is approximately ten
times the diameter of vibration head.
Fig.23
Fig.24
NOTICE: Do not use the tool to move concrete
in the formwork. The mortar will just move away
and the coarse aggregate will remain, causing
segregation.
Fig.25
Eective leveling and removal of air
bubbles
Removal of the air bubbles is complete after you have
worked the tool throughout each eective range, the
concrete stops shrinking, and the mortar has risen
evenly to the surface, giving o a light appearance.
Gently remove the operating tool not to leave holes.
When using the tool on slope, always operate it from
the bottom at the beginning. If you operate the tool from
the top, the mortar will separate and eventually slide to
the bottom.
Fig.26
Fig.27
NOTE: Vibrating too long in a single place causes
concrete segregation.
NOTE: When the coarse aggregate segregates when
placing concrete, shovel out the coarse aggregate
and put it where there is plenty of mortar. Then use
the tool on it. Don't leave coarse aggregate in the
segregated condition.
Fig.28
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
NOTICE: Avoid cleaning the tool in water. Water
will get into the motor housing and cause motor
failure.
NOTICE: Use a wet cloth or the like to carefully
wipe o any wet concrete left on the tool after
use. Extra care should be given to thorough
cleaning of the vents, switch area, cover open-
ings, etc.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
13 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
ø32 mm x 1.2 m exible shaft
ø32 mm x 1.7 m exible shaft
ø32 mm x 2.4 m exible shaft
ø38 mm x 1.2 m exible shaft
ø38 mm x 2.4 m exible shaft
Battery case
Shoulder strap
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
14 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: VR001G VR003G VR004G
Wibracje na minutę Tryb normalny 12 000 min-1
Tryb zasilania 15 500 min-1
Średnica głowicy wibracyjnej -
* Dostarczana
jako wyposażenie
opcjonalne
ø32 mm / ø38 mm
ø32 mm ø38 mm
Długości elastycznego wałka
(W zależności od kraju)
-
* Dostarczana
jako wyposażenie
opcjonalne
1,2 m–2,4 m
1,2 m / 2,4 m
Długość całkowita
(z obudową akumulatora L)
296 mm *11 509 mm *21 507 mm *2
Napięcie znamionowe Prąd stały 36 V–40 V maks.
Masa netto 4,8–7,8 kg
*1 bez wałka elastycznego
*2 z wałkiem elastycznym 1,2 m
W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
Masa może się różnić w zależności od osprzętu, w tym akcesoriów (wałek elastyczny, obudowa akumulatora)
i akumulatora. W tabeli została przedstawiona najlżejsza i najcięższa konguracja zgodnie z procedurą EPTA
01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F* / BL4080F*
*: Zalecany akumulator
Ładowarka DC40RA / DC40RB / DC40RC
Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Zalecane źródło zasilania podłączane za pomocą przewodu
Przenośna jednostka zasilająca PDC01 / PDC1200
Wymienione powyżej źródło zasilania podłączane za pomocą przewodu może być niedostępne w regionie
zamieszkania użytkownika.
Przed użyciem źródła zasilania podłączanego za pomocą przewodu należy zapoznać się z instrukcją i umiesz-
czonymi na nim znakami ostrzegawczymi.
Symbole
Poniżej pokazano symbole, jakie mogą być zastoso-
wane na urządzeniu. Przed rozpoczęciem użytkowania
należy zapoznać się z ich znaczeniem.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Narzędzia nie należy używać w czasie
opadów deszczu.
Nie należy czyścić narzędzia wodą.
Nie należy uruchamiać narzędzia, jeśli nie
znajduje się ono w betonie.
15 POLSKI
Ni-MH
Li-ion
Dotyczy tylko państw UE
Z uwagi na obecność w sprzęcie nie-
bezpiecznych składników, zużyty sprzęt
elektryczny, elektroniczny, akumulatory
oraz baterie mogą powodować negatywny
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych,
elektronicznych lub akumulatorów wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz dotyczącą akumula-
torów i baterii oraz zużytych akumulatorów
i baterii, a także dostosowaniem ich do
prawa krajowego, zużyte urządzenia
elektryczne, elektroniczne, baterie i
akumulatory, należy składować osobno i
przekazywać do punktu selektywnej zbiórki
odpadów komunalnych, działającego
zgodnie z przepisami dotyczącymi ochrony
środowiska.
Informuje o tym symbol przekreślonego
kołowego kontenera na odpady umiesz-
czony na sprzęcie.
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do usuwania pęcherzy-
ków powietrza z betonu podczas wylewania betonu.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN60745-2-12:
Model VR001G
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 80 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Model VR003G
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 80 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Model VR004G
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 80 dB(A)
Niepewność (K): 3dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-12:
Model VR001G
Tryb pracy: obciążenie z wężem elastycznym
Emisja drgań (ah): 4,9 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model VR003G
Tryb pracy: obciążenie z wężem elastycznym
Emisja drgań (ah): 4,9 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model VR004G
Tryb pracy: obciążenie z wężem elastycznym
Emisja drgań (ah): 4,9 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracje zgodności
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracje zgodności są dołączone jako załącznik A do
niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Należy zapoznać się z
wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpie-
czeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi tech-
nicznymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do wszystkich podanych poniżej
instrukcji może prowadzić do porażenia prądem elek-
trycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
16 POLSKI
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie”, występujące w wymienio-
nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia
zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilają-
cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).
Akumulatorowy zagęszczacz
betonu ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa
1. Podczas pracy nigdy nie należy zbliżać dłoni i
twarzy do głowicy wibracyjnej.
2. W razie usłyszenia nietypowego hałasu lub
zauważenia nieprawidłowości podczas pracy
należy niezwłocznie wyłączyć narzędzie.
3. W razie przypadkowego upuszczenia narzę-
dzia lub uderzenia nim o jakiś obiekt należy
dokładnie sprawdzić, czy narzędzie nie ma
śladów złamań, pęknięć lub odkształceń.
4. Podczas przenoszenia narzędzia nie trzymać
palca na przełączniku.
5. Nie należy obracać narzędzia górą do dołu
i włączać go. Głowica wibracyjna może się
odgiąć i spowodować wypadek.
6. Należy zachować ostrożność, aby do narzę-
dzia nie dostała się woda, mokry beton itp. Nie
należy dopuszczać do zanurzenia narzędzia w
mokrym betonie.
7. Należy ostrożnie włożyć głowicę wibracyjną
pomiędzy żelazne/stalowe ramy lub pręty
zbrojeniowe, tak aby się z nimi nie zetknęła.
8. Nie należy zgniatać ani skręcać elastycznego
węża.
9.
Nie należy nadmiernie wyginać elastycznego węża.
10.
Po zakończeniu pracy należy za pomocą na
przykład mokrej ściereczki ostrożnie powycie-
rać mokry beton przylegający do narzędzia.
Szczególną ostrożność należy zachować pod-
czas dokładnego czyszczenia wylotów powie-
trza, okolic przełącznika, otworów w osłonie itp.
11. Narzędzia nie należy używać w czasie opa-
dów deszczu. Nie należy czyścić narzędzia w
wodzie.
12. Po zakończeniu pracy należy wyłączyć narzę-
dzie i przed jego odłożeniem poczekać, aż
wałek elastyczny przestanie wibrować.
13. Po zakończeniu pracy nie należy dotykać
wibrujących części, ponieważ mogą być
gorące i mogą spowodować oparzenia skóry.
14. Nie należy uruchamiać narzędzia, jeśli nie
znajduje się ono w betonie. Wibrująca część
zostanie schłodzona po włożeniu jej w beton.
15. Jeśli zasilanie zostanie odłączone w wyniku
awarii lub przez odłączenie wtyczki zasilają-
cej, należy ustawić przełącznik w położeniu
wyłączenia.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw-
czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
2. Nie rozmontowywać ani modykować akumu-
latora. Może to spowodować pożar, przegrzanie
lub wybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowy-
wać ani używać w miejscach, w których tempe-
ratura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8.
Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora,
wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upuszczać, ani
uderzać akumulatorem o twarde obiekty. Takie działa-
nie może spowodować pożar, przegrzanie lub wybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga skon-
sultowania się ze specjalistą ds. materiałów niebez-
piecznych. Należy także przestrzegać przepisów
krajowych, które mogą być bardziej szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula-
tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze-
suwać w opakowaniu.
17 POLSKI
11.
Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumulatora,
należy wyjąć go z narzędzia i przekazać w bez-
pieczne miejsce. Postępować zgodnie z przepisami
lokalnymi dotyczącymi utylizacji akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu
akumulator może pozostawać nagrzany, co
może spowodować poparzenia lub poparzenia
w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulato-
rem należy obchodzić się ostrożnie.
15. Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośred-
nio po jego użyciu, ponieważ może on być na
tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16. Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub
brud gromadziły się na stykach, w otworach i
rowkach akumulatora. Może to doprowadzić do
przegrzania, pożaru, wybuchu lub uszkodzenia
narzędzia lub akumulatora, co może spowodować
oparzenia lub obrażenia ciała.
17.
Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do użytku
w pobliżu linii wysokiego napięcia, nie należy
korzystać z akumulatora w ich sąsiedztwie.
Może to spowodować nieprawidłowości w działaniu
lub uszkodzenie narzędzia lub akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty-
czących narzędzia i ładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3.
Akumulator należy ładować w temperaturze poko-
jowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przy-
padku gorącego akumulatora przed przystąpie-
niem do ładowania należy poczekać, aż ostygnie.
4. Jeśli akumulator nie jest używany, należy go
wyjąć z narzędzia lub ładowarki.
5. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Akumulator zamienny
Osprzęt dodatkowy
Należy zainstalować jedną z opcjonalnych obudów
akumulatora dostępnych w trzech różnych rozmiarach,
dopasowując ją do akumulatora i źródła zasilania podłą-
czanego za pomocą przewodu.
Rys.1: 1. Obudowa akumulatora S 2. Obudowa
akumulatora L 3. Obudowa akumulatora H
1. Należy otworzyć standardową obudowę akumula-
tora, naciskając przyciski po bokach obudowy.
2. Poluzować śruby mocujące standardową obu-
dowę akumulatora i wysunąć obudowę wzdłuż osłony.
Rys.2: 1. Standardowa obudowa akumulatora
2. Śruby 3. Osłona
3. Przesunąć opcjonalną obudowę akumulatora do
narzędzia. Otworzyć obudowę, naciskając pressing
przyciski po bokach obudowy. Następnie dokręcić
śruby, aby zamocować ją na miejscu.
Rys.3: 1. Opcjonalna obudowa akumulatora
2. Śruby
4. Dokładnie zamknąć obudowę akumulatora.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem i wyjęciem
akumulatora zawsze należy pamiętać, aby usta-
wić spust przełącznika z powrotem w położeniu
wyłączenia, ciągnąc spust przełącznika do oporu
i zwalniając go.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one
wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora i obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora
lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
PRZESTROGA: Należy zachować ostrożność,
aby podczas wkładania i wyjmowania akumula-
tora palce nie utknęły pomiędzy obudową akumu-
latora i przednią osłoną.
18 POLSKI
Instalacja
1. Otworzyć obudowę akumulatora, naciskając
przyciski po bokach obudowy.
Rys.4: 1. Obudowa akumulatora 2. Przyciski
2. Włożyć akumulator na miejsce, wyrównując
występ z rowkiem w narzędziu. Jeśli jest widoczny
czerwony wskaźnik pokazany na rysunku, akumulator
nie został całkowicie zablokowany.
Rys.5: 1. Czerwony wskaźnik 2. Akumulator
3. Dokładnie zamknąć obudowę akumulatora.
Zdejmowanie
1. Otworzyć obudowę akumulatora, naciskając
przyciski po bokach obudowy.
2. Wysunąć akumulator z narzędzia, naciskając
przycisk znajdujący się w przedniej części akumulatora.
Rys.6: 1. Przycisk 2. Akumulator
3. Dokładnie zamknąć obudowę akumulatora.
Dla źródła zasilania podłączanego za
pomocą przewodu
Osprzęt dodatkowy
Przed instalacją wymienić standardową obudowę aku-
mulatora na opcjonalną obudowę akumulatora H.
Instalacja
1. Otworzyć obudowę akumulatora, naciskając
przyciski po bokach obudowy.
2. Włożyć adapter akumulatora na miejsce,
wyrównując występ z rowkiem w narzędziu. Jeśli jest
widoczny czerwony wskaźnik pokazany na rysunku,
akumulator nie został całkowicie zablokowany.
Rys.7:
1. Czerwony wskaźnik 2. Adapter akumulatora
3. Otworzyć gumowy pierścień uszczelniający w
obudowie akumulatora.
Należy pamiętać, aby wycisnąć gumowy pierścień uszczelnia-
jący z okrągłego wieńca od wnętrza przedniej osłony obudowy.
Rys.8: 1. Gumowy pierścień uszczelniający
2. Pokrywa przednia
4. Przełożyć wtyczkę adaptera i przewód wtyczki
przez okrągły otwór w obudowie akumulatora.
Rys.9: 1. Wtyczka adaptera 2. Przewód świecy
3. Adapter akumulatora
5. Dokładnie zamknąć obudowę akumulatora.
6. Włożyć gumowy pierścień uszczelniający z powro-
tem na miejsce.
Rys.10:
1. Gumowy pierścień uszczelniający
2. Przewód świecy 3. Obudowa akumulatora
Zdejmowanie
1. Otworzyć obudowę akumulatora, naciskając
przyciski po bokach obudowy.
2. Otworzyć gumowy pierścień uszczelniający w
obudowie akumulatora.
Należy pamiętać, aby wycisnąć gumowy pierścień uszczelnia-
jący z okrągłego wieńca od wnętrza przedniej osłony obudowy.
Rys.11: 1. Gumowy pierścień uszczelniający
2. Pokrywa przednia
3. Wyciągnąć wtyczkę adaptera i przewód wtyczki z
okrągłego otworu w obudowie akumulatora.
4. Wysunąć adapter akumulatora z narzędzia, naci-
skając przycisk znajdujący się w przedniej części adap-
tera akumulatora.
5. Dokładnie zamknąć obudowę akumulatora.
Wskazanie stanu naładowania akumulatora
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Rys.12: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania
i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może
nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
WSKAZÓWKA: Pierwsza (skrajnie po lewej stronie)
lampka wskaźnika miga, gdy układ zabezpieczenia
akumulatora jest aktywny.
Układ zabezpieczenia narzędzia/akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora. Układ automatycznie odcina zasilanie silnika w
celu wydłużenia trwałości narzędzia i akumulatora. Narzędzie
zostanie automatycznie zatrzymane podczas pracy w następu-
jących sytuacjach związanych z narzędziem lub akumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
W przypadku użytkowania narzędzia lub akumulatora w
sposób powodujący nadmiernie wysoki pobór prądu narzę-
dzie zostanie automatycznie zatrzymane. W takiej sytuacji
należy wyłączyć narzędzie i zaprzestać wykonywania
czynności powodującej jego przeciążenie. Następnie należy
włączyć narzędzie w celu ponownego uruchomienia.
WSKAZÓWKA: Jeśli narzędzie nie uruchamia się w
sposób płynny, należy przerwać pracę na czas dłuż-
szy niż jedna minuta lub wyjąć akumulatora z narzę-
dzia i umieścić go z powrotem w narzędziu przed
ponownym uruchomieniem.
19 POLSKI
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
W przypadku przegrzania narzędzia lub akumulatora narzędzie
wyłączy się automatycznie. W takiej sytuacji należy odczekać, aż
narzędzie ostygnie przed jego ponownym włączeniem.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdy stan naładowania akumulatora stanie się zbyt niski,
narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane. W takiej sytu-
acji należy wyjąć akumulator z narzędzia i naładować go.
Inne zabezpieczenia
Układ zabezpieczający jest przeznaczony do ochrony przed
innymi przyczynami, które mogą doprowadzić do uszkodzenia
narzędzia i umożliwia automatyczne zatrzymanie narzędzia.
Należy wykonać poniższe kroki, aby usunąć przyczyny tym-
czasowego wstrzymania lub zatrzymania pracy narzędzia.
1. Wyłączyć narzędzie, a następnie włączyć je
ponownie w celu zrestartowania.
2. Naładować akumulatory lub zastąpić je (lub jeden
z nich) naładowanymi akumulatorami.
3. Pozostawić narzędzie i akumulator (akumulatory)
do ostygnięcia.
Jeśli przywrócenie działania układu zabezpieczającego
nie przynosi pozytywnych efektów, należy skontakto-
wać się z centrum serwisowym Makita.
Działanie przełącznika
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca
do położenia wyłączenia, ciągnąć go do oporu i
zwalniając.
PRZESTROGA: W celu ułatwienia obsługi i dla
wygody operatora podczas długotrwałej pracy z
użyciem narzędzia przełącznik można zablokować
w pozycji włączonej. Podczas pracy z przełączni-
kiem zablokowanym w pozycji włączonej należy
zachować ostrożność i pewnie trzymać narzędzie.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora z
wciśniętym przyciskiem blokady.
PRZESTROGA: Jeżeli narzędzie nie będzie
używane, należy wcisnąć przycisk blokady spustu
od strony , aby zablokować spust przełącznika
w pozycji wyłączenia.
Narzędzie zostało wyposażone w przycisk blokady
spustu, który zapobiega przypadkowemu pociągnięciu
za spust przełącznika. Aby uruchomić narzędzie, należy
wcisnąć przycisk blokady spustu od strony A ( ) i
pociągnąć spust przełącznika. W celu zatrzymania
narzędzia zwolnić spust przełącznika. Po pracy należy
wcisnąć przycisk blokady spustu od strony B ( ).
Rys.13:
1. Spust przełącznika 2. Przycisk blokady spustu
Aby włączyć tryb pracy ciągłej, należy wcisnąć przycisk
blokady spusty podczas pociągania za spust prze-
łącznika, a następnie zwolnić spust przełącznika. Aby
zatrzymać narzędzie, należy pociągnąć do oporu spust
przełącznika, a następnie zwolnić go.
Rys.14: 1. Spust przełącznika 2. Przycisk blokady
Przełącznik trybu
Prędkość (częstotliwość) wibracji można zmienić w
dwóch zakresach, używając przełącznika trybu.
Nacisnąć przycisk trybu, aby przełączać tryb wibracji pomię-
dzy trybem normalnym (1) i trybem zasilania (2). Zaświeci się
jeden z dwóch wskaźników, w zależności od wybranego trybu.
Rys.15: 1. Wskaźnik trybu normalnego (1)
2. Wskaźnik trybu zasilania (2) 3. Przycisk
trybu
Tryb
(numer
identy-
kacyjny)
Wibracje na
minutę Zastosowanie
Tryb
normalny
(1)
12 000 min-1
W przypadku operacji z wibra-
cjami szalunku i powierzchni;
Zwykle używany podczas
budowy z elementów betono-
wych prefabrykowanych, niewiel-
kich wylewek, które wymagają
minimalnych wibracji, wykonywa-
nia poprawek i napraw wymaga-
jących dużej dokładności.
Tryb zasi-
lania (2)
15 500 min-1
Dla wibracji przy dużych
wylewkach;
Rozwiązanie idealne dla więk-
szych powierzchni, takich jak
spoiny budowlane, umocnienie
płyt betonowych, gdzie operator
przemieszcza się w celu pokrycia
całej powierzchni.
WSKAZÓWKA: Wybrany tryb zostanie zapisany
automatycznie po wyłączeniu zasilania narzędzia.
Po ponownym włączeniu narzędzie zostanie uru-
chomione w tym samym trybie, jaki był używany
poprzednio.
WSKAZÓWKA: Jeśli zadziała układ zabezpieczenia
akumulatora, wskaźniki trybu zostaną wyłączone.
WSKAZÓWKA: Jeśli stan naładowania akumulatora
jest niski, jeden ze wskaźników aktualnie używanego
trybu zacznie migać. Moment, gdy lampka zaczyna
migać, zależy od temperatury w miejscu pracy oraz
od stanu akumulatora.
Funkcja zapobiegająca
przypadkowemu uruchomieniu
Jeśli akumulator zostanie włożony do narzędzia przy pocią-
gniętym spuście przełącznika, narzędzie nie uruchomi się.
Aby uruchomić narzędzie, należy zwolnić spust prze-
łącznika, a następnie pociągnąć za niego ponownie.
Jeśli przycisk blokady jest załączony, należy pociągnąć
spust przełącznika do oporu i zwolnić go, aby wyłączyć
blokadę. Następnie należy ponownie pociągnąć spust
przełącznika.
Funkcja regulacji elektronicznej
Narzędzie jest wyposażone w następujące funkcje
regulacji elektronicznej ułatwiające jego obsługę.
Kontrola stałej prędkości
Możliwe wykonanie stabilnych prac, ponieważ pręd-
kość (częstotliwość) wibracji jest stała, nawet przy
obciążeniu.
20 POLSKI
MONT
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Instalowanie i zdejmowanie
elastycznego wałka
Osprzęt dodatkowy
Instalacja
1. Pociągnąć wałek z elastycznym rdzeniem w
umiarkowany sposób do przodu, wyjmując go z obu-
dowy zewnętrznej.
Rys.16: 1. Wałek z elastycznym rdzeniem
2. Obudowa zewnętrzna
2. Przytrzymać wałek napędowy w narzędziu bez
poruszania, używając dostarczonego klucza. Następnie
ręcznie przykręcić złączkę końcową wałka z ela-
stycznym rdzeniem do stałego wałka napędowego w
narzędziu.
Rys.17: 1. Wałek napędowy 2. Złączka końcowa
3. Wałek z elastycznym rdzeniem
3. Dokładnie dokręcić złączkę końcową wałka z
elastycznym rdzeniem, używając szczypiec.
Rys.18
4. Ręcznie dokręcić złączkę na zewnętrznej obudo-
wie do gwintu męskiego narzędzia.
Rys.19: 1. Złączka 2. Obudowa zewnętrzna
3. Gwint męski
Rys.20: 1. Obudowa zewnętrzna 2. Wałek z ela-
stycznym rdzeniem
WSKAZÓWKA: Złączki nie można prawidłowo przy-
mocować do męskiego gwintu narzędzia, gdy górna
część wałka z elastycznym rdzeniem nie jest dobrze
dopasowana do szczeliny w głowicy wibracyjnej. Aby
prawidłowo je dopasować, należy pociągnąć obu-
dowę zewnętrzną w kierunku narzędzia, obracając
jednocześnie ręką wałek z elastycznym rdzeniem.
PRZESTROGA: Nie wolno wkładać wałka z ela-
stycznym rdzeniem do obudowy zewnętrznej na
siłę. Nie wolno uruchamiać narzędzia zasilanego
akumulatorem, aby dopasować wałek z elastycz-
nym rdzeniem. Takie działania mogą spowodować
obrażenia ciała lub uszkodzenie wałka z elastycznym
rdzeniem.
5. Uderzyć młotkiem w każdy z trzech narożników
złączki trójkątnej kilka razy w losowej kolejności, aby
zamocować zespół.
Rys.21
Zdejmowanie
Należy wykonać kroki zakładania w odwrotnej
kolejności.
Zakładanie paska ramię
Osprzęt dodatkowy
OSTRZEŻENIE: Przed założeniem przeno-
śnej jednostki zasilającej zawsze należy zdjąć
pasek na ramię z narzędzia. Noszenie kilku szelek
i pasków może uniemożliwić szybkie zdjęcie urzą-
dzenia w sytuacji awaryjnej i spowodować obrażenia
ciała.
OSTRZEŻENIE: Nie używać części do moco-
wania paska na ramię do innych celów, na przy-
kład do zapobiegania upadkom z wysokości. Jeśli
elementy do mocowania paska na ramię są używane
do innych celów, nadmierne obciążenie może spo-
wodować ich pęknięcie, co może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała operatora i osoby znajdują-
cej się w pobliżu/pod operatorem.
PRZESTROGA: Zaczepy paska na ramię
powinny być prawidłowo zamocowane do narzę-
dzia. Jeśli są one zamocowane nieprawidłowo, mogą
się odczepić i spowodować obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Należy używać wyłącznie
paska na ramię przeznaczonego do użytku z tym
narzędziem. Używanie innego paska na ramię może
spowodować obrażenia ciała.
Zawiesić zaczepy paska na ramię w otworach do zawie-
szania u góry narzędzia.
Rys.22: 1. Pasek na ramię 2. Zaczep 3. Otwór do
zawieszania
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Należy założyć pasek na ramię
i przytrzymać narzędzie mocno obiema rękami.
UWAGA: Na początku pracy wałek elastyczny ma
skłonności do wibracji przy wyższych amplitu-
dach. Normalna amplituda zostanie przywrócona
po kilkukrotnym ściśnięciu i zwolnieniu spustu
przełącznika.
Należy pamiętać, aby podczas pracy głowica wibra-
cyjna była wyprostowana. Narzędzie powinno pracować
w zakresach skuteczności wibracji przy jednakowych
odstępach. Zakres skuteczności usuwania pęcherzy-
ków powietrza to obszar około dziesięciokrotnie więk-
szy od średnicy głowicy wibracyjnej.
Rys.23
Rys.24
UWAGA: Narzędzia nie należy używać do prze-
suwania betonu w szalunku. Przesunie się jedynie
zaprawa, a grube kruszywo pozostanie w miejscu,
powodując rozdzielenie materiałów.
Rys.25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Makita VR001G Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi