ResMed Power Station II Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

ii
iii
Español
Notas:
No pueden obtenerse todos los dispositivos en todas las regiones.
Para recargar la ResMed Power Station II con una fuente de alimentación Air 10 (suministrada con
los dispositivos Air 10 y Lumis) o el transformador de CC Air 10, se necesita un adaptador de la
fuente de alimentación Air 10 (nº de pieza 37342).
Para obtener información sobre la duración de las baterías, consulte la Lista de compatibilidad de
baterías/dispositivos en www.resmed.com.
Português
Notas:
Nem todos os dispositivos estão disponíveis em todas as regiões.
Para recarregar a ResMed Power Station II, usando uma unidade de alimentação Air 10 (fornecida
com dispositivos Air 10 e Lumis) ou o conversor CC Air 10, é necessário um adaptador da unidade
de alimentação Air 10 (peça n.º 37342).
Para obter informações sobre a autonomia das baterias, consulte a lista de compatibilidade entre
baterias/dispositivos em www.resmed.com.
Nederlands
NB
Niet alle apparaten zijn in alle regio’s verkrijgbaar.
Om het ResMed Power Station II op te laden met een Air 10 voedingseenheid (die bij Air 10 en
Lumis apparaten wordt verschaft) of de Air 10 DC-omvormer, is een Air 10 voedingseenheidadapter
vereist (artikelnr. 37342).
Raadpleeg voor informatie over bedrijfstijden van accu’s de Compatibiliteitslijst accu/apparaat op
www.resmed.com.
Svenska
Obs!
Vissa utrustningar finns inte i alla delar av världen.
Obs!: För att ladda ResMed Power Station II med hjälp av en Air 10-strömförsörjningsenhet (som
medföljer Air 10- och Lumis-apparater) eller Air 10 DC-omvandlaren, behövs en Air 10-adapter till
strömförsörjningsenheten (delnr. 37342).
För information om batteritider hänvisas till Battery/Device Compatibility List på www.resmed.com.
Dansk
Bemærkninger:
Det er ikke alle apparater, der kan fås i alle lande.
For at oplade ResMed Power Station II med en Air 10 strømforsyningsenhed (leveres med Air
10- og Lumis-enheder) eller Air 10 jævnstrømsomformeren, kræves der en adapter til Air 10
strømforsyningsenhed (varenr. 37342).
Der er oplysninger om batteriers driftstid under Liste over kompatible batterier og apparater på
webstedet www.resmed.com.
Norsk
Merknader:
Noen apparater er ikke tilgjengelig i alle land.
For å lade opp ResMed Power Station II med en Air 10 strømforsyningsenhet (leveres med Air 10 og
Lumis apparater) eller Air 10 likestrømomformer, kreves en Air 10 strømforsyningsadapter (delenr.
37342).
Se listen over batteri-/apparatkompatibilitet på www.resmed.com for informasjon om batterilevetid.
Suomi
Huomautukset:
Kaikkia laitteita ei ole saatavissa kaikissa maissa.
Jos ResMed Power Station II -virtalähde halutaan ladata Air 10 -virtalähdettä käyttäen (joka
toimitetaan Air 10 - ja Lumis-laitteiden kanssa) tai Air 10 -tasavirtamuunninta käyttäen, tarvitaan Air
10 -virtalähdesovitin (tuotenro 37342).
Tietoja akkujen käyttöajoista saat Laitteiden ja akkujen vastaavuus -taulukosta osoitteesta
www.resmed.com.
Ελληνικά
Σημειώσεις:
Δεν είναι όλες οι συσκευές διαθέσιμες σε όλες τις γεωγραφικές περιφέρειες.
Για την επαναφόρτιση του ResMed Power Station II με χρήση τροφοδοτικού Air 10 (παρέχεται με τις
συσκευές Air 10 και Lumis) ή μετατροπέα DC Air 10, απαιτείται ένας προσαρμογέας τροφοδοτικού Air 10 (αρ.
εξαρτήματος 37342).
Για πληροφορίες σχετικά με τους χρόνους λειτουργίας των μπαταριών, ανατρέξτε στο Κατάλογο συμβατότητας
για μπαταρίες/συσκευές στη διεύθυνση www.resmed.com.
Polski
Uwagi:
Nie wszystkie urządzenia są dostępne we wszystkich regionach.
Do ładowania akumulatora ResMed Power Station II z zasilacza Air 10 (dostarczanego z urządzeniami
Air 10 i Lumis) lub przetwornicy prądu stałego Air 10 potrzebna jest przejściówka do zasilacza Air 10
(nr kat. 37342).
Informacje dotyczące okresów eksploatacyjnych baterii można znaleźć na Liście urządzeń
kompatybilnych z baterią pod adresem: www.resmed.com.
Polski 1
Przeznaczenie
Power Station II (RPS II) rmy ResMed jest to zewnętrzny akumulator litowo-jonowy
do zapewniania zasilania, kiedy zasilanie z sieci jest niedostępne.
Przed użyciem modułu RPS II należy przeczytać całą instrukcję. Informacje na temat
docelowej grupy pacjentów, zastosowań, środowiska użytkowania i przeciwwskazań
związanych z terapią CPAP, terapią dwupoziomową i wentylacją można znaleźć
w przewodnikach użytkownika odpowiednich urządzeń.
RPS II w skrócie
Proszę się odnieść do ilustracji A.
System RPS II składa się z następujących komponentów:
1. Bateria
2. Adapter zasilacza
3. Torba do noszenia urządzenia
Dostępne oddzielnie:
4. Zasilacz prądu przemiennego 90 W lub przetwornica prądu stałego
5. Przewód zasilania prądem przemiennym lub stałym
6. Przewód wyjściowy DC
7. Przejściówka do zasilacza Air 10
Uwaga: Do ładowania akumulatora RPS II z zasilacza Air 10 (dostarczanego
z urządzeniami Air 10 i Lumis) lub przetwornicy prądu stałego Air 10 potrzebna jest
przejściówka do zasilacza Air 10 (nr kat. 37342).
Akcesoria opcjonalne:
8. Łącznik baterii (pakowany paskiem Velcro
)
Urządzenia i akcesoria kompatybilne
Pełna lista urządzeń kompatybilnych z RPS II, patrz: Lista urządzeń kompatybilnych
z baterią pod adresem: www.resmed.com na stronie „Produkty” pod punktem
Serwis i Wsparcie. Pełne zestawienie akcesoriów, patrz: „Akcesoria wentylacyjne
pod adresem: www.resmed.com na stronie „Produkty” pod punktem „Urządzenia
wentylacyjne. Zestawienie napięć wyjściowych i przewodów DC dla urządzenia,
patrz: załączona broszura informacyjna, instrukcja obsługi urządzenia, bądź lista
urządzeń kompatybilnych z baterią pod adresem: www.resmed.com. W przypadku
braku dostępu do Internetu proszę się skontaktować z przedstawicielem rmy
ResMed.
Więcej informacji o ustawianiu urządzenia można znaleźć w instrukcji obsługi
urządzenia.
Polski
2
Panel sterowniczy
Proszę się odnieść do ilustracji B.
W skład panelu sterowniczego baterii wchodzą następujące elementy:
1. Przycisk wyciszenia alarmu
akustycznego
2. Przycisk kontrolny poziomu
naładowania
3. Przełącznik DC ON/OFF
4. Port wejściowy / wyjściowy DC
5. Wskaźnik wyciszenia alarmu
akustycznego
6. Wskaźniki poziomu baterii
7. Wskaźnik naładowania
8. Przełącznik DC / wskaźnik
rozładowania
9. Selektor napięcia wyjściowego (panel
tylny)
Ustawianie
UWAGA
Przed przystąpieniem do ustawiania należy upewnić się, że RPS II oraz
urządzenie zostały wyłączone.
Kiedy RPS II jest podłączony do zasilania sieciowego, należy upewnić się, że
wszystkie przewody zostały poprawnie podłączone.
Ładowanie baterii
Proszę się odnieść do ilustracji C.
1. Włożyć adapter zasilacza do gniazda DC i podłączyć do portu wejście/wyjście DC
baterii.
2. Podłącz przewód zasilania prądem przemiennym lub stałym do zasilacza.
3. Wprowadź drugi koniec przewodu zasilania prądem przemiennym lub stałym do
gniazda sieci elektrycznej.
Uwagi:
Ładowanie trwa poniżej 4 godzin od poziomu naładowania 0% do więcej niż 95%.
Aby zakończyć ładowanie, odłącz przewód zasilania od gniazda sieci elektrycznej.
Zasilanie urządzenia
Proszę się odnieść do ilustracji D.
1. Wybrać właściwe napięcie wyjściowe dla urządzenia za pomocą selektora napięcia
wyjściowego na panelu tylnym RPS II.
2. Podłączyć odpowiedni przewód wyjściowy DC do baterii.
3. Podłączyć drugą końcówkę przewodu wyjściowego DC do urządzenia.
4. Ustawić przełącznik DC ON/OFF na ON.
Zasilanie rezerwowe urządzenia (dla systemów z wejściami zarówno AC jak
i DC)
WARNING
W takiej konguracji Elisee najpierw pobiera zasilanie z RPS II aż do pełnego
rozładowania. W rezultacie, po całkowitym rozładowaniu baterii, nie będzie mogła
ona działać w roli zasilania rezerwowego AC.
Polski 3
Proszę się odnieść do ilustracji E.
1. Wybrać właściwe napięcie wyjściowe dla urządzenia za pomocą selektora napięcia
wyjściowego na panelu tylnym RPS II.
2. Podłączyć odpowiedni przewód wyjściowy DC do baterii.
3. Podłączyć drugą końcówkę przewodu wyjściowego DC do urządzenia.
4. Podłączyć przewód zasilający AC z tyłu urządzenia.
5. Drugą końcówkę przewodu zasilającego AC włożyć do gniazda sieciowego.
6. Ustawić przełącznik DC ON/OFF na ON.
Uwaga: Przy uruchamianiu urządzenia należy regularnie sprawdzać poziom naładowania
baterii.
Korzystanie z dwóch baterii
Proszę się odnieść do ilustracji F.
1. Położyć jedną baterię na drugiej.
W razie potrzeby należy mocno ścisnąć baterie razem paskiem Velcro.
2. Włożyć przewody łącznika baterii do każdego portu wejście / wyjście DC
baterii. Przewody łącznika baterii oznakowane są etykietami ‘1’ (główne) and ‘2’
(rezerwowe).
3. Podczas ładowania dwóch baterii włożyć adapter zasilacza w gniazdo DC
i podłączyć adapter do łącznika baterii.
Przy uruchamianiu urządzenia podłączyć przewód wyjściowy DC urządzenia do
końcówki łącznika baterii. Bateria główna zasila urządzenie, a bateria rezerwowa
przejmuje tę rolę, kiedy bateria główna jest odłączona lub rozładowana.
Wskaźniki
Proszę się odnieść do ilustracji B.
RPS II wyposażony jest w diody LED, które wskazują aktualny tryb pracy urządzenia.
Dioda LED Status
Poziom naładowania baterii
1
(B-6)
Jedna bursztynowa, miga
(sygnał dźwiękowy ciągły)
Poniżej 5%
Jedna zielona, miga (sygnał
dźwiękowy przez 10 sek.)
Poniżej 10%
Jedna zielona, światło ciągłe 10% do 40% (w przybliżeniu)
Dwie zielone, światło ciągłe 40% do 65% (w przybliżeniu)
Trzy zielone, światło ciągłe 65% do 90% (w przybliżeniu)
Cztery zielone, światło ciągłe Więcej niż 90% (w przybliżeniu)
Ładowanie (B-7)
Zielona, miga Ładowanie
Zielona, światło ciągłe Pełne naładowanie
4
Dioda LED Status
DC ON/OFF (B-8)
Niebieska, miga RPS II włączony, lecz nie rozładowuje się
Niebieska, światło ciągłe RPS II włączony i rozładowuje się
Audible alert mute (B-5)
Niebieska, miga Nie rozładowuje się i wyciszenie jest
aktywne
Niebieska, światło ciągłe Rozładowuje się i wyciszenie jest aktywne
1
Podczas ustawiania przełącznika DC ON/OFF wskaźnik poziomu naładowania może wskazywać różne
poziomy.
Aby sprawdzić poziom naładowania baterii, wcisnąć przycisk kontrolny poziomu
naładowania (B-2) na panelu sterowniczym. Ilość zielonych kontrolek LED wskazuje
przybliżony poziom naładowania.
Aby wyciszyć alarm, należy wcisnąć przycisk wyciszenia alarmu akustycznego (B-1).
Aby wyciszyć alarm na stałe, należy wcisnąć i trzymać przycisk wyciszenia alarmu
akustycznego (B-1) w pozycji wciśniętej przez 5 sekund. Aby dezaktywować tę funkcję,
należy wcisnąć przycisk wyciszenia alarmu akustycznego (B-1), kiedy wyciszenie jest
w dalszym ciągu aktywne.
Korzystanie z nawilżaczy
Gdy urządzenie zintegrowane z nawilżaczem nie jest podłączone do zasilacza
sieciowego, nawilżacz będzie działał wyłącznie w biernym trybie bez ogrzewania,
mimo że na urządzeniu będzie wyświetlany komunikat o rozgrzewaniu (wyjątkiem od
tej zasady są modele AirSense 10, AirCurve 10, Lumis, S9 i H5i™). Po podłączeniu do
zasilania sieciowego urządzenie wróci do trybu aktywnego z ogrzewaniem.
Urządzenia AirSense 10, AirCurve 10, Lumis, S9 i H5i działają normalnie w trybie
aktywnym z ogrzewaniem, gdy są podłączone do akumulatora lub do zasilacza
sieciowego.
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Nie zanurzać RPS II w wodzie, nie myć żadnej jego części płynami.
1. Odłączyć baterię od zasilacza i urządzenia. Odłączyć wszystkie przewody.
2. Przetrzeć baterię od zewnątrz czystą szmatką.
Polski 5
Przechowywanie
UWAGA
Baterie muszą być naładowane na 100%, co wskazywane jest przez cztery zielone
kontrolki LED, jak również wyłączone przed przystąpieniem do przechowywania.
Po trzech miesiącach przechowywania baterie należy znów naładować na 100%.
Wszystkie baterie litowo-jonowe, jeśli nie znajdują się w użyciu, wraz z upływem
czasu rozładowują się samoczynnie. Jeżeli nie będzie okresowo doładowywany
(np. co trzy miesiące), RPS II w końcu rozładuje się do punktu, w którym
jego doładowanie będzie już niemożliwe. W takim przypadku RPS II staje się
bezużyteczny i nie do odzyskania.
RPS II należy przechowywać w chłodnym i suchym miejscu.
Uwaga: Jeśli w pełni naładowaną baterię pozostawimy w stanie włączonym, rozładuje
się ona samoczynnie do poniżej 50% pełnej wydajności w ciągu dwóch tygodni
przechowywania. Natomiast po wyłączeniu baterii rozładowuje się ona samoczynnie do
poziomu poniżej 50% pełnej wydajności w ciągu jednego miesiąca przechowywania.
Serwisowanie
RPS II zapewnia bezpieczne i niezawodne funkcjonowanie, jeżeli jest użytkowany
i utrzymywany w zgodności z instrukcjami dostarczonymi przez rmę ResMed.
W trakcie okresu użytkowania baterii nie ma żadnej konieczności ich serwisowania.
Okres eksploatacyjny RPS II przekracza 500 cykli doładowań. Po upływie tego cyklu
trwałość baterii spada do około 60% trwałości oryginalnej. Pełne naładowanie baterii
starszej nie przetrwa tak długo, jak baterii nowej. Firma ResMed zaleca regularnie
testować RPS II pod kątem trwałości baterii. Tak jak w przypadku wszystkich urządzeń
elektrycznych, w razie stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości należy zwrócić na
nie uwagę i skontaktować się z upoważnionym przedstawicielem serwisowym rmy
ResMed.
Podróże
Jeżeli zamierzamy zabrać ze sobą baterię wraz z urządzeniem na pokład, należy
skonsultować się z przewoźnikiem.
Rozwiązywanie problemów
Jeżeli wystąpi problem, należy rozważyć poniższe sugestie. Jeżeli problem jest nie do
rozwiązania, proszę się skontaktować z dostawcą urządzenia lub z rmą ResMed. Nie
zdejmować obudowy z baterii.
Problem / Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie działa.
Przerwy na przewodach
zasilających.
Sprawdzić wszystkie przewody i podłączyć je zgodnie
z opisem zawartym w rozdziale „Ustawianie.
RPS II jest rozładowany. Podłączyć urządzenie do zasilanie z sieci i doładować
RPS II.
6
Problem / Możliwa przyczyna Rozwiązanie
RPS II jest wyłączony. Ustawić przełącznik DC ON/OFF na ON.
