Asco Series 314 Solenoid Valve Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
2928
3835156
3835156
INFORMACJE OGÓLNE
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji sterowników
elektromagnesu typu LPKF (korpus aluminiowy) – WSLPKF
(korpus ze stali nierdzewnej AISI 316L) stanowi ogólne
uzupełnienie instrukcji montażu i konserwacji zaworu elek-
tromagnetycznego. Sterowniki te są identy kowane przez
umieszczenie przedrostka LPKF/WSLKF przed numerem
katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu elek-
tromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
OPIS
Zgodność z najważniejszymi wymogami BHP. Sterow-
niki solenoidu typu LPKF/WSLPKF zostały skonstruowane
zgodnie z normami IEC i EN o następujących oznaczeniach:
60079-0, 60079-1 i 60079-31.
Klasy kacja: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
II2D Ex t IIIC Db T 85°C... T 135°C IP67
Wszystkie certy katy zgodności odpowiadające wyma-
ganiom powyższych norm są dostępne pod adresem
www.asconumatics.eu
Numer certy katu kontroli EC: LCIE10 ATEX 3043 X
Numer certy katu zgodności IECEx: IIECEx LCI 10.0010X
MONTAŻ
Specjalne warunki bezpiecznej eksploatacji i obsługi:
Nasze podzespoły należy stosować tylko w zakresie para-
metrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej.
Sterowniki solenoidu typu LPKF/WSLKF zostały zaprojek-
towane z myślą o montażu w środowiskach zagrożonych
wybuchem, w obecności gazów grup IIA, IIB i H2, oparów
i mgieł grupy II (EPL Gb) oraz pyłów grupy III (EPL Db). Kla-
sy kacja temperatury powierzchni to T6-T85°C/T5-T100°C/
T4-T135°C, a zależy ona od mocy znamionowej oraz tem-
peratury otoczenia, podanych na cewce.
W zależności od tych parametrów należy zastosować kabel
odporny na działanie wysokich temperatur, podanych na
cewce.
Napięcie podane na cewce może siężnić od znamionowe-
go wyłącznie w zakresie ±10%.
KLASYFIKACJA TEMPERATURY
Solenoidy prądu przemiennego (~)
Pn
(W)
Napięcie
Moc
Wielkość
solenoidu
Maks. temp.
otoczenia (°C)
(1)
gorąco
(W)
zimno
(W)
M6
Temp.
powierzchni
Un
(V)
T6
85°C
T5
100°C
T4
135°C
Klasa izolacji F (155°C) 100% E.D.
2
24 1,3 1,4
65 - 80
48 1,5 1,6
65 - 80
115 2,2 2,4
40 65 80
230 2,1 2,3
40 65 80
5,9
24 4,5 5,4
40 - 80
(1)
48 4,8 5,8
40 - 80
(1)
115 5,7 7,1
- 40 80
(1)
230 5,9 7,4
- 40 80
(1)
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
Solenoidy prądu stałego (=)
Pn
(W)
Napięcie
Moc
Wielkość
solenoidu
Maks. temp.
otoczenia (°C)
(1)
gorąco
(W)
zimno
(W)
°C
Temp.
powierzchni
Un
(V)
T6
85°C
T5
100°C
T4
135°C
Klasa izolacji F (155°C) 100% E.D.
0,5
24 0,5 0,5
65 - -
2
24 1,8 1,9
65 - 80
48 1,9 2,1
65 - 80
6
24 5,9 7,5
- 40 80
(1)
48 6 7,6
- 40 80
(1)
(1)
= +60°C (R314/LPKF)
Klasy kacja temperatury powierzchni
Temperatura
kabla
(G/D) (G/D)
Temp. dla
pyłów
Klasa
temperatur
Maks. temp.
otoczenia oraz
płynu
Maks. moc
w watach (zimno)
(prąd przem./
stały)
Maks.
temperatura
kabla
min. maks.
(°C)
T
(°C) (°C) (W)
(°C)
85 T6 -40
40 6 ***
65 2,2 90
70 0,5 90
100 T5 -40
40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
135 T4 -40
65 13 110
85 8,6 120
*** = Bez ograniczeń.
Sprawdzić zgodność z wybranym produktem pod wzglę-
dem mocy.
1) Minimalna temperatura otoczenia: -40°C. Tempe-
raturę tę może ograniczać znamionowa temperatura
robocza zaworu pilotowego lub hydraulicznego.
2) Cewka w wykonaniu dla prądu zmiennego (~) wypro-
stowanego.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowy-
mi przepisami dotyczącymi urządzeń przeznaczonych do
eksploatacji w środowiskach zagrożonych wybuchem.
Aby wykluczyć ryzyko przeciążenia i powstania źródła
zapłonu, należy zastosować bezpiecznik lub wyłącznik
(maksymalnie 100 mA).
UWAGA: Solenoidy dla prądu przemiennego (AC)
i stałego (DC) różnią się konstrukcją. Zmiana systemu
zasilania wymaga wymiany całego podzespołu, wraz
z rdzeniem i podzespołem obudowy, a nie samej cewki.
Należy skontaktować się z rmą ASCO.
Obudowa posiada:
- LPKF/WSLPKF: otwór gwintowany (1/2 NPT), pełniący
rolę wlotu kabla/tulei. Przewody i kable zewnętrzne
należy wprowadzać przez odpowiedni ognioodporny
dławik kablowy.
Uwaga: W celu uzyskania klasy ochrony IP67 na
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
PL
Sterowniki solenoidu, obudowa ognioodporna
typy
LPKF/WSLPKF (+ R314LPKF)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
PL
Sterowniki solenoidu, obudowa ognioodporna
typy
LPKF/WSLPKF (+ R314LPKF)
gwint 1/2” NPT należy nałożyć smar gra towy, zgodnie
z normą IEC-EN 60079-14.
Przed wykonaniem połączeń elektrycznych należy zamo-
cować sterownik solenoidu. W celu podłączenia przewo-
dów do zacisków cewki należy zdjąć pokrywę sterownika
solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku
ok. 30 mm oraz izolację przewodów na odcinku 8 mm.
Wprowadzić przewody przez dławik kablowy i podłączyć
je do zacisków cewki. Podłączyć przewód uziomowy kabla
do zacisku uziomowego. Pozostawić odpowiedni luz mię-
dzy wlotem kabla i cewką, ponieważ przewody nie powinny
być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy i zaci-
snąć elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie
dopasowała się wokół kabla.
Zamknąć obudowę i dokręcić podanym momentem 4 wkrę-
ty pokrywy. Obudowa sterownika solenoidu posiada ze-
wnętrzne złącze przewodu uziomowego.
UWAGA
Prąd zasilania musi się mieścić w zakresie podanym na
tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycz-
nych wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodze-
nie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi to również
do unieważnienia atestu.
OSTRZEŻENIE: Zdejmowanie pokrywy sterownika solenoidu
przez nieupoważniony personel jest niedozwolone.
Podczas demontażu i montażu pokrywy sterownika solenoidu
należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić powierzchni
współpracujących i uszczelniających.
Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
OBSŁUGA
Aby wykluczyć ryzyko odniesienia obrażeń lub uszkodzenia
mienia, nie należy dotykać sterownika solenoidu. W nor-
malnych warunkach eksploatacji może się on nagrzewać.
Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter
powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do serwisowania należy zapoznać
się z instrukcją montażu i konserwacji zaworu elektroma-
gnetycznego.
W ofercie znajdują się zestawy części zamiennych (prosimy
o kontakt). W razie wystąpienia problemów w trakcie mon-
tażu/konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się
z nami lub naszym autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych
należy wyłączyć zasilanie, rozhermetyzować zawór i od-
prowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Nie wolno otwierać
sterownika solenoidu, jeśli był niedawno zasilany. Należy
odczekać 35 minut.
DEMONTAŻ I MONTAŻ STEROWNIKA SOLENOIDU
NA ZAWORZE:
Czynność tę należy powierzać wykwali kowanemu perso-
nelowi.
Odkręcić 4 wkręty i zdjąć pokrywę.
Odłączyć przewody elektryczne, wyjąć cewkę i jarzmo.
W celu ponownego montażu wykonać czynności w odwrotnej
kolejności.
Sterownik solenoidu należy całkowicie zmontować, ponieważ
obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny.
Wymiana wkrętu nr 1: używać wyłącznie wkrętów o minimal-
nej wytrzymałości na rozciąganie 700 N/mm
2
.
W przypadku wymiany części przez użytkownika nie
możemy zagwarantować identy kowalności produktu
końcowego. Pozostaje to w gestii użytkownika.
Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
3736
3835156
3835156
GB Description FR Description DE Bezeichnung
1. Screw
2. Cover
3. O-ring
4. -
5. Yoke
6. Coil
7. Housing
8. Circlips
9. O-ring
10. Core-tube
11. See cable gland notice
12. Flux washer
1. Vis
2. Couvercle
3. Joint
4. -
5. Etrier
6. Bobine
7. Boitier
8. Circlips
9. Joint
10. Tube-culasse
11. Voir notice du presse-étoupe
12 Bagues de fl ux
1. Schraube
2. Deckel
3. O-Ring
4.
-
5. Joch
6. Magnetspule
7. Gehäuse
8. Circlip
9. O-Ring
10. Führungsrohr
11. Siehe technisches Datenblatt zu den
Kabelverschraubungen
12. Flussscheibe
ES Descripción IT Descripzione NL Beschrijving
1. Tornillo
2. Tapa
3. Junta
4. -
5. Brida
6. Bobina
7. Caja
8. Circlips
9. Junta
10. Tubo-culata
11. Ver página del prensaestopas
12 Anillos de fl ujo
1. Vite
2. Coperchio
3. O-ring
4. -
5. Staffa
6. Bobina
7. Custodia
8. Clip
9. O-ring
10. Cannotto
11. Vedere il foglio di catalogo del pressacavo
12. Anello
1. Bout
1. Bout
2. Deksel
2. Deksel
3. O-ring
3. O-ring
4. -
4. -
5. Juk
5. Juk
6. Spoel
6. Spoel
7. Huis
7. Huis
8. Borgveren
8. Borgveren
9. O-ring
9. O-ring
10. Plunjergang
10. Plunjergang
11. Zie opmerking m.b.t. kabeldoorvoer
11. Zie opmerking m.b.t. kabeldoorvoer
12. Kortsluitring
12. Kortsluitring
NO Beskrivelse SE Beskrivning FI Kuvaus
1. Skrue
1. Skrue
2. Deksel
2. Deksel
3. O-ring
3. O-ring
4. -
4. -
5. Åk
5. Åk
6. Spole
6. Spole
7. Hus
7. Hus
8. Låsering
8. Låsering
9. O-ring
9. O-ring
10. Kjernerør
10. Kjernerør
11. Se merknad om kabelgjennomføring
11. Se merknad om kabelgjennomføring
12. Fluksskive
12. Fluksskive
1. Skruv
1. Skruv
2. Kåpa
2. Kåpa
3. O-ring
3. O-ring
4. -
4. -
5. Ok
5. Ok
6. Spole
6. Spole
7. Kåpa
7. Kåpa
8. Fjäderring
8. Fjäderring
9. O-ring
9. O-ring
10. Kärnrör
10. Kärnrör
11. Se packboxanmärkning
11. Se packboxanmärkning
12. Fluxbricka
12. Fluxbricka
1. Ruuvi
1. Ruuvi
2. Kansi
2. Kansi
3. O-rengas
3. O-rengas
4. -
4. -
5. Kiinnike
5. Kiinnike
6. Kela
6. Kela
7. Kotelo
7. Kotelo
8. Lukkorenkaat
8. Lukkorenkaat
9. O-rengas
9. O-rengas
10. Keskusputkilo
10. Keskusputkilo
11. Katso kaapeliholkin huomautus
11. Katso kaapeliholkin huomautus
12. Magneettivuoaluslevy
12. Magneettivuoaluslevy
DK Beskrivelse PT Descrição GR
Περιγραφή
1. Skrue
2. Låg
3. O-ring
4. -
5. Åg
6. Spole
7. Hus
8. Låseringe
9. O-ring
10. Nippel
11. Se bemærkning om kabelmuffe
12. Magnetspændskive
1. Parafuso
2. Tampa
3. Junta
4. -
5. Flange
6. Bobina
7. Revestimento
8. Clip
9. Junta
10. Tubo-Culatra
11. Ver página de bucins
12. Casquilho de fl uxo
1. Βίδα
2. Κάλυμμα
3. Τσιμούχα
4. -
5. Οπλισμός
6. Πηνίο
7. Κέλυφος
8. Δακτύλιοι στήριξης
9. Τσιμούχα
10. Κεντρικός σωλήνας
11. Βλέπε ειδοποίηση στυπειοθλίπτη καλωδίου
12. Δακτύλιος ροής
CZ
Popis
PL
Opis
HU
Leírás
1. Šroub
2. Víko
3. Těsnicí kroužek
4. -
5. Třmen
6. Cívka
7. Plášť
8. Pojistné kroužky
9. Těsnicí kroužek
10. Trubka jádra
11. Viz poznámku ke kabelové průchodce
12. Podložka pod indukční matici
1. Śruba
2. Pokrywa
3. O-ring
4. -
5. Jarzmo
6. Cewka
7. Obudowa
8. Pierścienie sprężynujące
9. O-ring
10. Rura rdzeniowa
11. Patrz uwaga dotycząca dławika kablowego
12. Pierścień indukcyjny
1. Csavar
2. Fedél
3. Tömítőgyűrű
4. -
5. Kengyel
6. Tekercs
7. Ház
8. Seeger-gyűrű
9. Tömítőgyűrű
10. Mag-cső
11. Lásd a tömszelence dokumentációját
12. Fluxus alátét
DRAWINGS GB DESSINS FR ZEICHNUNGEN DE
DIBUJO ES DISEGNO IT TEKENING NL
TEGNINGER NO RITNINGAR SE PIIRUSTUKSET FI
TEGNINGER DK DESENHOS PT
Ó×ÅÄÉÁ
GR
OBRÁZKY
CZ
RYSUNKI
PL
RAJZOK
HU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
RU
그림
KR
-
-
RU Описание KR
설명
1. Винт
2. Крышка
3. Уплотнительное кольцо
4. -
5. Ярмо
6. Катушка
7. Корпус
8. Пружинные кольца
9. Уплотнительное кольцо
10. Трубка сердцевины
11. См. примечание, относящееся
к кабельному вводу
12. Шайба потока
1. 나사
2. 커버
3. O-
4. -
5. 요크
6. 코일
7. 하우징
8. 서클립
9. O-
10. 코어 튜브
11. 케이블 접속재의 주의 사항 참조
12 플럭스 와셔
DRAWINGS GB DESSINS FR ZEICHNUNGEN DE
DIBUJO ES DISEGNO IT TEKENING NL
TEGNINGER NO RITNINGAR SE PIIRUSTUKSET FI
TEGNINGER DK DESENHOS PT
Ó×ÅÄÉÁ
GR
OBRÁZKY
CZ
RYSUNKI
PL
RAJZOK
HU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
RU
그림
KR
-
-
ASCO JOUCOMATIC SA
BP 312 - 92506 RUEIL-MALMAISON Cedex - FRANCE
(33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - www.asconumatics.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Asco Series 314 Solenoid Valve Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi