Panadero Canada Eco Instrukcja obsługi

Kategoria
Kominki
Typ
Instrukcja obsługi
Mod.
CANADA Eco
WOOD BURNING STOVE
POÊLE A BOIS
ESTUFA DE LEÑA
HOUTKACHEL
SALAMANDRA DE LENHA
STUFA A LEGNA
PIECYK KOMINKOWY
USAGE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS................................................ p. 4
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ............................................... p. 9
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Y DE MANTENIMIENTO ............................................ p. 14
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN ............................................... p. 19
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ............................................... p. 24
ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE ................................................. p. 29
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA I KONSERWACJI .............................................. p. 34
2
Nutrients / Eléments nutritifs / Nutrientes /
Brandstoffen / Nutrientes / Elementi nutritivi / OpałCenizas Abono / Cendres – Engrais /
Ashes – Fertilizer / Ceneri Fertilizzante / As / Cinzas
– Fertilizante / Popiół
Wood: an ecological fuel
Wood is a renewable source of energy which
answers the energy and environmental demands of the
21st century.
Throughout its long life, a tree grows from sunlight,
water, mineral salts and CO2. Following the general
pattern of nature, it soaks up energy from the sun and
supplies us with the oxygen essential for animal life.
The quantity of CO2 given off during the combustion
of wood is no greater than that given off by its natural
decomposition. This means we have a source of
energy that respects the natural cycle of millions of
years. Burning wood does not increase the CO2 in the
atmosphere, making it an ecological source of energy
which plays no part in the greenhouse effect.
In our wood-burning stoves logs are burnt cleanly
without leaving any residue. Wood ash is a high quality
fertilizer, rich in mineral salts.
In buying a wood-burning stove, you will help the
environment, your heating will be very economical
and you will be able to enjoy watching the flames,
something no other form of heating can offer.
Le bois: une énergie écologique
Le bois est une énergie renouvelable qui répond
aux défis énergétiques et environnementaux du 21
ème
siècle.
Tout au long de sa vie, un arbre pousse grâce à la
lumière du soleil, l’eau, les sels minéraux et le CO2. Il
accumule de manière naturelle l’énergie solaire et nous
offre l’oxygène indispensable à la vie.
La quantité de CO2 qui se dégage pendant la
combustion du bois n’est pas supérieure à celle qui
serait émise lors de sa décomposition naturelle. Nous
sommes donc devant un type d’énergie qui respecte le
cycle naturel de millions d’années. La combustion du
bois n’augmente pas le CO2 dans l’environnement,
c’est une énergie écologique qui ne participe pas à
l’effet de serre.
Avec nos poêles, le bois se brûle proprement et ne
laisse aucun résidu. La cendre du bois représente un
engrais de haute qualité, riche en sels minéraux.
En achetant un poêle à bois, vous aidez l’environnement,
vous aurez un chauffage économique et vous pourrez
apprécier ce spectacle des flammes qu’aucun autre type
de chauffage peut offrir.
La leña: una energía ecológica
La leña es una energía renovable que responde a los
3
Mod.
CANADA
retos energéticos y medioambientales del siglo XXI.
A lo largo de su vida, un árbol crece gracias a la luz
solar, el agua, las sales minerales y el CO2. Acumula
de forma natural la energía del sol y nos da el oxígeno
indispensable para la vida.
La cantidad de CO2 que se desprende durante
la combustión de la leña no es superior a la que se
emitiría por su descomposición natural. Por lo tanto
estamos ante un tipo de energía que respeta el ciclo
natural de millones de años. La combustión de la leña
no aumenta el CO2 en el medioambiente, por lo que
es una energía ecológica que no participa del efecto
invernadero.
En nuestras estufas, la leña se quema limpiamente y
no deja residuos. La ceniza de leña es una abono de
alta calidad, rico en sales minerales. Al comprar una
estufa de leña, usted está ayudando al medioambiente,
tendrá una calefacción económica, y disfrutará de
ese espectáculo de la llamas que ningún otro tipo de
calefacción puede ofrecer.
A lenha: uma energia ecológica
A lenha é uma energia renovável que responde às
exigências energéticas e de meio-ambiente do século
XXI.
Ao longo da sua vida, uma árvore cresce graças
à luz solar, à água, aos sais minerais e ao CO2.
Acumula, de forma natural, a energia do sol e dá-nos
o oxigénio indispensável para a vida.
A quantidade de CO2 que se liberta durante a
combustão da lenha não é superior à que se emitiria
através da sua decomposição natural. Portanto,
estamos perante um tipo de energia que respeita o
ciclo natural de milhões de anos. A combustão da
lenha não aumenta o CO2 no meio-ambiente, pelo
que é uma energia ecológica que não contribui para
o efeito de estufa.
Nas nossas salamandras a lenha queima-se de
forma limpa, sem deixar resíduos. A cinza da lenha
é um adubo de alta qualidade, rico em sais minerais.
Ao comprar uma salamandra de lenha está a ajudar
o meio-ambiente, terá um aquecimento económico e
desfrutará do espectáculo das chamas que nenhum
outro tipo de aquecimento pode oferecer.
Brandhout: milieuvriendelijke energie
Brandhout is een vervangbare energie die voldoet
aan de energie- en milieueisen van de 21
ste
eeuw.
In de loop van zijn leven groeit een boom dankzij
zonnelicht, water, mineraalzouten en CO2. Hij
verzamelt op natuurlijke wijze de zonne-energie en
geeft ons de zuurstof die nodig is om te leven.
De hoeveelheid CO2 die tijdens het stoken van hout
wordt uitgestoten is niet groter dan die vrijkomt door
natuurlijke ontbinding. Daarom hebben we te maken
met een energiesoort die de natuurlijke cyclus van
miljoenen jaren respecteert. De verbranding van hout
verhoogt de CO2-emissie in het milieu niet, waardoor
het een milieuvriendelijke energie is die niet bijdraagt
aan het broeikaseffect.
In onze kachels wordt het brandhout schoon en
zonder afvalstoffen gestookt. Houtas is mest van
hoge kwaliteit en rijk aan mineraalzouten. Door een
houtkachel te kopen helpt u het milieu, heeft u een
goedkope verwarming en geniet u van de gezellige
vlammen die geen andere verwarming u kan bieden.
Il legno: un’energia ecologica
Il legno è una fonte d’energia rinnovabile che offre
una soluzione alle sfide energetiche e ambientali del
XXI secolo.
Un albero cresce grazie alla luce del sole, all’acqua,
ai sali minerali e alla CO2. Accumula in modo naturale
l’energia del sole e ci fornisce l’ossigeno indispensabile
alla vita.
La quantità di CO2 che si produce durante la
combustione del legno non è superiore a quella che
libererebbe per scomposizione naturale. Pertanto ci
troviamo in presenza di un tipo di energia che rispetta
il ciclo naturale di milioni di anni. La combustione
del legno non aumenta il livello di CO2 presente
nell’ambiente, quindi si tratta di una fonte d’energia
ecologica che non contribuisce all’effetto serra.
Nelle nostre stufe, la legna brucia in modo pulito e
non lascia residui. La cenere del legno è un fertilizzante
d’elevata qualità, ricco di sali minerali. Quando
compra una stufa a legna, una mano all’ambiente,
ottiene un riscaldamento economico, e può godere
dello spettacolo delle fiamme che nessun altro tipo di
riscaldamento le può offrire.
Drewno: paliwo ekologiczne
Drewno jest energią odnawialną, która odpowiada na
wyzwania energetyczne i ekologiczne XXI wieku. Podc-
zas całego swojego życia drzewo rośnie dzięki światłu
słonecznemu, wodzie, solom mineralnym i dwutlenkowi
węgla (CO2). W sposób naturalny akumuluje energię i
daje nam tlen niezbędny do życia.
Ilość dwutlenku węgla wydzielanego podczas spalania
drewna nie jest większa od tej, jaka byłaby wydzielana w
trakcie jego rozkładu naturalnego. Dzięki temu mamy do
czynienia z energią, która jest w zgodzie z cyklem natury
trwającym miliony lat. Spalanie drewna nie zwiększa po-
ziomu CO2 w środowisku, przez co drewno jest paliwem
ekologicznym, nie przyczynia się do wzrostu efektu cie-
plarnianego.
W naszych piecykach drewno spala się całkowicie
i nie pozostawia odpadów. Popiół, który pozostaje jest
nawozem wysokiej jakości, bogatym w sole mineralne.
Kupując piecyk kominkowy opalany drewnem pomagają
Państwo dbać o środowisko, korzystają z ekonomiczne-
go ogrzewania i mają możliwość podziwiania piękna
płomieni, którego nie zapewni Państwu żaden inny rodzaj
ogrzewania.
4
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
CONTENTS OF THE BOX:
1 stove
1 extractor hood
1 flue (in 2 parts)
1 bag with 8 screws + 8 nuts + 1 key
WE RECOMMEND THAT ASSEMBLY IS DONE BY TWO PEOPLE
WEARING PROTECTIVE GLOVES
1. Open the box, lift out the extractor hood and place it on the floor.
2. Place the two parts of the flue on the bubble wrap with which they were packaged,
or alternatively on carpet or plastic. Place them with the grooves facing up to form a
‘U’ shape. Avoid direct contact with the floor so that they do not scratch it during the
assembly process.
3. Place the stove in the location in which it will be installed.
4. Place the tube over the smoke outlet flue and make the final connection of the outlet flue
to the ceiling (This tube is not included in the box).
5. Measure the distance from the floor to the ceiling and then subtract 1,29 m from this
measurement and write down the final result. The assembly of the two flue parts must
match this result or be a millimetre or so less (but no more).
6. Assemble the two parts of the flue at the part that does not contain the 2 bottom holes.
ATTENTION: when doing the assembly, do it gently without
assembling more than the necessary degree (because
otherwise when you remove the part from the flue, it could
scratch it).
7. Insert the 4 screws into the last groove on the bottom of the flue (where there are 2 holes)
at the two ends and screw them in tightly.
8. After assembled, take the assembled flue and place with part with the 2 holes facing
down on the extractor hood. First insert the 2 screws into the 2 ends of the grooves at
the front part of the flue, screw them in tightly and, secondly, insert the other 2 screws
into the 2 ends of the grooves at the back of the flue.
9. With two people and working very carefully, place the hood + flue set onto the stove
leaning slightly forward. Directly below the hood there are metal flanges on both sides
(in the front and back part of the hood) that are used to guide the hood. Using these
flanges, slide it towards the back of the stove. When you reach the metal flanges at the
front of the hood, lift it slightly so that it fits correctly.
5
Mod.
CANADA
5
USAGE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
You have purchased a PANADERO product. Apart from correct maintenance, our
woodstoves require installation strictly in accordance with legislation. Our products conform
to the EN 13240:2001 and A2:2004 European norm, however it is very important for you
the consumer to know how to correctly use your woodstove following the recommendations
we set out. For this reason, before installing our product you must read this manual
carefully and follow the usage and maintenance instructions.
INSTALLATION
- All local regulations, including those referring to National and European standards need
to be complied with when installing the appliance.
- The installation of the smoke outlet must be as vertical as possible, avoiding the use
of joints, angles and deviations. If the installation is connected to a masonry chimney
pipe we recommend the tubes reach the exterior exit. If the smoke outlet is via tubing
only, at least three meters of vertical tubing are recommended.
- IMPORTANT: The installation and regular cleaning of this stove must be carried out by
a qualified professional. The ventilation opening must never be obstructed.
- IMPORTANT: The woodstove must be installed in a well ventilated place. It is advisable
to have at least one window in the same room as the stove which can be opened.
- The tube connections should be sealed with a refractory putty to prevent soot from falling
through the joints.
- Do not position the stove near combustible walls. The stove should be installed on a
non-combustible floor surface, if not a metal plate covering the bottom surface area of
the stove must be placed underneath it and extend further than 15 cm at the sides and
30 cm at the front.
- Whilst the stove is in use remove any material nearby which could be damaged by the
heat: furniture, curtains, paper, clothes, etc. The minimum safety distance from adjacent
combustible materials is as shown on the last page of this manual.
- The ease of access for the cleaning of the product, smoke outlet and chimney must be
considered. If you intend to install your stove near an inflammable wall, we advise you
to leave a minimum distance to facilitate cleaning.
- This stove is not suitable for installation in any chimney system shared by other
sources.
- The stove should be installed on flooring with adequate support. If your current floor
You have purchased a wood burning stove with a vermiculite insulated combustion chamber.
Do not remove the vermiculite boards!!!!!
66
does not comply with this criterion, it should be adapted with appropriate measures (for
example, a weight distribution plate).
FUEL
- Use only dry wood with a maximum moisture content of 20%. Wood with a moisture
content higher than 50 or 60% does not heat and combusts very badly, and creates a
lot of tar, releases excessive amounts of vapour and deposits excess sediments onto the
stove, glass and smoke outlet.
- The fire should be lit using special fire lighters, or paper and small pieces of wood.
Never try to light the fire using alcohol or similar products.
- Do not burn domestic rubbish, plastic materials or greasy products that can pollute the
environment and lead to risks of fire due to obstruction of the pipes.
FUNCTION
- It is normal for smoke to appear during the first few uses of the stove, as certain
components of the heat-resistant paint burn whilst the pigment of the actual stove is
fixed. Therefore the room should be aired until the smoke disappears.
- The woodstove is not designed to function with the door open under any
circumstances.
- The stove is intended to function intermitently with intervals for recharging the fuel.
- For the lighting process of the stove it is recommended you use paper, fire lighters
or small sticks of wood. Once the fire starts to burn, add to it two logs of wood each
weighing 3 to 3,2 kg as a first initial charge. In this lighting process the air inlets of the
stove must be kept completely open. If necessary the drawer for removing ashes can also
be opened to begin with. Once the fire is more intense, close the drawer completely (if
open) and regulate the intensity of the fire by closing and opening the air inlets.
- In order to achieve the stated nominal heat output of this stove a total quantity of 3.5
kg of wood (roughly three logs weighing a little over 1 kg each) must be placed inside
at intervals of one hour. The logs should be positioned horizontally and separate from
one another, to assure a correct combustion. In any instance a charge of fuel must not
be added to the stove until the previous charge has been burnt, leaving only a basic fire
bed which is enough to light the next charge but no stronger.
- To achieve a slow combustion you should regulate the fire with the air draughts, which must
be kept permanently unblocked to allow the combustion air to be distributed.
- After the first initial lighting, the brass pieces of the stove may become a coppery
colour.
- It is normal for the seal of the glass door panel to melt with use. Even though the stove can
function without this seal, it is recommended that you replace it seasonally.
- The lower drawer can be removed in order to clear out ash. Empty it regularly without
7
Mod.
CANADA
7
waiting for it to fill up too much, to avoid the grill becoming damaged. Take care with
the ash which may still be hot up to 24 hours after the stove has been used.
- Do not open the door abruptly in order to avoid smoke being released, and never open
it without opening the air draught beforehand. Open the door only in order to put in
the appropriate fuel.
- The glass, brass pieces and stove in general may reach very high temperatures. Do not
expose yourself to risks of burns. When handling metal pieces, use the glove provided
with the stove.
- Keep children away from the stove.
- If you have trouble lighting the stove (due to cold weather, etc.) it can be lit with folded
or scrunched up paper which is easier to light.
- In case of the stove becoming too hot, close the air draughts to reduce the intensity of
the fire.
- In case of malfunction, contact us the manufacturers.
MAINTENANCE
- It is advisable to clean the glass door panel periodically to avoid blackening by soot
deposits. Professional cleaning products are available for this. Never use water. Never
clean the stove while it is in use.
- It is also important to clean the smoke outlet tubing periodically and check there are
no blockages before relighting fuel after a long period of non-use. At the start of each
season a professional should carry out a revision of the installation.
- In the event of a fire in the smoke outlet, close all air draughts if possible and contact
the authorities immediately.
- Any replacement part which you may need must be recommended by us.
GUARANTEE
This is a high quality stove, manufactured with great care. Even so, if any defect is found
please first contact your distributor. If they are unable to solve the problem they will contact
us and send us the stove if necessary. Our company will replace any faulty parts free of
charge up to two years from the date of purchase. We will not charge for repair work,
however any transport costs must be paid by the client.
In the interior of the packaging, you will find a quality control slip. We request that you
send this to your distributor in case of any claim.
-Glass
-Internal grate
Since this apparatus has been tested by a homologated laboratory the following parts are
NOT covered by warranty:
-Vermiculite
-Door handle, air-inlet knobs, etc.
8
MEASUREMENTS AND CHARACTERISTICS
8
- Height .................................. 2.067-2.835 mm
- Width ....................................................... 700 mm
- Depth ......................................................... 500 mm
- Weight........................................................ 129 Kg
- Firewood entrance ......... 460 x 295 mm
- Ironsheet body of 5+3 mm.
- Smoke outlet ............................ 150-153 mm
- Paint, resistant up to 800 °C
- Vitro-ceramic glass, 750 °C
- Firewood up to 50 cm long
- Nominal heat output ...................... 5,9 kW
- Energy efficiency ............................... 77%
- CO emission ......................................... 0.10 %
- Minimum flue draught for
nominal heat output ........................... 12 Pa
- Flue gas mass flow ..................... 10.1 g/s
- Flue gas temperature ..................... 261 °C
- Distance to adjacent
combustible materials ...................... 80 cm
- Heating volume (aprox.) ............. 240 m3
Thermal output
.....................................................
Energy efficiency....................................................
Emission of CO in combustion products
Flue gas temperature...........................................
Distance to adjacent combustible materials 80 cm
Fuel types.............. Firewood and briquetted wood
“CAPRI/JAVA/JAVA WALL/CANADA” WOODSTOVE
...........................
19
FREESTANDING ROOMHEATER FIRED BY SOLID FUEL
EN 13240: 2001 & A2: 2004
P.I. CAMPOLLANO
AVENIDA 5ª, 13-15
02007 ALBACETE -SPAIN
CERTIFICATE Nº .......................TD 4799; TD 4799P
261 °C
5,9 kW
77 %
0.10 %
18810
DECLARATION OF PERFORMANCE ...................
NOTIFIED BODY.................................................. 1677
9
Mod.
CANADA
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
CONTENU DU CARTON:
1 foyer
1 hotte
1 conduit (en 2 parties)
1 sachet avec 8 vis + 8 écrous + 1 clé
NOUS CONSEILLONS QUE CETTE OPÉRATION SOIT RÉALISÉE PAR
2 PERSONNES ET AVEC DES GANTS DE PROTECTION
1. Ouvrir le carton, soulever la hotte et la disposer au sol.
2. Placer les 2 parties du conduit avec les rainures vers le haut en formant un U, sur le
papier bulle de l’emballage, ou sur une moquette ou plastique, eviter de les placer en
contact direct avec le sol afin de ne pas les rayer pendant l’opération de montage.
3. Placer le foyer le poêle sera définitivement installé.
4. Placer le tuyau sur la buse de sortie de fumées et faire la connexion définitive de la sortie
des fumées au toit. (Ce tuyau n’est pas fourni avec le poêle).
5. Mesurer la distance du sol au plafond et à cette mesure soustraire 1,29 m et noter le
résultat. La mesure des 2 parties du conduit doit correspondre au résultat noté auparavant
ou quelques millimètres de moins, mais jamais de plus.
6. Assembler les 2 parties du conduit par la partie qui n’a pas les 2 trous inférieurs.
ATTENTION : Lors de l’assemblage, soyez très précis et vigilant
afin de ne pas assembler plus que la mesure nécessaire (sinon
lorsque vous retirerez la partie du conduit, celle-ci pourrait
être rayée).
7. Introduire les 4 vis dans la dernière rainure du conduit inférieur (celui qui a 2 trous) dans
les 2 extrémités et visser fort.
8. Une fois monté, prendre le conduit et disposer la partie perforée vers le bas sur la hotte,
mettre d’abord les 2 vis dans les 2 extrémités des rainures sur la partie avant du conduit,
visser fort et ensuite mettre les 2 autres vis dans les 2 extrémités des rainures de la partie
arrière du conduit.
9. A deux et avec beaucoup de précaution, disposer l’ensemble hotte + conduit sur le
foyer en l’inclinant légèrement vers l’avant. Juste sous la hotte se trouve des languettes
métalliques de chaque côté (à l’avant et à l’arrière de la hotte) qui servent à la
positionner en la faisant glisser jusqu’à la partie arrière du foyer et lorsqu’on arrive aux
languettes métalliques qui se trouvent sur la partie avant de la hotte, la lever légèrement
et l’encastrer.
10
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Vous venez d’acquérir un produit de la marque PANADERO, nos ples non seulement
requierent un entretien adéquat mais également une installation conforme à la législation en
vigueur. Nos produits sont conformes à la norme européenne
EN 13240:2001 et A2: 2004
mais il est très important que le consommateur sache utiliser correctement son poêle selon
les conseils que nous vous indiquons. Pour cette raison, avant d’installer notre produit vous
devrez lire rigoureusement ce manuel et suivre nos instructions d’utilisation et d’entretien.
INSTALLATION
- Vous avez acheté un poêle à bois dont la chambre à combustion est revêtue de vermiculite.
Ne pas enlever ces pièces en vermiculite.
- Il est nécessaire de respecter les réglementations nationales, régionales et locales sur
l’utilisation des appareils et des combustibles lors de l’installation du poêle.
- L’installation doit être le plus verticale possible, en évitant l’utilisation de coudes ou
déviations. Si l’installation se raccorde à un conduit de cheminée de maçonnerie, il est
conseillé qu’elle soit munie de tubes jusqu’à la sortie extérieure. Dans le cas l’installation
soit seulement munie de tubes, il est conseillé qu’elle ait au moins 3 mètres linéaires.
- Attention: l’installation de ce poêle à bois doit être effectuée par un professionnel
qualifié. Ne pas obstruer les ouvertures d’aération. Attention: ce poêle doit être installé
dans une pièce aérée et bien ventilée. Il est conseillé d’avoir au moins une fenêtre qui
puisse s’ouvrir, dans la même pièce sera installée le poêle.
- Les tuyaux doivent être scellés avec un mastic réfractaire pour empêcher que la suie
produite par la combustion ne coule par les joints.
- Ne pas placer le poêle près de murs combustibles. Le poêle doit être installé sur un sol
non inflammable, dans le cas contraire, une plaque devra être installée sous l’appareil,
elle devra couvrir la superficie du poêle et dépasser de 15 cm. sur les côtés et 30 cm.
sur la partie de devant.
- Pendant le fonctionnement, éloignez du poêle, toute matière pouvant être altérée par la
chaleur: meubles, rideaux, papiers, vêtements, etc... La distance de sécurité minimum à
matériaux combustibles est celle indiquée à la dernière page de ce manuel.
- Il est important de prévoir le facil accès pour le nettoyage de l’appareil, du conduit
de fumée et de la cheminée. Si vous pensez placer votre poêle près d’un mur non
inflammable, nous vous conseillons de laisser une distance minimum pour faciliter les
opérations de nettoyage.
- Ce poêle n’est pas fait pour être installé dans un système de cheminée comparti avec
d’autres appareils.
- L’appareil doit être installé sur un sol ayant une capacité de portée adéquate. Si la
construction ne répond pas à cette exigence, il faudra adopter les mesures nécessaires
(par exemple en installant une plaque de distribution de charge).
11
Mod.
CANADA
11
COMBUSTIBLE
- Utilisez comme combustible du bois sec, en veillant à ce qu’il ne dépasse pas 20% le
degré d’humidité. Sachez, qu’un bois ayant 50% ou 60% d’humidité ne chauffe pas, il
a une très mauvaise combustion, il crée beaucoup de goudron, il dégage une vapeur
d’eau excessive et il produit des sédements excessifs dans l’appareil, la vitre et les
conduits de fumée. Vous pouvez également utiliser des briquettes de bois préssé.
- Allumez le feu avec des pastilles prévues à cet effet, ou avec l’aide de papier et
brindilles. N’utilisez jamais d’alcool à brûler ou de produits similaires.
- Ne brûlez pas de déchets ménagers, matières plastiques ou de produits gras qui polluent
l’environnement et provoquent des risques de feu de cheminée par encrassement du
conduit.
FONCTIONNEMENT
- Lors des premiers allumages, il est normal que de la fumée se dégage. Cela est
à ce que certains composants de la peinture anticalorifique brûlent en même temps
que s’adhère le pigment au poêle. Nous conseillons d’aérer abondamment la pièce
jusqu’à ce que cela disparaîsse.
- Le poêle n’est pas prévu pour fonctionner «porte ouverte».
- Cet appareil est prévu pour fonctionner de manière discontinue avec des temps de
recharge de combustible.
- Pour l’allumage du poêle il est recommandé d’utiliser du papier, des pastilles d’allumage
et des brindilles. Une fois que le feu commence à fonctionner, ajoutez pour la première
charge deux morceaux de bois de 3 à 3,2 Kg. Pendant cette phase d’allumage, les
tirages d’air doivent être complètement ouverts.
- Une fois que le feu commence à prendre de l’intensité, régler l’intensité du feu en
fermant plus ou moins les tirages d’air.
- Pour atteindre la puissance nominale de l’appareil vous devez utiliser une quantité
approximative de 3.5 Kg. de bois (trois bûches d’environ 1 Kg.) en intervales d’une
heure. Les bûches doivent être disposées horizontalement en laissant un petit espace entre
chacune d’elles afin d’assurer une correcte combustion. Vous ne devez pas recharger de
combustible votre appareil avant que la charge antérieure ne se soit consummée et qu’il
reste seulement le lit de braises nécessaire à la reprise de la combustion.
- Pour arriver à une combustion au ralenti vous devrez régler l’intensité du feu par les
tirages d’air. Ceux-ci devront rester toujours libres d’accès pour permettre une bonne
circulation de l’air de combustion.
- Il est normal que le joint en fibre de verre se désintègre. Bien que le poêle puisse
fonctionner sans le joint, nous vous recommandons de le changer chaque saison.
- Le tiroir sert à retirer les cendres. Videz le régulièrement sans attendre qu’il se remplisse
trop afin d’éviter que se détériore la grille.
Sachez que jusqu’à 24 heures après, les cendres peuvent être encore chaudes.
- N’ouvrez pas la porte de l’appareil brusquement afin déviter que la fumée ne sorte.
N’ouvrez jamais la porte sans avoir ouvert avant le registre. Ouvrez la porte seulement
12
quand vous devez charger le poêle avec le combustible adéquat.
- La vitre, les pièces en laiton et l’appareil en general peuvent atteindre des températures
élevées, attention aux risques de brûlures lors de l’utilisation. Pour manipuler ces pièces,
utilisez le gant fourni avec le poêle.
- Tenez éloignés les jeunes enfants pour éviter des brûlures lors de l’utilisation.
- Si le démarrage du poêle cause certains problèmes (Inter-saison, cheminée froide...).
Vous pouvez allumer un feu d’appel avec du papier froissé ce qui aidera à mettre en
marche le poêle.
- Dans le cas de surchauffe, fermez le tirage d’air pour réduire l’intensité du feu.
- Dans le cas de mauvais fonctionnement, fermez le tirage d’air et consultez le
fabricant.
ENTRETIEN
- Un nettoyage quotidien de la vitre permet d’éviter le dépôt de suie sur le verre. Utilisez
pour cela un nettoyant spécial vendu dans le commerce. N’utilisez jamais d’eau. Ne
tentez jamais de nettoyer votre poêle en fonctionnement.
- Il est aussi très important de nettoyer régulièrement les conduits de fumée de l’appareil et
vous devrez vous assurer l’absence de bloquage avant de remettre en marche l’appareil
après une période prolongée de non allumage.
- Chaque début de saison, il est important qu’un professionnel réalise l’entretien de votre
installation.
- Dans le cas d’un incendie de cheminée, si vous le pouvez, fermez les tirages d’air et
contactez immediatement les autorités.
- Toute pièce de rechange doit être recommandée par le fabricant.
GARANTIE
Cet appareil est un produit de qualité qui a été fabriqué avec le plus grand soin. Si malgré
tout, vous constatiez une anomalie, commencez par demander conseil au revendeur. Si ce
dernier n’est pas en mesure de vous solutionner le problème, il nous contactera et, si la
situation l’exige nous enverra l’appareil. Le délai de garantie étant de deux ans à compter
de la date d’achat, nous nous engageons à remplacer gratuitement les pièces défectueuses
pendant ce délai. Néanmoins les frais de transport sont à la charge du client.
A l’intérieur de l’emballage se trouve une fiche de contrôle de qualité, nous vous prions
de la remettre au revendeur en cas de réclamation.
Étant donné que ce dispositif a été testé par un laboratoire agréé, ne sont pas couverts par la
garantie les pièces suivantes:
- Vitre
- La grille en fonte
- Vermiculite
- Poignées (de la porte et tirage)
13
Mod.
CANADA
MESURES ET CARACTERISTIQUES
- Hauteur .................................
2.067-2.835
mm
- Largeur ......................................................... 700 mm
- Profondeur.................................................. 500 mm
- Poids .................................................................
- Porte entrée bois................... 460 x 295 mm
- Corps en acier de 5 mm.
- Sortie fumée .................................. 150-153 mm
- Foyer entièrement en fonte
- Peinture résistante à 800 °C
- Vitre vitrocéramique 750 °C
- Bûches jusqu’à 50 cm
- Puissance nominale ...............................
- Rendement ...................................................
- Emission de CO ...................................... 0.10 %
- Tirage minimum de la cheminée
pour puissance nominale
.....................12 Pa
- Débit massique des fumées . . 10,1 g/s
- Température des fumées ....................
- Distance par rapport aux materiaux
combustibles adjacents ...............................
- Volume de chauffe (aprox.) .......... 3
Puissance calorifique..................................................
Rendement énergétique...........................................
Emission de CO par les produits de
combustion........................................................................
Temperatures des produits de combustion
Distance par rapport aux matériaux
combustibles ......................................................................
Type de combustible........................... Bois et briquettes
POÊLE A BOIS “CAPRI/JAVA/JAVA WALL/CANADA"
............................................
POÊLE INDEPENDANT A COMBUSTIBLE SOLIDE
EN 13240: 2001 & A2: 2004
CERTIFICATE Nº...............................
DECLARATION DES PERFORMANCES ............... 18810
P.I. CAMPOLLANO
AVENIDA 5ª, 13-15
02007 ALBACETE -SPAIN
L' ORGANISME NOTIFIE ..................................... 1677
0.10 %
129 Kg
77%
240 m
77 %
5,9 kW
261 °C
80 cm
80 cm
19
261 °C
5,9 kW
TD 4799; TD 4799P
14
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
CONTENIDO DE LA CAJA:
1 hogar
1 campana
1 conducto (en 2 partes)
1 bolsita con 8 tornillos + 8 tuercas + 1 llave
ACONSEJAMOS QUE ESTE MONTAJE SEA REALIZADO POR
2 PERSONAS Y CON GUANTES DE PROTECCIÓN
1. Abrir la caja, levantar la campana y colocarla en el suelo
2. Colocar las dos partes del conducto con las ranuras hacia arriba formando una U,
sobre el papel de burbuja con el que van embaladas, o sobre moqueta o plástico. Evitar
colocarlas en contacto directo con el suelo para que no se arañen durante la operación
de montaje.
3. Colocar el hogar donde la estufa estará definitivamente instalada.
4. Colocar el tubo sobre la boquilla de salida de humos y hacer la conexión definitiva de
la salida de humos del techo. (Este tubo no viene incluido en la caja).
5. Medir la distancia del suelo al techo y a esa medida restarle 1,29 m y anotar este
resultado. El ensamblaje entre las 2 partes del conducto tiene que medir el resultado
anotado anteriormente o algún milímetro menos (pero no más).
6. Ensamblar las 2 partes del conducto por la parte dónde no estén los 2 taladros
inferiores.
ATENCIÓN: en el momento del ensamblaje, hágalo suavemente
sin que en ningún momento ensamble más de la medida
necesaria (porque en caso contrario al volver a sacar la parte
de conducto, esta se podría haber arañado).
7. Introducir los 4 tornillos en la última ranura del conducto inferior (el que tiene 2 taladros)
en las 2 extremidades y atornillarlos con fuerza.
8. Una vez montado, coger el conducto ensamblado y colocar la parte que tiene 2 taladros
hacia abajo sobre la campana y poner primero los 2 tornillos en las 2 extremidades
de las ranuras de la parte delantera del conducto, atornillar con fuerza y en segundo
lugar los otros 2 tornillos en las 2 extremidades de las ranuras de la parte trasera del
conducto.
9. Entre dos personas y con mucha precaución, colocar el conjunto campana + conducto,
sobre el hogar ligeramente inclinado hacia delante, justo debajo de la campana hay una
pestaña de metal a ambos lados (en la parte delantera y trasera de la campana) que sirve
para guiar la campana y deslizarla hacia la parte trasera de la estufa. Cuando lleguemos
a las pestañas metálicas que están en la parte delantera de la campana, levantarla
ligeramente hasta que encaje correctamente.
15
Mod.
CANADA
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Y DE MANTENIMIENTO
Acaba de adquirir un producto de la marca PANADERO, además de un mantenimiento
correcto nuestras estufas requieren una instalación conforme a la legislación en vigor.
Nuestros productos son conformes a la norma europea
EN 13240:2001 y A2:2004
pero
es muy importante para el consumidor que sepa utilizar correctamente su estufa según
las recomendaciones que indicamos. Por esta razón antes de instalar nuestro producto
deberá leer rigurosamente este manual y seguir nuestras instrucciones de utilización y
de mantenimiento.
INSTALACIÓN
- Usted ha comprado una estufa de leña concebida con la cámara de combustión revestida
de vermiculita.
No retire de la estufa estas piezas de vermiculita.
- Todas las reglamentaciones locales, incluidas las que hacen referencia a normas nacio-
nales o europeas, han de cumplirse cuando se instala al aparato.
- La instalación debe ser lo más vertical posible, evitando la utilización de codos y des-
viaciones. En caso de que la instalación se conecte con un conducto de chimenea de
albañilería se recomienda que los tubos lleguen hasta la salida exterior. En caso de que
la instalación se realice sólo con tubos deberá tener 3 metros lineales como mínimo.
- Atención: La instalación de esta estufa debe ser efectuada por un profesional cualifica-
do. No obstruir las aperturas de ventilación.
- Atención: esta estufa debe ser instalada en un local bien ventilado. Recomendamos
que haya por lo menos una ventana que se pueda abrir, en la habitación dónde estará
instalada la estufa.
- Los tubos deben ir sellados con una masilla refractaria para evitar que el hollín caiga
por las juntas.
- No sitúe la estufa cerca de paredes combustibles. La estufa debe ser instalada en un
suelo no inflamable, en el caso contrario una placa debe ser instalada debajo de la
estufa, deberá cubrir la superficie de la estufa y sobresalir 15 cm a los lados y 30 cm.
en la parte delantera.
- Mientras la estufa esté funcionando aleje de ella cualquier materia que pueda ser
alterada por el calor: muebles, cortinas, papel, ropa, etc... La distancia de seguridad
mínima a materiales combustibles es la indicada en la última pagina de este manual.
- Es necesario tener previsto la accesibilidad para la limpieza del aparato, del conducto
de humos y de la chimenea. Si piensa instalar su estufa cerca de una pared no infla-
mable, le aconsejamos dejar una distancia mínima para facilitar las operaciones de
limpieza.
- El aparato no es adecuado para instalar en un sistema de chimenea compartido con
otros aparatos.
- El aparato debe instalarse en suelos que tengan una capacidad portante adecuada. Si
la construcción ya existente no cumple este requisito previo, deben adoptarse las medi-
das adecuadas (por ejemplo, una placa de distribución de carga) para cumplirlo.
1616
COMBUSTIBLE
- Utilice como combustible leña seca, procurando que no exceda de un 20% el grado de
humedad. Tenga en cuenta que una leña con un 50% ó un 60% de humedad no calienta,
tiene una combustión muy mala, crea mucho alquitrán, desprende un vapor de agua
excesivo y produce sedimentos excesivos en el aparato, cristal y conducto de humos.
También puede utilizar briquetas de leña prensada.
- Encienda el fuego con pastillas existentes para tal fin o con la ayuda de papel y leña
menuda. No utilice jamás para el encendido alcohol o productos similares.
- No queme basuras domésticas, materias plásticas o productos grasos que contaminen el
medioambiente y puedan provocar riesgos de incendios por obstrucción del conducto.
FUNCIONAMIENTO
- Durante los primeros encendidos es normal que se produzca humo. Esto se debe a
que se queman ciertos componentes de la pintura anticalórica al mismo tiempo que
se adhiere el pigmento a la propia estufa. Por ello se recomienda ventilar abundan-
temente la habitación hasta que esto desaparezca.
- La estufa no está hecha para funcionar con la puerta abierta.
- El aparato está pensado para trabajar de forma intermitente con intervalos de recarga
de combustible.
- Para el proceso de encendido de la estufa se recomienda utilizar papel, pastillas de
encendido y pequeños palitos de leña. Una vez que el fuego comience a funcionar,
agregar en la primera carga dos palos de 3 a 3,2 Kg. de peso. En este proceso de
encendido los tiros de aire de la estufa han de estar totalmente abiertos. Si fuese nece-
sario también puede ayudarse, al comienza, abriendo el cajón de las cenizas.
- Una vez que el fuego ha cobrado intensidad, cierre totalmente el cajón de cenizas (si lo
ha abierto anteriormente) y regule la intensidad del fuego cerrando en mayor o menor
medida los tiros de aire.
- Para conseguir la potencia nominal de esta estufa ha de colocar una cantidad de leña
aproximada de 3.5 Kg. de peso (tres troncos de algo más de 1 Kg.) en intervalos de 1
hora. Los troncos los debe colocar en sentido horizontal ligeramente separados entre sí,
para asegurar una correcta combustión. No se debe recargar el aparato hasta que no
se haya consumido la carga anterior y sólo quede la reserva de brasas.
- Para lograr una combustión lenta debe regular la intensidad del fuego con los tiros de
aire. Estos tendrán que quedarse siempre libre de bloqueo para permitir el suministro
de aire de combustión.
- Es normal que después de los primeros encendidos las piezas de latón tomen un color
cobrizo.
- Es normal que con el uso la junta de fibra de vidrio del cristal se deshaga. Aunque la
estufa pueda funcionar sin esta junta, se recomienda que cada temporada se repon-
ga.
- El cajón inferior sirve para retirar las cenizas. Vaciarlo a menudo sin esperar que se
llene demasiado para evitar que se estropee la parrilla, tenga cuidado con la ceniza
17
Mod.
CANADA
17
que hasta 24 horas después puede seguir estando caliente.
- No abra la puerta del aparato de forma brusca con el fin de evitar la salida de humos.
No abra jamás la puerta de la estufa sin previamente abrir el tiro. Abra la puerta solo
con el fin de recargar con el combustible adecuado.
- El cristal, las piezas de latón y el aparato en general pueden alcanzar temperaturas
muy elevadas, cuidado con los riesgos de quemaduras. Para manipular dichas piezas,
utilice el guante adjunto con la estufa.
- Mantener alejados a los niños para evitar quemaduras durante la utilización.
- Si el arranque plantea problemas (temporada intermedia, chimenea fría, etc.) se puede
encender un fuego de llamada con papel arrugado, lo que facilita la puesta en marcha
de la estufa.
- En el caso de sobrecalentamiento, cierre los tiros de aire para reducir la intensidad del
fuego.
- En el caso de mal funcionamiento, cierre los tiros de aire y consulte al fabricante.
MANTENIMIENTO
- Conviene limpiar periódicamente el cristal para evitar que los restos de hollín lo enne-
grezcan. En el comercio existen limpiadores especiales para ello. No utilice nunca
agua. No intente nunca limpiar su estufa en funcionamiento.
- También es importante limpiar periódicamente los conectores de humos del aparato y
deberá comprobar la ausencia de bloqueo antes de volver a encender el aparato después
de un periodo prolongado de parada. Cada principio de temporada es importante que
un profesional realice un mantenimiento de su instalación.
- En caso de incendio en la chimenea, si puede, cierre los tiros de aire y contacte inme-
diatamente con las autoridades.
- Cualquier pieza de repuesto que necesite tiene que ser recomendada por nosotros.
GARANTÍA
Esta estufa es un producto de alta calidad, fabricada con gran esmero. Si, a pesar de
ello, se produjera algún desperfecto, consulte primero con su distribuidor. Si él no puede
solucionar el problema, se pondrá en contacto con nosotros y, si es necesario nos enviará
la estufa. Nuestra empresa sustituye gratuitamente cualquier pieza defectuosa durante dos
años a partir de la fecha de compra. Los gastos de transporte, sin embargo, correrán por
cuenta del cliente.
En el interior del embalaje, encontrará una ficha de control de calidad, rogamos la remi-
ten al distribuidor en caso de reclamación.
- Cristal
Puesto que este aparato ha sido testado por un laboratorio homologado NO están cubiertas por
la garantia las siguientes piezas:
- Parrilla de fundición
- Vermiculita
- Herrajes
1818
MEDIDAS Y CARACTERISTICAS
- Alto .............................................
2.067-2.835
mm
- Ancho ............................................................. 700 mm
- Fondo ............................................................... 500 mm
- Peso .....................................................................
- Puerta entrada leña .............. 460 x 300 mm
- Salida humos ................................. 150-153 mm
- Cuerpo en acero de 5+3 mm.
- Hogar de hierro fundido
- Pintura anticalórica resistente a 800
°
C
- Vidrio vitrocerámico 750
°
C
- Troncos hasta 50 cm
- Potencia calorífica nominal ..............
- Rendimiento ..................................................
- Emisión de CO ........................................... 0.10 %
- Tiro en la chimenea para potencia
nominal ............................................................... 12 Pa
- Caudal masico de humos ........10.1 g/s
- Temperatura de los humos ........
- Distancia mínima a materiales
combustibles .................................................
- Volumen de calefacción
(aprox.) ................................................................. 3
“SYDNEY”
Potencia nominal...........................................................
Rendimiento......................................................................
Emisión de CO en los productos de
combustión........................................................................
Temperatura de los humos...................................
Distancia mínima a materiales
combustibles ......................................................................
Tipos de combustible........................... Leña y briquetas
ESTUFA DE LEÑA
“CAPRI/JAVA/JAVA WALL/CANADA"
...............................................
19
ESTUFA INDEPENDIENTE PARA COMBUSTIBLE SOLIDO
CERTIFICATE Nº..............................
EN 13240: 2001 & A2: 2004
DECLARACION DE PRESTACIONES................... 18810
ORGANISMO NOTIFICADO ............................... 1677
P.I. CAMPOLLANO
AVENIDA 5ª, 13-15
02007 ALBACETE -SPAIN
0.10 %
129 Kg
77%
240 m
77 %
5,9 kW
261 °C
80 cm
80 cm
261 °C
5,9 kW
TD 4799; TD 4799P
19
Mod.
CANADA
AANWIJZINGEN VOOR DE MONTAGE
INHOUD VAN DE DOOS:
1 haard
1 rookkap
1 rookkanaal (2-delig)
1 zakje met 8 schroeven + 8 moeren + 1 sleutel
WIJ RADEN AAN OM HET MONTEREN MET 2 PERSONEN TE
VERRICHTEN EN BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN
1. Open de doos, til de rookkap op en plaats ze op de grond.
2. Plaats de twee delen van het rookkanaal in U-vorm met de groeven naar boven op het
noppenfolie van de verpakking, of op een vast tapijt of plastic. Vermijd direct contact
met de vloer om tijdens het monteren krassen te voorkomen.
3. Plaats de haard daar waar de kachel definitief geïnstalleerd zal worden.
4. Plaats de buis op de rookafvoeraansluiting en sluit de rookafvoer definitief aan op het
plafond. (Deze buis wordt niet meegeleverd).
5. Meet de afstand tussen de vloer en het plafond, trek daarvan 1,29 m af en noteer het
resultaat. De lengte van de 2 aan elkaar gemonteerde delen van het rookkanaal moet
overeenstemmen met het eerder genoteerde resultaat of (niet meer dan) een millimeter
minder.
6. Monteer de 2 delen van het rookkanaal aan elkaar aan de zijde
waar onderaan geen 2 boorgaten zitten.
LET OP: Ga bij het assembleren langzaam te werk en assembleer
nooit meer dan nodig is (zo niet kan het rookkanaal, wanneer
een gedeelte wordt teruggetrokken, gekrast worden).
7. Breng de 4 schroeven in de laatste groef van het onderste deel van het rookkanaal (dat
met twee boorgaten) aan de 2 uiteinden en draai de schroeven stevig vast.
8. Neem na de montage het aan elkaar gemonteerde rookkanaal en plaats het deel met 2
boorgaten naar beneden op de rookkap. Plaats eerst de 2 schroeven aan de 2 uiteinden
van de groeven aan de voorzijde van het rookkanaal, draai de schroeven stevig vast en
plaats vervolgens de twee andere schroeven aan de 2 uiteinden van de groeven aan de
achterzijde van het rookkanaal.
9. Plaats, met twee personen, de aan elkaar gemonteerde rookkap + rookkanaal zeer
voorzichtig op de iets naar voren gekantelde haard; net onder de rookkap bevindt zich
aan weerszijden (aan de voor- en achterzijde van de rookkap) een metalen lipje dat
ervoor zorgt dat de rookkap wordt geleid en naar de achterzijde van de haard wordt
geschoven. Til, bij de metalen lipjes aan de voorzijde, de rookkap wat op totdat deze
goed vastzit.
2020
ONDERHOUD- EN GEBRUIKSAANWIJZING
U hebt een product gekocht van het merk PANADERO. Naast het juiste onderhoud,
vergen onze kachels een installatie conform de geldige wetgeving. Onze producten voldoen
aan de Europese norm
EN 13240:2001 en A2:2004
, maar het is erg belangrijk dat de
consument de kachel volgens de hierna genoemde aanbevelingen op juiste wijze weet te
gebruiken. Om die reden dient u deze handleiding vóór het installeren van ons product
zorgvuldig te lezen en onze onderhoud- en gebruiksaanwijzingen in acht te nemen.
INSTALLATIE
- U heeft een houtkachel gekocht met een brandkamer voorzien van vermiculiet.
Verwijder in geen geval deze stukken in vermiculiet uit de kachel.
- Alle lokale regelgeving, inclusief de nationale en Europese, dienen in acht te worden
genomen bij de installatie van het toestel.
- De installatie dient zo verticaal mogelijk te zijn. Vermijd het gebruik van kniestukken
en omleidingen. Wordt de installatie op een gemetselde schoorsteenpijp aangesloten,
dan wordt aanbevolen dat de pijpen tot aan de afvoer naar buiten reiken. Wordt de
installatie alleen met pijpen uitgevoerd, dan dient deze minimaal over 3 strekkende
meter te beschikken.
- Opgelet: De installatie van deze kachel dient door een gekwalificeerde vakman te
worden uitgevoerd. Bedek de ventilatieopeningen niet.
- Opgelet: deze kachel dient in een goed geventileerd vertrek te worden geïnstalleerd.
- De pijpen dienen te worden afgedicht met een vuurvaste kit om te voorkomen dat het
roet door de naden komt.
- Zet de kachel niet dichtbij brandbare wanden. De kachel dient op een onbrandbare
vloer te worden geïnstalleerd, anders dient onder de kachel een plaat te worden
aangebracht die het hele oppervlak van de kachel bedekt en aan de zijkanten 15 cm
en aan de voorkant 30 cm uitsteekt.
- Terwijl de kachel brandt, dient elk hittegevoelig materiaal ervan te worden verwijderd:
meubels, gordijnen, papier, kleding, etc. De minimale veiligheidsafstand tussen de kachel en
brandbare materialen wordt aangeduid op de laatste bladzijde van deze handleiding.
- Het apparaat moet toegankelijk zijn voor de reiniging van de kachel zelf, van het
rookkanaal en van de schoorsteen. Als u van plan bent om de kachel dichtbij een
onbrandbare wand te plaatsen, raden wij aan om een minimale afstand te bewaren
zodat de kachel gemakkelijk schoongemaakt kan worden.
- Het apparaat is niet geschikt om op een schoorsteensysteem dat met andere apparaten
wordt gedeeld aan te sluiten.
- Het apparaat moet op een vloer met het juiste draagvermogen worden geïnstalleerd.
Als de reeds bestaande constructie niet aan deze voorafgaande vereiste voldoet, dienen
de passende maatregelen te worden getroffen om hier wel aan te voldoen (bijvoorbeeld
een lastverdeelplaat).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Panadero Canada Eco Instrukcja obsługi

Kategoria
Kominki
Typ
Instrukcja obsługi