Wybrano niewłaściwe napięcie
wyjściowe
Wybrać właściwe napięcie wyjściowe dla urządzenia
za pomocą selektora napięcia wyjściowego na
panelu tylnym RPS II.
Uwaga: Jeżeli chodzi o zestawienie napięć
wyjściowych i przewodów DC dla urządzenia,
patrz: załączona broszura informacyjna, podręcznik
użytkownika urządzenia, bądź lista urządzeń
kompatybilnych z baterią pod adresem:
www.resmed.com.
RPS II wydaje ciągły sygnał dźwiękowy i miga bursztynowa kontrolka LED.
Poziom naładowania baterii jest
poniżej 5%.
Wcisnąć przycisk wyciszenia alarmu akustycznego,
aby wyciszyć alarm. Doładować bateria możliwie jak
najszybciej.
RPS II wydaje sygnał dźwiękowy przez 10 sekund i miga zielona LED
Poziom naładowania baterii jest
poniżej 10%.
Doładować baterię możliwie jak najszybciej.
Ładowanie zatrzymuje się przed dojściem do końca
Podczas ładowania baterii
wewnątrz torby do noszenia
RPS II, temperatura otoczenia
wynosi powyżej 35°C.
Wyjąć baterię z torby do noszenia urządzenia RPS II
lub naładować baterię, gdy temperatura otoczenia
wynosi powyżej 35°C.
Bateria wyłącza się i przestaje ładować urządzenie
Podczas ładowania baterii
wewnątrz torby do noszenia
RPS II, temperatura otoczenia
wynosi powyżej 35°C.
Wyjąć baterię z torby do noszenia urządzenia RPS II
lub naładować baterię, gdy temperatura otoczenia
wynosi powyżej 35°C.
Wskaźnik poziomu naładowania baterii jest niedokładny
Ekstremalny stan temperatury
otoczenia (np. -5°C, +40°C).
Aby zapewnić dokładną pracę wskaźnika, należy jak
najszybciej doładować baterię.
Dane techniczne
Technologia baterii Litowo-jonowa
Wydajność < 100 Wh (97 Wh)
Klasykacja UN UN3480 (akumulatory litowo-jonowe)
Zasilacz prądu przemiennego Zakres wejściowy 100 - 240V, 50 – 60Hz, 1,0 – 1,5A
Nominalne do użytku w samolocie 110V, 400 Hz
Przetwornica prądu stałego Zakres wejściowy 12 V/24 V, 13 A/6,5 A
Napięcie wyjściowe baterii (24V / 26V) ± 0,5V, 90 W stałe
Prąd wyjściowy zasilacza
(znamionowy)
3,75 A
Bateria prąd wyjściowy
(znamionowy)
3,75 A / 3,46 A
Polski 7
Prąd czuwania < 100 μA
Zabezpieczenia Przed nadmiernym naładowaniem i nadmiernym
rozładowaniem, nadprądowe, przeciwzwarciowe, przed
wysoką temperaturą
Wymiary (L x W x H) 230 mm x 126 mm x 26 mm
Ciężar baterii 0,9 kg
Ciężar systemu 2,3 kg
Minimalny cykl żywotności ≥ 500 cykli w temperaturze 23°C z wydajnością do 60%
Warunki robocze
Ładowanie
Rozładowanie
od 5°C do 40°C; 5 - 85% wilgotności maksymalnej
-od -5°C do 40°C; 5 - 85% wilgotności maksymalnej
Warunki transportu /
przechowywania
od -20°C do +45°C; 5 - 85% wilgotności maksymalnej
Ciśnienie powietrza robocze /
Przechowywania
od 600 hPa do 1100 hPa
Użytkowanie w samolocie Produkt spełnia wymagania Federalnego Urzędu
Lotnictwa (FAA) (RTCA/D0-160, dział 21, kategoria M) we
wszystkich fazach transportu powietrznego.
Czas doładowania < 4 godziny do poziomu pełnego
Zgodność elektromagnetyczna Produkt spełnia wszystkie dotyczące go wymogi
zgodności elektromagnetycznej (EMC) zawarte
w normie IEC60601-1-2 dotyczącej urządzeń domowych,
komercyjnych i przemysłu lekkiego. Informacje
dotyczące emisji elektromagnetycznych i odporności
elektromagnetycznej tych urządzeń ResMed można
znaleźć na stronie www.resmed.com/downloads/
devices.
Klasykacja IEC 60601-1 Klasa II (z podwójną izolacją) oraz / lub Urządzenia
Zasilane Wewnętrznie, IP21 (IP20 podczas ładowania),
Praca ciągła (zasilanie z sieci), Praca ograniczona
(zasilanie z baterii), Urządzenie nie nadaje się do
użytku w obecności łatwopalnej mieszanki środków
znieczulających z powietrzem bądź tlenem lub tlenkiem
azotu.
Okres eksploatacyjny baterii > 8 godzin przy przeciętnych nastawach urządzenia
1
Jeżeli chodzi o dalsze informacje, patrz: Lista
urządzeń kompatybilnych z baterią pod adresem:
www.resmed.com.
1
Przy zastosowaniu 15 cm H
2
O (IPAP), 5 cm H
2
O (EPAP) oraz 15 BPM (częstość oddechu). Nie dotyczy
urządzeń przy stosowaniu nawilżania z podgrzewaniem oraz podgrzewanych rurek.
Uwaga: Producent zastrzega sobie prawo do zmiany tej specykacji bez
powiadomienia.
8
Symbole
Na urządzeniu lub opakowaniu mogą występować następujące symbole:
Uwaga, patrz: dokumenty towarzyszące; Przed użyciem należy zapoznać się
z instrukcją; Kroploszczelne; Brak ochrony;
0
Brak ochrony;
Urządzenie klasy II; Dyrektywa Europejska RoHS; Numer partii; Numer
seryjny; Numer katalogowy;
8
Ograniczenie wilgotności; Ograniczenie
temperatury (przechowywania / transportu); Ładowanie; Poziom
naładowania baterii; Wyciszenie alarmu akustycznego; Wejście / wyjście DC;
O I
DC ON/OFF; Nie używać w przypadku naruszenia opakowania; Producent;
Chronić przed wilgocią; Europejskie przedstawicielstwo autoryzowane;
Importer; Wyrób medyczny.
Patrz słownik symboli na stronie ResMed.com/symbols.
Informacje dotyczące ochrony środowiska.
Baterie i zasilacze należy odprowadzać w zgodności ze stosowanymi ustawami i przepisami
państwowymi. WEEE 2012/19/UE jest to Dyrektywa Europejska narzucająca wymóg
odpowiedniego odprowadzania urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Baterie i zasilacze
należy odprowadzać oddzielnie, inaczej niż niesortowane odpady miejskie. Baterie i zasilacze
należy odprowadzać do odpowiednich dostępnych w danym regionie placówek odbiorczych,
przeróbczych i recyklingowych. Celem korzystania z placówek odbiorczych, przeróbczych
i recyklingowych jest zmniejszenie presji na zasoby naturalne oraz zapobieganie szkodliwym
oddziaływaniom na środowisko przez substancje niebezpieczne. Dyrektywa Europejska
2006/66/EC wymaga odpowiedniego odprowadzania zużytych baterii i akumulatorów.
Baterie należy zwracać do punktów odbiorczych w stanie w pełni rozładowanym. Jeżeli
są one naładowane lub tylko częściowo rozładowane, należy uważać, by nie dopuścić do
zwarć. Baterie zawierające więcej niż 0,0005% rtęci, więcej niż 0,002% kadmu lub więcej
niż 0,004% ołowiu oznakowane są poniżej znaku przekreślonego pojemnika na odpady
symbolami chemicznymi (Hg, Cd, Pb) metali, dla których przekroczony został limit.
Jeżeli potrzebne są informacje dotyczące tych systemów odprowadzania odpadów, proszę
się skontaktować z lokalną administracją gospodarki odpadami. Znak przekreślonego
pojemnika na odpady oznacza, iż należy korzystać z tych systemów odprowadzania odpadów.
Jeżeli potrzebne są informacje dotyczące odbioru i odprowadzania urządzeń rmy ResMed,
proszę się skontaktować z biurem rmy ResMed, lokalnym dystrybutorem lub przejść na
stronę: www.resmed.com/environment.
Ogólne ostrzeżenia i uwagi
OSTRZEŻENIA
Baterie litowo-jonowe wyposażone są we wbudowane obwody
zabezpieczające, lecz mogą być niebezpieczne, jeżeli nie będą użytkowane we
właściwy sposób. Baterie uszkodzone mogą być niezdatne do użytku lub ulec
zapłonowi.
Ze względu na niebezpieczeństwo pożaru lub porażenia elektrycznego:
- Nie umieszczać RPS II w pobliżu otwartego ognia lub grzejników.
Polski 9
- Nie wystawiać RPS II na bezpośrednie nasłonecznienie lub wysokie
temperatury (na przykład za szybą samochodową).
- Nie wystawiać RPS II na oddziaływanie wody, deszczu i wysokiej
wilgotności.
- Nie powodować zwarć na RPS II.
- Nie użytkować uszkodzonego RPS II.
- nie otwierać modułu RPS II, ładowarki ani przetwornicy.
Jeśli pozostała wydajność urządzenia RPS II oraz / lub wewnętrznej baterii
urządzenia jest zbyt niska, należy koniecznie wrócić do zasilania AC.
Okresowo należy koniecznie ładować baterię ze względu na efekty
rozładowania samoczynnego.
Wraz z wiekiem baterii maleje jej dostępna wydajność. Kiedy pozostała
wydajność baterii jest niska, nie należy stosować RPS II w roli głównego
źródła zasilania.
Należy dopilnować, by baterie wewnętrzne wszelkich podłączonych urządzeń
były naładowane dla zapewnienia zasilania rezerwowego na wypadek utraty
zasilania z RPS II.
Do ładowania modułu RPS II należy używać wyłącznie zasilacza prądu
przemiennego ResMed o mocy 90 W albo przetwornicy prądu stałego.
Zagrożenie wybuchowe – nie używać w pobliżu łatwopalnych środków
znieczulających.
System RPS II nie jest przeznaczony do użytku dla osób (w tym dzieci)
o obniżonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub psychicznych,
bądź nieposiadających doświadczenia i wiedzy, chyba, że pod nadzorem
lub po przeszkoleniu w zakresie użytkowania systemu RPS II przez osobę
odpowiadającą za ich bezpieczeństwo.
W celu zapewnienia, by dzieci nie bawiły się systemem RPS II, powinny one
pozostawać pod nadzorem.
Adapter zasilacza należy trzymać z dala od wilgoci. System RPS II, gdy jest
podłączony do urządzenia i rozładowuje się, ma klasę IP21 (kroploszczelny)
zgodnie z IEC60529. Podczas ładowania system RPS II ma klasę IP20 (brak
ochrony) ze względu na adapter zasilacza, który ma klasę IP20. Zasilacz prądu
przemiennego, akumulator RPS II i przetwornica prądu stałego charakteryzują
się klasą ochrony IP21.
UWAGI
Unikać silnych uderzeń baterii.
Przed użyciem po raz pierwszy dopilnować, by RPS II i jego komponenty
znajdowały się w dobrym stanie technicznym oraz by zagwarantowane
było ich bezpieczne funkcjonowanie. Jeżeli występują jakiekolwiek defekty,
systemu użytkować nie wolno.
RPS II należy użytkować tylko w zgodności z przeznaczeniem określonym
w tym podręczniku. Modykacje urządzenia lub zmiany w sposobie jego
obsługi mogą doprowadzić do uszkodzeń urządzenia lub obrażeń cielesnych.
Przed przystąpieniem do użytkowania lub przed skorzystaniem z zasilania
rezerwowego, należy zawsze w pełni naładować RPS II.
10
Monitorować poziom naładowania RPS II. Jeśli poziom naładowania jest niski,
zadbać o zapewnienie ciągłości zasilania.
W trakcie użytkowania RPS II musi być zawsze połączony przewodem
z urządzeniem. Włącznik zasilania RPS II należy trzymać w położeniu
włączonym, aby zapewnić możliwość skorzystania z zasilania rezerwowego.
Do transportu należy wyłączyć RPS II, odłączyć wszystkie przewody
i zapakować do torby do noszenia urządzenia.
Medyczne urządzenia elektryczne wymagają stosowania szczególnych
środków ostrożności w zakresie EMC [zgodności elektromagnetycznej]; należy
je montować i obsługiwać zgodnie z informacjami zamieszczonymi w tym
podręczniku użytkownika. Przenośne i mobilne urządzenia telekomunikacyjne
mogą wywierać negatywny wpływ na medyczne urządzenia elektryczne.
W przypadku stwierdzenia zakłóceń EMC, na przykład zakłóceń radiowych,
RPS II należy trzymać z dala od innych urządzeń elektrycznych.
Uwagi:
Powyższe ostrzeżenia i przestrogi mają charakter ogólny. Szczegółowe ostrzeżenia,
przestrogi i uwagi są zamieszczone w odpowiednich miejscach w przewodniku.
Wszelkie poważne incydenty występujące w związku z tym produktem powinny
być zgłaszane rmie ResMed i właściwym organom w kraju użytkownika.
Ograniczona gwarancja
Firma ResMed Pty Ltd (dalej określana jako „ResMed”) gwarantuje, iż ten produkt
rmy ResMed będzie wolny od wad materiałowych i wykonawczych od daty zakupu
przez okres określony poniżej.
Produkt kres gwarancji
Maski (w tym ramka, poduszka, paski mocujące i rura) -
z wyjątkiem urządzeń jednorazowych
Akcesoria - z wyjątkiem urządzeń jednorazowych
Czujniki palcowe do pulsoksymetrii typu ex
Zbiorniki na wodę w nawilżaczach
90 dni
Baterie do wewnętrznych i zewnętrznych pakietów baterii
ResMed
6 miesięcy
Czujniki palcowe do pulsoksymetrii w formie klipsa
Moduły danych urządzeń do CPAP i terapii dwupoziomowej
Pulsoksymetry i adaptery pulsoksymetru dla urządzeń do CPAP
i terapii dwupoziomowej
Nawilżacze i zbiorniki na wodę do nawilżaczy podlegające myciu
Urządzenia do kontroli miareczkowania
1 rok
Urządzenia do CPAP, terapii dwupoziomowej i wentylacji (w tym
zasilacze zewnętrzne)
Akcesoria dla baterii
Przenośne urządzenia diagnostyczne / do badań przesiewowych
2 lata
Polski 11
Niniejsza gwarancja przysługuje jedynie pierwszemu nabywcy. Nie jest gwarancją
przenoszalną.
Jeżeli produkt ulegnie awarii w normalnych warunkach użytkowania, rma ResMed,
według własnego uznania, dokona wymiany lub naprawy wadliwego produktu lub jego
komponentów.
Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje: a) żadnych szkód powstałych w efekcie
niewłaściwego użytkowania, nadużyć, modykacji lub przeróbek produktu; b)
napraw przeprowadzanych przez jakąkolwiek jednostkę serwisową, która nie została
w wyraźny sposób upoważniona przez rmę ResMed do wykonywania takich napraw;
c) żadnych szkód lub zanieczyszczeń powstałych w wyniku palenia papierosów, fajki,
cygar i innych; oraz d) żadnych szkód powstałych wskutek rozlania wody na urządzenie
elektroniczne.
Gwarancja nie obejmuje produktów sprzedawanych lub odsprzedawanych poza
regionem zakupu pierwotnego. Reklamacje gwarancyjne na wadliwy produkt muszą
być składane przez pierwszego konsumenta w miejscu zakupu.
Niniejsza gwarancja zastępuje wszystkie inne gwarancje, niezależnie od ich formy:
wyraźne i dorozumiane (w tym wynikające z prawa), co obejmuje wszelkie gwarancje
przydatności wyrobu do zwykłego użytku lub do określonego celu. W niektórych
regionach lub państwach nie dopuszcza się wprowadzania ograniczeń czasowych
gwarancji dorozumianych (w tym wynikających z prawa), z tego względu powyższe
ograniczenie może nie znajdować zastosowania w stosunku do niektórych nabywców.
Firma ResMed nie odpowiada za jakiekolwiek zgłaszane szkody przypadkowe lub
następcze wynikające ze sprzedaży, zamontowania lub użytkowania jakiegokolwiek
produktu rmy ResMed. W niektórych regionach lub państwach nie występują
wyłączenia lub ograniczenia dotyczące szkód przypadkowych lub następczych, dlatego
też powyższe ograniczenie może w tym przypadku nie obowiązywać.
Niniejsza gwarancja przyznaje użytkownikowi określone prawa; klientowi mogą
przysługiwać również inne prawa, w zależności od regionu. W celu uzyskania dalszych
informacji na temat praw gwarancyjnych proszę się kontaktować zlokalnym sprzedaw
rmy ResMed lub biurem rmy ResMed.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161

ResMed Power Station II Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla