air me ROHAN Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

ROHAN
DÉSHUMIDIFICATEUR D'AIR À COMPRESSEUR
AIR DEHUMIDIFIER BY COMPRESSOR
KOMPRESSOR-LUFTENTFEUCHTER
GUIDE D’UTILISATION – USER MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USUARIO – MANUAL DE INSTRUÇÕES – GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI BRUKERMANUAL KÄYTTÖOPAS ANVÄNDARMANUAL
2 3
ROHAN 1
2
4
5
6
7
8
3PANNEAU DE CONTRÔLE / CONTROL PANEL / BEDIENFELD / PANEL DE CONTROL / PAINEL DE CONTROLO /
BEDIENINGSPANEEL / PANEL CYFROWY / KONTROLLPANEL / OHJAUSPANEELI / KONTROLLPANEL
DRAINAGE CONTINU / CONTINUOUS DRAINAGE / KONTINUIERLICHE ENTWÄSSERUNG / DRENAJE CONTINUO /
DRENAGEM CONTÍNUA / CONTINUE AFVOER / TRYB: CIAGŁE OSUSZANIE / KONTINUERLIG DRENERING /
JATKUVA TYHJENNYS / KONTINUERLIG DRÄNERING
RACCORDEMENT DE LA POMPE DE RELEVAGE / LIFT PUMP CONNECTION / ANSCHLUSS DER KONDENSATPUMPE /
CONEXIÓN DE LA BOMBA DE ELEVACIÓN / LIGAÇÃO DA BOMBA DE ELEVAÇÃO / AANSLUITEN VAN DE
OPVOERPOMP / PODŁĄCZENIE POMPY / PUMPETILKOBLING / POISTOPUMPUN LIITTÄMINEN /KOPPLING PUMPHISS
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
A B
C
D
E
F
H
I
J
K
L
M
G
1
1
2
2
3
3
4 5
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Veillez à placer l’appareil en position verticale pendant au moins 24 heures avant de le
mettre en marche.
Veillez à ce que le produit soit placé sur une surface sèche et plane.
Laissez au moins un espace de 50 cm à l’arrière, sur les côtés et devant l’appareil et assurez-
vous que l'entrée et la sortie d'air ne soient pas obstruées.
Assurez-vous que le ltre amovible et le réservoir soient correctement positionnés et enfoncés.
Ne retirez pas le otteur du réservoir, car cela empêcherait l’appareil de se mettre en marche.
Vous pouvez, si vous le souhaitez, ajouter des tampons amortissant en caoutchouc sous le
déshumidicateur an de réduire les vibrations, le bruit et les marques sur un plancher en bois.
NOTE RELATIVE AU GAZ RÉFRIGÉRANT DE L'APPAREIL : R290 – 130 G
Gaz extrêmement inammable. Contient un gaz sous pression; peut exploser sous l'effet de la chaleur.
Conseils de prudence : Tenir à l'écart de la chaleur, des étincelles, des ammes nues, des surfaces
chaudes, dans un environnement non fumeur. En cas de fuite de gaz incendiée : Ne pas éteindre
sauf si la fuite peut être stoppée sans encombre. Éliminer toutes les sources d'ignition si cela ne pré-
sente aucun risque. Stocker dans un endroit bien ventilé.
Ne dépassez pas une impédance de plus de 0,236 Ω.
Seules les personnes autorisées par un organisme accrédité et certiant leur compétence à
manipuler des frigorigènes conformément à la législation du secteur, doivent travailler sur le
circuit frigorique.
Toutes les réparations doivent être effectuées conformément aux recommandations du fabricant.
L’entretien et les réparations doivent être effectués sous la supervision de spécialistes dans
l'utilisation de gaz réfrigérants inammables.
Ne perforez pas les composants du circuit frigorique.
Attention, le gaz réfrigérant peut être inodore.
USE PRECAUTIONS
Make sure the unit is in the upright position for at least 24 hours before turning it on.
Make sure that the product is placed on a dry flat surface.
Leave at least 50cm behind, around and in front of the appliance and make sure that the air
inlet and outlet are not obstructed.
• Make sure the removable filter and the tank are properly positioned and pushed in.
• Do not remove the float from the tank because it will prevent the appliance from starting.
If you want, you can add rubber shock absorbing pads under the dehumidifier to reduce
vibrations, noise and marks on a wooden floor.
REFRIGERANT GAS NOTE FOR THE APPLIANCE: R290 – 130 G
Extremely flammable gas. Contains gas under pressure; may explode if heated.
Precautionary statements: Keep away from heat, sparks, open flames, hot surfaces, in a non-
smoking environment. In case of fire gas leak: Do not extinguish unless the leak can be stopped
safely. Eliminate all sources of ignition if it is safe. Store in a well-ventilated area.
• Do not exceed an impedance of more than 0.236 Ω.
Only persons who have an accredited body and certify their competence in handling
copyright in accordance with the sector's legislation, must work on the refrigerant circuit.
• All repairs must be carried out in accordance with the manufacturer's recommendations.
Maintenance and repairs must be carried out under the supervision of specialists in the use
of flammable refrigerant gases.
• Do not puncture the components of the refrigerant circuit.
• Be careful, the refrigerant gas may be odorless.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät mindestens 24 Stunden in aufrechter Position befindet,
bevor Sie es einschalten.
Achten Sie darauf, dass das Produkt auf einer trockenen und ebenen Fläche aufgestellt wird.
Lassen Sie auf der Rückseite, den Seiten und der Vorderseite des Gerätes mindestens 50 cm Platz.
Achten Sie darauf, dass der auswechselbare Filter und der Wasserbehälter richtig positioniert
und eingeschoben sind und stellen Sie sicher, dass der Lufteinlass und -auslass nicht blockiert
sind.
Entfernen Sie den Schwimmer nicht aus dem Wasserbehälter, da dies den Start des Gerätes
verhindert.
Wenn Sie es wünschen, können Sie unter dem Luftentfeuchter Gummidämpfer hinzufügen,
um Vibrationen, Geräusche und Markierungen auf einem Parkett zu reduzieren.
KÄLTEMITTELGAS HINWEIS FÜR DAS GERÄT: R290 130 G
Extrem entzündbares Gas. Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren.
Sicherheitshinweise: Von Hitze, Funken, offenen Flammen und heißen Oberächen fernhalten.
Nicht rauchen. Im Falle eines Gaslecks: Nicht löschen, es sei denn, das Leck kann sicher ges-
toppt werden. Beseitigen Sie alle Zündquellen, wenn es sicher ist. An einem gut belüfteten Ort
aufbewahren.
• Überschreiten Sie nicht eine Impedanz von mehr als 0,236 Ω.
Arbeiten am Kältemittelkreislauf dürfen nur von einer akkreditierten Stelle autorisierte
Personen durchführen, die ihre Befähigung zum Umgang mit Kältemitteln gemäß den
branchenüblichen Vorschriften bescheinigen.
• Alle Reparaturen müssen gemäß den Empfehlungen des Herstellers durchgeführt werden.
Wartungs- und Reparaturarbeiten sollten unter Aufsicht von Fachleuten für die Verwendung
entzündbarer Kältemittelgase durchgeführt werden.
• Durchstechen Sie nicht die Komponenten des Kältemittelkreislaufs.
• Seien Sie vorsichtig, das Kältemittelgas kann geruchsneutral sein.
CAUTION, RISK OF FIRE
6 7
PRECAUCIONES DE USO
Asegúrese de colocar la unidad en posición vertical durante al menos 24 horas antes de
encenderla.
Asegúrese de que el producto esté colocado en una superficie plana y seca.
Deje al menos 50 cm detrás, alrededor y delante del aparato y asegúrese de que la entrada
y la salida de aire no estén obstruidas.
Asegúrese de que el filtro extraíble y el depósito están bien colocados y presionados.
No retire el flotador del depósito, ya que esto impedirá que el dispositivo se ponga en
marcha.
Si lo desea, puede añadir topes amortiguadores de goma bajo el deshumidificador para
reducir las vibraciones, el ruido y las marcas en suelos de madera.
NOTA SOBRE EL GAS REFRIGERANTE DEL APARATO: R290 – 130 G
Gas extremadamente inflamable. Contiene gas a presión; puede explotar si se calienta.
Consejos de seguridad: Mantener alejado del calor, chispas, llamas abiertas, superficies
calientes, en un ambiente no fumador. En caso de incendio por fuga de gas: No extinguir a
menos que la fuga pueda detenerse con seguridad. Eliminar todas las fuentes de ignición si no
hay riesgo. Almacenar en un lugar bien ventilado.
• No supere una impedancia de más de 0,236 Ω.
Solo podrán trabajar en el circuito frigorífico las personas autorizadas por un organismo acreditado
y que certifiquen su competencia para manipular refrigerantes de acuerdo con la legislación del
sector.
• Todas las reparaciones deben realizarse de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.
El mantenimiento y las reparaciones deben realizarse bajo la supervisión de especialistas en el uso
de gases refrigerantes inflamables.
• No perfore los componentes del circuito de refrigeración.
• Tenga cuidado, el gas refrigerante puede ser inodoro.
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Deve instalar o aparelho na vertical durante pelo menos 24 horas antes de o colocar em
funcionamento.
• Deve instalar o aparelho numa superfície seca e plana.
Deixe um espaço de pelo menos 50 cm por trás, dos lados e à frente do aparelho e verifique que
a entrada e a saída de ar não estão obstruídas.
• Verifique que o filtro removível e o depósito estão corretamente instalados e encaixados.
• Não remova a boia do depósito, o aparelho não se colocando em funcionamento sem ela.
É possível instalar tampas amortecedoras de borracha debaixo do desumidificador para reduzir
as vibrações, o ruído e as marcas num chão de madeira.
NOTA SOBRE O GÁS REFRIGERANTE DO APARELHO: R290 – 130 G
Gás extremamente inflamável. Contém gás sob pressão; pode explodir sob o efeito do calor.
Recomendações de prudência : Manter afastado do calor, de faíscas, de chamas abertas,
de superfícies quentes, num ambiente não fumadores. Em caso de fuga de gás em chamas:
Não apagar, salvo se a fuga poder ser estancada com facilidade. Eliminar todas as fontes de
ignição se não existir riscos. Armazenar num local bem arejado.
• Não deve ultrapassar uma impedância de 0.236 Ω.
Apenas pessoal autorizado por uma entidade acreditada e com certificação de competências
para o manuseio de refrigerantes conforme à legislação do setor, pode trabalhar no circuito de
refrigeração.
• Todas as reparações devem cumprir as recomendações do fabricante.
A manutenção e as reparações devem ser feitas com supervisão de especialistas em uso de gás
refrigerante inflamável.
• Não perfurar os componentes do circuito de refrigeração.
• Cuidado, o gás de refrigeração pode não ter cheiro.
VOORZORGSMAATREGELEN
• Zorg ervoor dat het apparaat ten minste 24 uur rechtop staat voordat u het inschakelt.
Zorg ervoor dat het apparaat op een droge en vlakke ondergrond staat.
De minimale afstand t.o.v. wanden en voorwerpen moet minstens 50 cm zijn aan de achterzijde,
zijkanten en voorzijde van het apparaat en zorg ervoor dat de luchtinlaat en -uitlaat niet worden
belemmerd.
Zorg ervoor dat de verwijderbare filter en het condensreservoir correct geplaatst en geïnstalleerd zijn.
Verwijder de vlotter niet uit het condensreservoir. Zonder vlotter kan de luchtontvochtiger niet
worden ingeschakeld.
Als u dit wenst, kunt u anti-kras rubberen vloerbeschermers aanbrengen op de onderzijde van de
luchtontvochtiger om houten vloeren te beschermen tegen trillingen, geluid en krassen.
NOTA VOOR KOUDEMIDDELGAS VOOR HET APPARAAT: R290 – 130 G
Zeer licht ontvlambaar gas. Bevat gas onder druk; kan ontploffen bij verwarming.
Voorzorgsmaatregelen: Verwijderd houden van warmte, vonken, open vuur, hete oppervlakken,
in een niet-rokersomgeving. Bij gaslekken: niet blussen tenzij het lek veilig kan worden gestopt.
Verwijder alle ontstekingsbronnen als het veilig is. Op een goed geventileerde plaats bewaren.
• Overschrijd een impedantie van meer dan 0,236 Ω niet.
Alleen personen die door een geaccrediteerde instantie zijn geautoriseerd en die hun
bekwaamheid voor het gebruik van koelmiddelen volgens de wetgeving van de sector
certiceren, moeten aan het koelmiddelcircuit werken.
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met de aanbevelingen van
de fabrikant.
Onderhoud en reparaties moeten worden uitgevoerd onder toezicht van specialisten in het
gebruik van ontvlambare koelgassen.
• Prik de componenten van het koudemiddelcircuit niet door.
• Wees voorzichtig, het koelgas kan geurloos zijn
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przed włączeniem upewnij się, że urządzenie znajduje się w pozycji pionowej przez co
najmniej 24 godziny.
Upewnij się, czy urządzenie stoi na suchej i płaskiej powierzchni.
Pozostaw co najmniej 50 cm z każdej strony urządzenia i upewnij się, że wlot i wylot powietrza
nie są zatkane.
• Upewnij się, że filtr i zbiornik są prawidłowo zamontowane.
Nie wyjmuj pływaka ze zbiornika, ponieważ chroni on urządzenie przed niepożądanym
uruchomieniem.
8 9
Jeśli chcesz zredukować wibracje, hałas i uniknąć ryzyka zniszczenia podłogi, możesz podłożyć
pod osuszacz gumowe podkładki absorbujące.
WSKAZÓWKA DOTYCZĄCA GAZU CHŁODNICZEGO DLA URZĄDZENIA: R290 – 130 G
Skrajnie łatwopalny gaz. Zawiera gaz pod ciśnieniem; ogrzanie grozi wybuchem.
Zwroty wskazujące środki ostrożności: Przechowywać z dala od źródeł ciepła, iskier, otwartego
ognia, gorących powierzchni, w środowisku dla niepalących. W przypadku wycieku gazu: nie
gasić, chyba że wyciek można bezpiecznie zatrzymać. Wyeliminuj wszystkie źródła zapłonu, jeśli jest
bezpieczne. Przechowywać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
• Nie przekraczaj impedancji większej niż 0,236 Ω.
Tylko osoby upoważnione przez akredytowaną jednostkę i poświadczające swoje kompetencje
w zakresie obsługi czynników chłodniczych zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym
sektorze, muszą pracować na obwodzie czynnika chłodniczego.
• Wszelkie naprawy muszą być wykonywane zgodnie z zaleceniami producenta.
Konserwacja i naprawy powinny być wykonywane pod nadzorem specjalistów w zakresie
stosowania łatwopalnych gazów chłodniczych.
• Nie przebijaj elementów obwodu czynnika chłodniczego.
• Uważaj, gaz chłodniczy może być bezwonny.
FORHOLDSREGLER – VÆR FORSIKTIG
• Forsikre deg om at enheten er i oppreist stilling i minst 24 timer før du slår den på.
• Forsikre deg om at produktet er plassert på en tørr, flat overflate.
• La minst 50 cm luft være bak, rundt og foran apparatet, og pass på at luftinntaket og utløpet ikke
er tilstoppet.
• Forsikre deg om at det avtakbare filteret og tanken er riktig plassert og dyttet inn.
• Ikke fjern flottøren fra tanken, fordi den vil forhindre at apparatet starter.
• Hvis du vil, kan du legge støtdempende matter av gummi under avfukteren for å redusere
vibrasjoner, støy og merker på tregulv.
KJØLEMIDDEL FOR APPARATET: R290 - 130 G
Ekstremt brannfarlig gass. Inneholder gass under trykk; kan eksplodere ved oppvarming.
Sikkerhetsinfo: Holdes borte fra varme, gnister, åpen ild, varme overater, i et røykfritt miljø. I tilfelle
branngasslekkasje: Ikke slukk med mindre lekkasjen kan stoppes trygt. Fjern alle antenningskilder hvis
det er trygt. Oppbevares på et godt ventilert sted.
• Ikke overskrid en impedans på mer enn 0,236 Ω.
• Bare personer som er godkjent og sertifiserert kompetanse til å håndtere opphavsrett i
henhold til sektorens lovgivning, må arbeide på kjølemediekretsen.
• Følg retningslinjer som er tilgjengelige.
• Vedlikehold og behandling av generelle brennbare gasser.
• Ikke punkter hull på komponentene i kjølemediekretsen.
• Vær forsiktig, kjølemediegassen kan være luktfri.
KÄYTTÖVAROITUKSIA
• Varmista, että laite on pystyasennossa vähintään 24 tuntia ennen sen käynnistämistä.
• Varmista, että laite on asennettu kuivalle ja tasaiselle pinnalle.
Jätä ainakin 50 cm laitteen taakse ja sivuille ja laitteen eteen ja varmista, että ilman sisään- ja
ulostuloa ei ole tukossa.
• Varmista, että esisuodatin ja säiliö on asennettu oikein.
• Älä ota uimuria pois säilöstä, sillä se estäisi laitteen käynnistymisen.
Jos haluat, voit lisätä kumivaimenninpaloja kosteudenpoistajan alle tärinän, melun ja
puulattiaan jäävien jälkien takia.
JÄÄHDYTYSAINEEN MERKINTÄ LAITTEELLE: R290 130 G
Erittäin helposti syttyvä kaasu. Sisältää paineen alaista kaasua; voi räjähtää kuumennettaessa.
Turvalausekkeet: Suojaa lämmöltä, kipinöiltä, avotulelta, kuumilta pinnoilta savuttomassa
ympäristössä. Kaasuvuodon sattuessa: Älä sammuta, ellei vuotoa voida pysäyttää turvallisesti.
Poista kaikki sytytyslähteet, jos se on turvallista. Säilytä hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä ylitä yli 0,236 Ω: n impedanssia.
Vain akkreditoidun laitoksen valtuuttamat henkilöt, jotka todistavat, että heillä on toimivalta
käsitellä kylmäaineita alan lainsäädännön mukaisesti, täytyy työskennellä kylmäainepiirissä.
• Kaikki korjaukset on tehtävä valmistajan suositusten mukaisesti.
Huolto ja korjaukset on suoritettava palavien kylmäainekaasujen käytön asiantuntijoiden
valvonnassa.
• Älä puhkaise kylmäainepiirin osia.
• Ole varovainen, kylmäainekaasu voi olla hajuton.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID ANVÄNDNING
• Se till att enheten står upprätt i minst 24 timmar innan du slår på den.
• Se till att produkten placeras på en torr, jämn yta.
Lämna minst 50 cm bakom, runt och framför enheten och se till att luftintag och -uttag inte är
obstruerade.
• Se till att det avtagbara filtret och vattenbehållaren är korrekt placerade och nedtryckta.
• Ta inte bort flottören från vattenbehållaren, eftersom detta förhindrar att enheten startar.
• Om du vill kan du lägga till gummistötdämpande dynor under avfuktaren för att minska vibrationer,
buller och märken på ett trägolv.
ANMÄRKNING ANGÅENDE KYLMEDELSGAS FÖR APPARATEN: R290 – 130 G
Extremt brandfarlig gas. Innehåller gas under tryck. Kan explodera vid uppvärmning.
Försiktighetsupplysningar: Förvaras långt från värmekällor, heta ytor, gnistor, öppna flammor,
varma ytor och i en rökfri miljö. Vid brandgasläckage: Försök inte släcka om inte läckan kan
stoppas på ett säkert sätt. Ta bort alla antändningskällor om det är säkert. Förvaras på väl
ventilerad plats.
• Överskrid inte en impedans på mer än 0,236 Ω.
Endast personer som har ett ackrediterat organ och intygar att de är behöriga att hantera
upphovsrätt i enlighet med sektorns lagstiftning får arbeta på köldmedelskretsen.
• Alla reparationer ska utföras i enlighet med tillverkarens rekommendationer.
Underhåll och reparationer utförs under överinseende av specialister på brandfarliga
köldmedelsgaser.
• Punktera inte komponenterna i kylmedelskretsen.
• Var försiktig, köldmediet kan vara luktfritt.
10 11
1. Lire attentivement les instructions avant
d’utiliser ROHAN.
2. Toute utilisation non recommandée par le
revendeur peut entraîner feu, surtension
électrique ou blesser des personnes.
3. Retirez le packaging et assurez-vous que
ROHAN n’est pas endommagé. En cas de
doute, ne pas utiliser l’appareil et contac-
ter votre revendeur.
4. Ne laissez pas les enfants jouer avec les
différentes pièces de l’emballage. Portez
une attention particulière pour une utilisa-
tion à proximité d’un enfant.
5. Avant d’utiliser ROHAN, assurez-vous
que le voltage indiqué sur le produit est
conforme à votre installation électrique.
6. Assurez-vous que la prise de l’appareil
soit bien branchée : dans le cas contraire,
la prise pourrait surchauffer.
7. Utiliser une extension de câble électrique
peut créer une surchauffe et causer des
risques de feux.
8. Ne pas débrancher le produit en tirant sur
le câble. Toujours débrancher ROHAN en
maintenant et en tirant la prise.
9. Ne pas couvrir ou insérer d’objet qui pour-
rait empêcher le ux d’air dans le venti-
lateur : cela pourrait entraîner des chocs
électriques ou endommager l’appareil.
Ne pas mettre les doigts dans l’arrivée ou
la sortie d’air de l’appareil sous peine de
dommages physiques.
10. Durant l’utilisation, laissez au moins un
espace de 50 cm à l’arrière, sur les côtés
et devant l’appareil.
11. An d’éviter tout choc électrique ou
incendie, ne pas utiliser d’eau, de dé-
tergent ou de produit inammable pour
nettoyer l’extérieur ou l’intérieur de l’ap-
pareil.
12. Ne pas utiliser d’insecticide en spray, de
parfum, ou tout autre spray inammable
autour de l’appareil lorsqu’il est en fonc-
tionnement.
13. Ne jamais utiliser ROHAN s’il existe un
risque de chute dans un liquide.
14. Assurez-vous que le produit soit placé
sur une surface plane et horizontale.
15. An d’éviter que de l’eau condense sur
et dans l’appareil, ne pas le placer à
proximité d’un climatiseur.
16. Ne pas utiliser ROHAN à l’extérieur.
17. Toujours débrancher ROHAN en cas de
déplacement.
18. Toujours débrancher ROHAN lorsqu’il
n’est pas utilisé.
19. Gardez le produit propre et en bonnes
conditions d’utilisation.
20. Utilisez les pièces détachées recom-
mandées (des pièces non ofcielles
pourraient être dangereuses et annuler
la garantie).
21. Rangez ROHAN dans un endroit sec et
sécurisé, hors de portée des enfants.
22. Si le cordon d’alimentation est endom-
magé, il peut être remplacé par le re-
vendeur. Seules des personnes quali-
ées peuvent effectuer cette réparation.
23. Ce produit ne peut être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Lisez atten-
tivement le manuel et utilisez ROHAN
avec précaution.
Merci d’avoir acheté le déshumidicateur d'air ROHAN, un produit air&me. Nous
espérons qu’il vous donnera entière satisfaction et améliorera la qualité de votre air
intérieur.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important d’entretenir
cet appareil correctement an d’éviter d’éventuels dommages ou blessures. Merci
de lire attentivement les instructions avant de le mettre en fonctionnement et de
conserver cette notice pour référence ultérieure. La société WAF-direct décline
toute responsabilité pour les dommages causés par le non-respect de ce mode
d‘emploi. L‘appareil doit être utilisé uniquement dans le cadre domestique aux ns
décrites dans le présent mode d‘emploi. Une utilisation non conforme, ainsi que des
modications techniques de l‘appareil peuvent entraîner des risques pour la santé
et la vie.
FRANÇAIS
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
Pour prévenir de tous dangers ou chocs électriques, toujours débrancher le produit en cas
de non utilisation, de déplacement ou de nettoyage. En cas de réparation, rapprochez-vous
de personnes qualiées.
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en
vigueur au sein de l’UE.
Pour toute autre information ou renseignement, veuillez consulter notre site internet :
www.airandme.fr
Notre service client est à votre disposition à l’adresse suivante : [email protected]
Voltage
Dimensions
Poids net
Nombre de vitesses
Consommation électrique maximum
Surface maximale conseillée de déshumidication
Capacité du réservoir
Température de fonctionnement
Capacité de déshumidication
Gaz
220-240 V ~ 50 Hz
610 x 370 x 255 mm (H x L x P)
18,75 kg
2
750 W
200 m²
7 L
15°C - 35°C
50 L/jour (30°C, 80 % HR)
R290
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
12 13
1. Branchez l’appareil.
Tous les voyants lumineux du panneau de contrôle s’allument pendant 1 seconde, puis
s’éteignent.
Dans le même temps, l’appareil sonne une fois et le volet orientable s'ouvre et se referme.
Lorsque l’appareil est sous tension, l'écran digital afche le taux d'humidité ambiant.
2. Appuyez sur le bouton ON/OFF ( L) pour mettre l’appareil en marche. Le volet mobile
s’ouvre et le ventilateur se met en marche à faible vitesse [ LOW ].
3. Appuyez à nouveau sur le bouton ON/OFF pour éteindre l’appareil : le volet mobile orientable
revient en position initiale et l’appareil s’arrête totalement.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
FONCTIONS PRINCIPALES
A BOUTON [ TIMER ]
En appuyant plusieurs fois sur ce bouton, vous pouvez programmer le temps de
fonctionnement de l'appareil, de 1 à 24 heures. Une pression longue sur le bouton vous
permet de faire défiler rapidement les chiffres sur l'écran.
Une fois que le temps de fonctionnement est déterminé, vous pouvez relâcher la pression du
bouton : l'écran digital affiche le taux d'humidité ambiant, l'indicateur lumineux du bouton
[ Timer ] s'allume et le déshumidificateur se met en marche. Il s'arrête automatiquement à
la fin du temps prédéfini.
Pour désactiver cette fonction, appuyez deux fois de suite sur le bouton lorsque l'écran
digital affiche le taux d'humidité ambiant.
B BOUTON [ SÉCHAGE INTERNE DE L'APPAREIL ]
Appuyez sur ce bouton pour lancer la procédure de séchage interne du déshumidificateur :
l'indicateur lumineux s'allume et l'écran affiche [ CL ]. Ce processus de séchage est très
utile avant un stockage longue durée, car il permet d'éviter la formation de moisissures à
l'intérieur de l'appareil.
La procédure dure environ 1 heure :
Le déshumidificateur démarre à vitesse d’air élevée (HIGH) et libère de l’air en continu
pendant 30 minutes.
Puis, le déshumidificateur fonctionne à vitesse plus réduite (LOW) pendant 20 minutes.
Pour finir, l'appareil se remet en mode « veille ».
Pour désactiver cette fonction, appuyez à nouveau sur le bouton : le voyant lumineux
s'éteint.
D BOUTON [ VITESSE ]
Lorsque les modes AUTO ou CONTINU sont sélectionnés, en appuyant plusieurs fois sur le
bouton, vous pouvez ajuster le flux d’air produit par l’appareil en choisissant parmi l’un des
2 modes : LOW (flux d’air faible) ou HIGH (flux d’air fort).
G BOUTON [ TAUX D'HUMIDITÉ ]
En appuyant plusieurs fois sur ce bouton, vous pouvez définir le taux d’humidité dans l'air
que vous souhaitez atteindre entre 30 et 80 % (le réglage se fait par paliers de 5 %).
Lorsque l’humidité de l’air ambiant est inférieure au taux d’humidité prédéfini, l’appareil
cesse de fonctionner. Lorsque l’humidité de l’air ambiant est supérieure au taux d’humidité
prédéfini, l’appareil se remet en marche automatiquement.
Attention, cette fonction n'est disponible qu'en mode AUTO.
I BOUTON [ MODE ]
Ce bouton vous permet de choisir entre deux modes de fonctionnement :
Mode AUTO : Si le taux d'humidité dans l'air est supérieur au taux prédéfini, le compresseur
démarre et le ventilateur fonctionne à la vitesse prédéfinie.
Sur les déshumidificateurs ROHAN dont le de série est CF01591 ou antérieur, si le taux
d'humidité dans l'air est inférieur au taux prédéfini, le compresseur s’arrête et SEUL le ventilateur
fonctionne.
Sur les déshumidificateurs ROHAN dont le de série est CF01652 ou ultérieur, si le taux d'humidité
dans l'air est inférieur au taux prédéfini, le compresseur ET le ventilateur s'arrêtent.
Mode CONTINU : Quelque soit le taux d'humidité dans la pièce, le compresseur démarre
et le ventilateur fonctionne à la vitesse prédéfinie.
Attention, l'hygrostat intégré à l'appareil a une marge d'erreur de ± 5 %.
1 Volet orientable
2 Barre LED
3 Sortie d’air
4 Couvercle du réservoir d’eau
5 Poignée du réservoir d’eau
6 Réservoir d’eau
7 Contrôle du niveau d’eau
8 Poignée
9 Panneau de contrôle
10 Face avant de l’appareil
11 Face arrière de l’appareil
12 Pré-filtre amovible
13 Bouchon de l’orifice de drainage continu /
Sortie de la pompe de relevage
14 Rangement du cordon d’alimentation
15 Roulettes multidirectionnelles
16 Cordon d’alimentation
17 Tuyau de drainage continu (60 cm)
18 Tuyau de la pompe de relevage (2 m)
COMPOSANTS (VOIR PAGE 2)
PANNEAU DE CONTRÔLE (VOIR PAGE 3)
A Bouton [ Timer ]
B Bouton [ Séchage interne de l'appareil ]
C Fonction [ Volet orientable ]
D Bouton [ Vitesse ]
E Indicateur de réservoir plein
F Écran digital
G Bouton de réglage du [ Taux d’humidité ]
H Fonction [ Pompe de relevage ]
I Bouton [ Mode ]
J Fonction [ Sécurité enfants ]
K Fonction [ Afchage LED ]
L Bouton ON/OFF
M Indicateur de connexion Wi
14 15
DRAINAGE CONTINU (VOIR PAGE 3)
RACCORDEMENT DE LA POMPE DE RELEVAGE (VOIR PAGE 3)
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
Grâce au tuyau de drainage continu, l’appareil fonctionnera de façon autonome, sans avoir
besoin de vider manuellement le réservoir.
1 Éteignez l’appareil, puis dévissez et retirez le bouchon plastique de l’orifice permettant de
faire passer le tuyau de drainage continu.
2 Raccordez le tuyau de drainage continu (60 cm et ø 13 mm) à l'arrière du déshumidicateur.
Pour éviter les fuites, veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié et à ce qu’il soit positionné en
pente descendante afin que l’eau puisse s’évacuer facilement. Ne pas modifier ni rallonger
le tuyau de drainage.
3 Allumez l'appareil.
Grâce à la pompe de relevage intégrée, l’appareil fonctionnera de façon autonome, sans
avoir besoin de vider manuellement le réservoir et pourra évacuer les condensats en hauteur.
1 Éteignez l’appareil, puis retirez le bouchon en caoutchouc de l’orifice permettant de faire
passer le tuyau de la pompe de relevage.
2 Raccordez le tuyau de la pompe de relevage (3 m et ø 5 mm) à l'arrière du déshumidicateur.
Pour éviter les fuites, veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié. Ne pas modifier ni rallonger le
tuyau de la pompe. Le tuyau de la pompe de relevage ne doit pas dépasser 5 m.
3 Allumez l'appareil. Vous pouvez désormais activer la fonction [ Pompe de relevage ] ( H) sur
le panneau de contrôle.
H FONCTION [ POMPE DE RELEVAGE ]
Avant d'activer la pompe de relevage, pensez à bien connecter le tuyau de drainage.
Pour activer ou désactiver la pompe de relevage, appuyez 3 secondes sur le bouton [ Taux
d’humidité ] ( G).
C FONCTION [ VOLET ORIENTABLE ]
Appuyez simultanément sur les boutons [ Timer ] ( A) et [ Séchage interne de l'appareil ] ( B)
pour activer ou désactiver la fonction [ Volet mobile ].
J SÉCURITÉ ENFANTS
En appuyant 3 secondes sur le bouton [ Mode ] ( I), vous activez la sécurité enfants qui
"verrouille" le panneau de contrôle.
M WIFI
En appuyant 3 secondes sur le bouton ON/OFF (L), vous activez l'appairage wi entre
l'appareil et votre smartphone. Une fois cet appairage effectué, vous pourrez contrôler le
déshumidicateur à distance dès lors que vous disposerez d'une connexion internet.
Connectivité sans fil : Wi-Fi IEEE 802.11 b/g/n 2.4GHz
K AFFICHAGE LED
Lorsque l'appareil fonctionne, la couleur de la barre LED change en fonction du taux
d'humidité ambiant.
La barre LED est verte lorsque le taux d'humidité est compris entre 40 et 60%.
La barre LED est blue lorsque le taux d'humidité est inférieur à 40%.
La barre LED est rouge lorsque le taux d'humidité est supérieur à 60%.
Appuyez simultanément sur les boutons [ Taux d’humidité ] ( G) et [ Mode ] (I) pour éteindre
ou allumer la barre LED.
FONCTION [ ANTI-GEL ] AUTOMATIQUE
L’appareil se met automatiquement en fonction [ Anti-gel ] si la température ambiante
est comprise entre 5°C et 15°C. Par moments, le compresseur s’arrête, mais le ventilateur
continue de fonctionner.
VIDANGE DU RÉSERVOIR (VOIR PAGE 3)
L’appareil s’arrête automatiquement de fonctionner une fois que le réservoir d'eau est plein.
L'appareil sonne 10 fois et l'icône [ servoir plein ] ( E) s'allume.
1 Éteignez l’appareil puis tirez le réservoir à l'aide des poignées latérales.
2 Déclipsez la poignée puis retirez le couvercle du réservoir d’eau.
3 Videz les condensats.
4 Replacez le couvercle puis repositionnez le réservoir. Ensuite, appuyez sur le bouton ON/OFF
et choisissez le mode de fonctionnement souhaité.
Le déshumidificateur est équipé d’un capteur de positionnement du réservoir. Par sécurité, le
produit s’arrête au bout de quelques minutes si le réservoir est manquant ou mal positionné.
14 15
16 17
FAQ
Problème Raison Solution
L'appareil ne
marche pas
> Le produit n’est pas
correctement branché
ou il y a un problème de
concordance électrique.
> Branchez correctement la prise
en vous assurant du voltage et
du bon fonctionnement du réseau
électrique. Évitez les multiprises.
> Il y a un problème sur
le réseau électrique du
logement.
> Le réservoir est plein. > Videz le réservoir.
> Le réservoir n’est pas
correctement enclenché. > Poussez et enclenchez
correctement le réservoir.
Baisse de
performance
de l’appareil
(moins d’eau
dans le réservoir)
> Le ltre amovible est sale,
ce qui gêne le ux d’air. > Nettoyez le ltre amovible.
> L’entrée ou la sortie d’air
est bloquée par quelque
chose.
> Laissez au moins un espace de
50 cm à l’arrière, sur les côtés et
devant l’appareil.
> La température est trop
basse.
> En dessous de 15°C le produit
fonctionne en Mode [ Anti-gel ].
Le produit ne peut donc pas
déshumidier au maximum de
sa capacité.
> Le taux d’humidité est déjà
bas.
Bruit anormal
> Quelque chose bloque le
ventilateur. > Assurez-vous qu’aucun objet
bloque le ux d’air.
> Le produit a un problème
de fonctionnement.
> Rapprochez-vous de votre
revendeur pour une prise en
charge SAV.
> L'appareil émet une sorte
de chuchotement.
> Ceci est le son produit par le gaz
réfrigérant. Ce phénomène est
normal.
Fuite
> L'appareil est incliné ou mal
immobilisé. > Placez l'appareil sur une surface
plane avant sa mise en marche.
> La connexion de l'appareil
au tuyau de drainage s'est
desserrée.
> Fixez le tuyau de drainage
correctement.
> Le tuyau de drainage est
plié, tordu ou bouché. > Enlevez les éléments obstruants et
redressez le tuyau.
L'appareil ne
produit pas d'air > Le ltre à air est bouché. > Reportez-vous au paragraphe
« Maintenance ».
L'air qui sort
de l'appareil est
chaud
> An d'extraire l'air de la
pièce, le compresseur du
déshumidicateur chauffe
légèrement l'air.
> Ce phénomène est normal.
Assurez-vous que l’appareil soit éteint et débranché avant de réaliser toute manipulation.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
N’utilisez pas de produits corrosifs, abrasifs ou inammables pour nettoyer l’appareil.
NETTOYAGE DU FILTRE AMOVIBLE : Le ltre amovible capte les poussières et prolonge l’efcacité
de l’appareil. Il est recommandé de le laver tous les mois. Déclipsez le ltre amovible, nettoyez-
le à l’eau tiède et à l’aide d’une brosse douce, puis séchez-le et remettez-le en place.
Attention à ne pas faire sécher le ltre en plein soleil ou à proximité d'une forte source de
chaleur.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL : Utilisez un chiffon doux pour enlever la poussière au niveau des
entrées et des sorties d’air.
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR : Retirez le réservoir de l'appareil et déclipsez la poignée, puis le
couvercle. Pour éviter les dépôts calcaires, nettoyez le réservoir au moins une fois par mois
avec un produit approprié ou du vinaigre blanc.
STOCKAGE DE L'APPAREIL : Pour éviter toute prolifération de bactéries ou virus, ne stockez
jamais l’appareil avec de l’eau dans le réservoir et assurez-vous que l’intégralité de l’appareil
soit complètement sec.
1. Videz et lavez le réservoir d'eau de l'appareil.
2. Nettoyez les entrées et sorties d'air, ainsi que le ltre amovible de l'appareil.
3. Une fois les différents éléments correctement séchés, rangez le produit à l’abri de la poussière,
dans un endroit propre, sec et ventilé.
MAINTENANCE
Afchages sur l'écran Signication
FL > Le réservoir d’eau est plein.
E1 > Le capteur d'humidité détecte une anomalie.
E2 > Le capteur de température ambiante détecte une anomalie.
P1 > L'appareil est en cours de dégivrage.
CL > L'appareil est en cours de séchage interne.
LC > La [ Sécurité enfants ] est enclenchée et les autres boutons
de commande sont bloqués.
ÉCRAN DIGITAL
18 19
1. Please read all the instructions carefully
before using ROHAN.
2. Any use that is not recommended by the
reseller can lead to re, power surge or
can hurt people.
3. Remove the packaging and make sure
that ROHAN is not damaged. If in doubt,
do not use the appliance and contact
your reseller.
4. Do not let children play with the different
pieces of the packaging. Pay special at-
tention when using the appliance near a
child.
5. Before using ROHAN, make sure that the
voltage indicated on the product is in ac-
cordance with your electrical installation.
6. Make sure that the socket is correct-
ly plugged: otherwise, the socket could
overheat.
7. Using an extension electric cable can
create overheating and re.
8. Do not pull on the power cord to unplug
the appliance. Always unplug ROHAN by
holding and pulling on the socket.
9. Do not cover or put objects that can obs-
truct the fan air ow: it could cause elec-
trical shocks or damage the appliance.
Do not put ngers inside the air inlet or
outlet on pain of physical damage.
10. During operation, leave at least 50cm
behind, around and in front of the ap-
pliance.
11. To avoid any electrical shock or re, do
not use water, detergent or ammable
product to clean the outside or the inside
of the appliance.
12. Do not use insecticide spray, perfume or
any other ammable spray around the
appliance when it is in process.
13. Never use ROHAN if it can fall into a li-
quid.
14. Make sure the product is on a at and
horizontal surface.
15. To avoid water condensation on the
appliance, do not place it near an
air-conditioner.
16. Do not use ROHAN outdoors.
17. Always unplug ROHAN when moving it.
18. Always unplug ROHAN when you are not
using it.
19. Keep the product clean and in good
condition.
20. Use the recommended spare parts (non
ofcial parts could be dangerous and in-
validate the warranty).
21. Store ROHAN in a dry and safe place,
away from children.
22. If the power cord is damaged, it can be
changed by the reseller. Only qualied
persons can make this repair.
23. This product cannot be used by children
less than 8 years old. Please read care-
fully this user manual and use ROHAN
with caution.
Thank you for having purchased the ROHAN domestic air dehumidier, an air&me.
product. We hope that it will bring you complete satisfaction and improve your
indoor air quality.
As with all electrical appliances, it is important to maintain the appliance properly
in order to avoid any damage or injury. Please read these instructions carefully
before switching the appliance on and keep them for later reference. WAF-direct
society accepts no liability for any damage that is caused by noncompliance with
this instruction manual. The appliance is only to be used in the household for the
intended purposes described in this user manual. Using the appliance for other
purposes than the intended ones or performing technical changes to the appliance
could be hazardous for health and life.
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
DOMESTIC INJURY PREVENTION
To prevent from any danger or electrical shock, always unplug the product when you are
not using it, moving it or cleaning it. In case of repairs, approach the qualied persons.
The safety of this product conforms to the relevant norms and regulations in force in
the European Union.
For any further information, please visit our website: www.airandme.fr/en
Our customer service department is available at the following email address:
Voltage
Dimensions
Net weight
Number of speed
Maximal power consumption
Suitable for rooms up to
Water tank volume
Ambient temperature range
Dehumidication capacity
Gas
TECHNICAL DATA
220-240 V ~ 50 Hz
610 x 370 x 255 mm (H x W x P)
18.75 kg
2
750 W
200 m²
7 L
15°C - 35°C
50 L/day (30°C, 80 % RH)
R290
20 21
OPERATING INSTRUCTIONS
MAIN FUNCTIONSCOMPONENTS (SEE PAGE 2)
CONTROL PANEL (SEE PAGE 3)
1. Plug the appliance.
• All luminous indicators of the control panel light for 1 second and then turn off.
At the same time, the appliance produces a sound signal and the movable ap opens
and then closes.
• When the appliance is operational, the digital display indicates the ambient humidity rate.
2. Press the ON/OFF button ( L) to turn the appliance on. The movable ap opens and the fan
turns on at low speed [ LOW ].
3. Press the ON/OFF button again to turn the appliance off: the movable ap comes back to
its initial position and the appliance stops completely.
A [ TIMER ] BUTTON
By pressing this button several times, you can select the operating time from 1 to 24 hours.
A long press of the button allows you to quickly scroll through the numbers on the screen.
Once the operating time is set, you can release the button: the digital display indicates
the ambient humidity rate, the luminous indicator of the [ Timer ] button lights and the
dehumidifier turns on. It automatically stops at the end of the preset time.
To deactivate this function, press the button twice in a row when the digital display
indicates the ambient humidity rate.
B [ INSIDE DRYING OF THE APPLIANCE ] BUTTON
By pressing this button, you can start the procedure for the inside drying of the dehumidifier:
the luminous indicator lights and the digital display indicates [ CL ]. This process of drying
is very useful before long time storage because it prevents the formation of mould inside
the appliance.
• The process takes about 1 hour:
The dehumidifier starts in high air speed (HIGH) and releases air continuously for 30
minutes.
Then, the dehumidifier works in a lower air speed (LOW) for 20 minutes.
Finally, the appliance comes back in “standby” mode.
To deactivate this function, press the button again: the luminous indicator turns off.
D [ SPEED ] BUTTON
By pressing this button several times when AUTO or CONTINUOUS modes are selected, you
can adjust the air flow produced by the appliance selecting between one of the two
modes: LOW (low air flow) or HIGH (strong air flow).
G [ HUMIDITY RATE ] BUTTON
By pressing this button several times, you can define the humidity rate of the air that you
want to reach between 30 and 80% (the adjustment is made in 5% steps).
When the ambient air humidity is lower than the preset humidity rate, the appliance
stops working. When the ambient air humidity is higher than the preset humidity rate, the
appliance automatically restarts.
Be careful, this function is only available in AUTO mode.
I [ MODE ] BUTTON
This button enables you to choose between two operating modes:
AUTO Mode: If the humidity rate in the air is higher than the preset rate, the compressor
starts and the fan runs at the preset speed.
On dehumidifiers ROHAN with serial number CF01591 or earlier, if the humidity level in the
air is lower than the preset level, the compressor stops and ONLY the fan runs.
On dehumidifiers ROHAN with serial number CF01652 or later, if the humidity level is lower
than the preset level, the compressor AND the fan will stop.
CONTINUOUS Mode: Regardless of the humidity rate in the room, the compressor starts
and the fan runs at the preset speed.
Be careful, the build-in hygrostat in the appliance has a margin of error of ± 5%.
1 Movable ap
2 LED bar
3 Air outlet
4 Water tank lid
5 Water tank handle
6 Water tank
7 Water level control
8 Handle
9 Control panel
10 Front side of the appliance
11 Rear side of the appliance
12 Removable pre-lter
13 Plug of the continuous drainage hole /
Lift pump outlet
14 Power cord storage
15 Multidirectional casters
16 Power cord
17 Continuous drainage hose (60 cm)
18 Lift pump hose (2 m)
A [ Timer ] button
B [ Inside drying of the appliance ] button
C [ Movable ap ] function
D [ Speed ] button
E Full tank indicator
F Digital display
G [ Humidity rate ] adjustment button
H [ Lift pump ] function
I [ Mode ] button
J [ Child safety ] button
K [ LED display ] function
L ON/OFF button
M Wi-Fi connection indicator
22 23
CONTINUOUS DRAINAGE (SEE PAGE 3)
EMPTYING THE TANK (SEE PAGE 3)
LIFT PUMP CONNECTION (SEE PAGE 3)
ADDITIONAL FUNCTIONS
Thanks to the continuous drainage hose, the appliance will work independently without having
to manually empty the tank.
1 Turn the appliance off, unscrew and remove the plastic plug from the hole for the continuous
drainage hose.
2 Connect the continuous drainage hose (60 cm and ø 13 mm) on the back of the dehumidier.
To avoid leaks, make sure the hose is not bent and that it is placed on a downward slope so
that water can easily drain away. Do not modify or extend the drainage hose.
3 Turn the appliance on.
Thanks to the build-in lift pump, the appliance will work independently, without having to
manually empty the tank and will be able to discharge condensates upward.
1 Turn the appliance off and then remove the rubber plug from the hole for the lift pump hose.
2 Connect the lift pump hose (3 m and ø 5 mm) on the back of the dehumidier. To avoid leaks,
make sure the hose is not bent. Do not modify or extend the lift pump hose. The lift pump hose
must not exceed 5 m.
3 Turn the appliance on. You can now activate the [ Lift pump ] function (H) on the control
panel.
H [ LIFT PUMP ] FUNCTION
Before activating the lift pump, remember to connect the drainage hose properly. To
activate or deactivate the lift pump, press and hold the [ Humidity rate ] button ( G) for
3 seconds.
C [ MOVABLE FLAP ] FUNCTION
Press simultaneously the [ Timer ] ( A) and [ Inside drying of the appliance ] ( B) buttons to
activate or deactivate the [ Movable flap ] function.
J CHILD SAFETY
By pressing and holding the [ Mode ] ( I) button for 3 seconds, you activate the child safety
function that “lock” the control panel.
M WI-FI
By pressing and holding the ON/OFF button ( L) for 3 seconds, you activate the Wi-Fi pairing
between the appliance and your smartphone. Once this pairing is done, you can control the
dehumidifier from afar as soon as you have an internet connection.
Wireless connectivity: Wi-Fi IEEE 802.11 b/g/n 2.4GHz
K LED DISPLAY
When the appliance works, the colour of the LED bar changes according to the ambient
humidity rate.
• The LED bar is green when the humidity rate is between 40 and 60%.
• The LED bar is blue when the humidity rate is lower than 40%.
• The LED bar is red when the humidity rate is higher than 60%.
Press simultaneously the [ Humidity rate ] ( G) and the [ Mode ] ( I) buttons to turn on or off
the LED bar.
AUTOMATIC [ ANTIFREEZE ] FUNCTION
The appliance automatically enters in [ ANTIFREEZE ] function if the ambient temperature is
between 5°C and 15°C. Every now and then, the compressor stops but the fan continues
to work.
The appliance automatically stops working once the tank is full. The appliance rings 10 times and
the [ Full tank ] indicator ( E) lights.
1 Turn the appliance off and pull the tank thanks to the side handles.
2 Unclip the handle and remove the water tank lid.
3 Empty the condensates.
4 Replace the lid and the tank. Then, press the ON/OFF button and choose the desired operating
mode.
The dehumidifier is equipped with a tank positioning sensor. As a matter of security, the product
turns off after few minutes if the tank is missing or not properly placed.
24 25
FAQ
Problem Reason Solution
The appliance
does not work
> The product is not correctly
plug or there is an electrical
problem. > Plug the socket correctly and
check the voltage and the good
functioning of your electrical
system.
> There is a problem on the
electrical system of your
house.
> The tank is full. > Empty the tank.
> The tank is not properly
placed. > Push and place the tank properly.
Drop in the
appliance
performance
(less water in
the tank)
> The removable lter is dirty
what obstructs the air ow. > Clean the removable lter.
> The air inlet or outlet is
obstructed by something.
> Leave at least 50cm behind,
around and in front of the
appliance.
> Temperature is too low.
> Below 15°C the product works in
Defrost Mode. It cannot therefore
dehumidify to a maximum of its
capacity.
> Humidity rate is already low.
Abnormal noise
> Something obstructs the fan. > Make sure that no object obstructs
the air ow.
> The product has a
functioning problem. > Contact your reseller for service
support.
> The appliance makes a kind
of whisper.
> This is the sound produced by the
refrigerant gas. This is a normal
phenomenon.
Leakage
> The appliance is tilted or not
properly secured. > Place the appliance on a at
surface before the switching on.
> The connection between
the appliance and
the drainage hose has
loosened.
> Correctly attach the drainage
hose.
> The drainage hose is bent,
twisted or obstructed. > Remove obstructing elements and
straighten the hose up.
The appliance
does not
produce air > Air lter is obstructed. > Please see “Maintenance”
paragraph.
The air coming
out of the
appliance is hot
> In order to extract air from
the room, the dehumidier
compressor slightly heats
the air.
> This is a normal phenomenon.
Make sure that the appliance is off and unplug before performing any work.
Do not immerse the appliance in water or in any other liquid.
Do not use corrosive, abrasive or ammable products to clean the appliance.
CLEANING THE REMOVABLE FILTER: The removable lter captures dust and extends the appliance
efciency. It is recommended to clean it every month. Pull the handle of the removable lter,
clean it with warm water and a soft brush then dry it and reposition it.
Be careful not to dry the lter in direct sunlight or near a strong heat source.
CLEANING THE APPLIANCE: Use a soft cloth to remove dust at the air inlets and outlets.
CLEANING THE TANK: Remove the tank from the appliance and unclip the handle and then the
lid. To avoid calc deposit, clean the tank at least once a month with an appropriate product
or with white vinegar.
STORAGE OF THE APPLIANCE: To avoid any bacteria or virus proliferation, never store the
appliance with water inside the tank and be sure that the appliance is perfectly dry.
1. Empty and clean the tank.
2. Clean the air inlets and outlets as well as the removable lter.
3. Once the different parts have dried properly, store the product in a place that is protected
against dust and that is clean, dry and ventilated.
MAINTENANCE
On-screen display Meaning
FL > The water tank is full.
E1 > The humidity sensor detects an anomaly.
E2 > The ambient temperature sensor detects an anomaly.
P1 > The appliance is defrosting.
CL > The appliance is currently undergoing inside drying.
LC > The [ Child security ] is engaged and other control buttons
are locked.
DIGITAL DISPLAY
26 27
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorg-
fältig durch, bevor Sie ROHAN benutzen.
2. Jede nicht vom Händler empfohlene
Verwendung kann zu Feuer, Stromschlag
oder Verletzungen von Personen führen.
3. Entfernen Sie die Verpackung und stellen
Sie sicher, dass ROHAN nicht beschädigt
ist. Im Zweifelsfall das Gerät nicht verwen-
den und sich an Ihren Fachhändler wen-
den.
4. Lassen Sie Kinder nicht mit den verschie-
denen Teilen der Verpackung spielen.
Seien Sie besonders vorsichtig bei des
Verwendung, wenn Kinder in der Nähe
sind.
5. Bevor Sie ROHAN verwenden, vergewis-
sern Sie sich, dass die auf dem Pro-
dukt angegebene Spannung mit Ihrer
Elektroinstallation übereinstimmt.
6. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker
des Gerätes richtig angeschlossen ist, da
der Stecker sonst überhitzen kann.
7. Die Verwendung einer Verlängerung
des Netzkabels kann zu Überhitzung und
Brandgefahr führen.
8. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Kabel. Trennen Sie ROHAN immer, in-
dem Sie den Stecker in der Hand halten
und ziehen.
9. Das Gerät nicht bedecken und keine
Gegenstände in das Gerät stecken, die
den Luftstrom des Ventilators verhindern
könnten: dies könnte einen elektrischen
Schlag verursachen oder das Gerät
beschädigen. Die Finger nicht in den Luf-
tein- oder -auslass des Gerätes stecken,
da dies zu körperlichen Schäden führen
kann.
10. Lassen Sie während des Gebrauchs min-
destens 50 cm Platz auf der Rückseite,
den Seiten und der Vorderseite des
Gerätes.
11. Um Stromschläge oder Brände zu ver-
meiden, verwenden Sie zur Reinigung
der Außen- oder Innenseite des Gerätes
kein Wasser, keine Reinigungsmittel oder
kein brennbares Produkt.
12. Verwenden Sie während des Betriebs
keine Insektizidsprays, Parfüms oder
andere feuergefährliche Sprays um das
Gerät herum.
13. Verwenden Sie ROHAN niemals, wenn
die Gefahr besteht, dass es in eine Flüs-
sigkeit fallen kann.
14. Achten Sie darauf, dass das Produkt auf
einer ebenen, horizontalen Fläche steht.
15. Um zu verhindern, dass Wasser auf und
in das Gerät kondensiert, stellen Sie es
nicht in die Nähe einer Klimaanlage auf.
16. Verwenden Sie ROHAN nicht im Freien.
17. Trennen Sie ROHAN immer vom Strom-
netz, wenn Sie unterwegs sind.
18. Trennen Sie ROHAN immer vom Strom-
netz, wenn das Gerät nicht in Gebrauch
ist.
19. Achten Sie darauf, dass das Gerät sauber
ist und Ordnungsgemäß benutzt wird.
20. Verwenden Sie die empfohlenen Ersa-
tzteile (inofzielle Teile können gefährlich
sein und die Garantie erlöschen).
21. Lagern Sie ROHAN an einem trocke-
nen und sicheren Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern.
22. Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
kann es vom Händler ausgetauscht wer-
den. Diese Reparatur darf nur von quali-
ziertem Personal durchgeführt werden.
23. Dieses Produkt darf nicht von Kindern
unter 8 Jahren verwendet werden. Lesen
Sie das Handbuch sorgfältig durch und
verwenden Sie ROHAN mit Sorgfalt.
Wir danken Ihnen für den Kauf des ROHAN-Luftentfeuchters, ein air&me-Produkt.
Wir hoffen, das er sie zufriedenstellen wird und zur Verbesserung der Qualität Ihrer
Innenraumluft beitragen wird.
Wie bei allen elektrischen Geräten, ist es wichtig, dieses Gerät richtig zu warten,
um mögliche Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden. Bitte lesen Sie
sorgfältig die Anweisungen vor der Inbetriebnahme und bewahren Sie die Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf. Die Firma WAF-direct übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung verursacht werden.
Das Gerät darf nur in der häuslichen Umgebung für die in diesem Handbuch
beschriebenen Zwecke verwendet werden. Unsachgemäßer Gebrauch und
technische Änderungen am Gerät können zu Risiken für Gesundheit und Leben
führen.
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
VERHÜTUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
Um Gefahren oder Stromschläge zu vermeiden, trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz,
wenn es nicht benutzt, gereinigt oder an einen anderen Platz gestellt wird. Wenden Sie sich
im Reparaturfall an qualiziertes Fachpersonal.
Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den in der EU geltenden technischen Vor-
schriften und Normen.
Für weitere Informationen oder Anfragen besuchen Sie bitte unsere Website:
www.airandme.fr
Unser Kundendienst ist unter folgender Adresse erreichbar: [email protected]
Spannung
Abmessungen
Nettogewicht
Anzahl Geschwindigkeiten
Maximaler Stromverbrauch
Empfohlene maximale Entfeuchtungsäche
Wasserbehälterinhalt
Betriebstemperatur
Entfeuchtungskapazität
Gas
TECHNISCHE DATEN
220-240 V ~ 50 Hz
610 x 370 x 255 mm (H x B x T)
18,75 kg
2
750 W
200 m²
7 L
15°C - 35°C
50 L/Tag (30°C, 80 % relative Luftfeuchtigkeit)
R290
28 29
HAUPTFUNKTIONEN
BESTANDTEILE (SIEHE SEITE 2)
BEDIENPANEL (SIEHE SEITE 3)
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Schließen Sie das Gerät an.
• Alle LEDs des Bedienfelds leuchten 1 Sekunde lang auf und gehen dann aus.
Gleichzeitig läutet das Gerät einmal und die orientierbare Luftklappe öffnet und schließt
sich wieder.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, zeigt die Digitalanzeige den Luftfeuchtigkeitsgrad der
Umgebung an.
2. Drücken Sie die ON/OFF-Taste ( L), um das Gerät einzuschalten. Die orientierbare Luftklappe
öffnet sich und der Ventilator startet mit niedriger Betriebsgeschwindigkeit [ LOW ].
3. Drücken Sie erneut die ON/OFF-Taste, um das Gerät auszuschalten: die orientierbare
Luftklappe kehrt in ihre Ausgangsposition zurück, und das Gerät stoppt vollständig.
A TASTE [ TIMER ]
Durch mehrmaliges Drücken dieser Taste können Sie die Betriebszeit des Gerätes von 1 bis 24
Stunden vorprogrammieren. Ein langer Druck auf die Taste ermöglicht es Ihnen, schnell durch
die Zahlen auf dem Bildschirm zu scrollen.
Nach Einstellung der Betriebszeit können Sie die Taste loslassen: Auf der Digitalanzeige wird die
umgebende Luftfeuchtigkeit angezeigt, die Kontrollleuchte auf der Taste [ Timer ] leuchtet auf
und der Luftentfeuchter startet. Er stoppt automatisch am Ende der vorprogrammierten Zeit.
Um diese Funktion zu deaktivieren, drücken Sie die Taste zweimal nacheinander, wenn auf der
Digitalanzeige die umgebende Luftfeuchtigkeit angezeigt wird.
B TASTE [ INNENTROCKNUNG DES GERÄTES ]
Drücken Sie diese Taste, um den inneren Trocknungsvorgang des Luftentfeuchters zu starten:
die Kontrollleuchte am Luftentfeuchter leuchtet auf und zeigt [ CL ] an. Dieser Trocknungsmodus
ist vor einer Langzeitlagerung sehr nützlich, da er die Bildung von Schimmel im Inneren des
Gerätes verhindert.
• Der Vorgang dauert ca. 1 Stunde:
Der Luftentfeuchter startet mit hoher Geschwindigkeit (HIGH) und lüftet kontinuierlich 30
Minuten lang.
Anschließend funktionniert der Luftentfeuchter 20 Minuten lang mit geringerer Geschwindigkeit
(LOW).
Schließlich kehrt das Gerät in den "Standby"-Modus zurück.
Um diese Funktion zu deaktivieren, drücken Sie die Taste erneut: die Kontrollleuchte erlischt.
D TASTE [ GESCHWINDIGKEIT ]
Wenn die Betriebsmodi AUTO (automatisch) oder CONTINUOUS (Dauermodus) ausgewählt sind,
können Sie durch mehrfaches Drücken der Taste den vom Gerät erzeugten Luftstrom einstellen,
indem Sie zwischen zwei Betriebsarten wählen: LOW (niedriger Luftstrom) oder HIGH (hoher
Luftstrom).
G TASTE [ LUFTFEUCHTIGKEITSRATE ]
Durch mehrmaliges Drücken dieser Taste können Sie die gewünschte Luftfeuchtigkeit zwischen
30 und 80% einstellen (die Einstellung erfolgt in 5%-Schritten).
Wenn die Umgebungsluftfeuchtigkeit niedriger als die vorgegebene Luftfeuchtigkeit ist, arbeitet
das Gerät nicht weiter. Wenn die umgebende Luftfeuchtigkeit höher als die eingestellte
Luftfeuchtigkeit ist, startet das Gerät automatisch neu.
Bitte beachten Sie, dass diese Funktion nur im AUTO-Modus verfügbar ist.
I TASTE [ MODUS ]
Mit dieser Taste können Sie zwischen zwei Betriebsarten wählen:
AUTO-Modus: Wenn der Feuchtigkeitsgehalt der Luft höher ist als der voreingestellte Wert, schaltet
sich der Kompressor ein und der Ventilator läuft mit der voreingestellten Geschwindigkeit.
Bei den Luftentfeuchtern ROHAN mit der Seriennummer CF01591 oder früher, wenn die
Luftfeuchtigkeit niedriger als der voreingestellte Wert ist, stoppt der Kompressor und NUR der
Ventilator läuft.
Bei den Luftentfeuchtern ROHAN mit der Seriennummer CF01652 oder später, wenn die
Luftfeuchtigkeit niedriger als der voreingestellte Wert ist, stoppen der Kompressor UND der
Ventilator.
CONTINUOUS-Modus (Dauermodus): Unabhängig von der Luftfeuchtigkeit im Raum startet der
Kompressor, und der Ventilator läuft mit der voreingestellten Betriebsgeschwindigkeit.
Vorsicht, der im Gerät integrierte Hygrostat hat eine Fehlerquote von ± 5%.
1 Orientierbare Luftklappe
2 LED-Leiste
3 Luftauslass
4 Deckel des Wasserbehälters
5 Griff des Wasserbehälters
6 Wasserbehälter
7 Wasserstandskontrolle
8 Griff
9 Bedienpanel
10 Vorderseite des Geräts
11 Rückseite des Geräts
12 Herausnehmbarer Vorlter
13 Verschluss für kontienuierliche Entwässerung /
Wasseraustritt für die Kondensatpumpe
14 Speicherplatz für das Netzkabel
15 Lenkrollen
16 Netzkabel
17 Schlauch für die kontienuierliche Entwässerung
18 Schlauch der Kondensatpumpe
A Taste [ Timer ]
B Taste [ Innentrocknung des Geräts ]
C Funktion [ Orientierbare Luftklappe ]
D Taste [ Betriebsgeschwindigkeit ]
E Anzeige Wasserbehälter voll
F Digitalanzeige
G Taste zum Regeln der [ Luftfeuchtigkeitsrate ]
H Funktion [ Kondensatpumpe ]
I Taste [ Modus ]
J Funktion [ Kindersicherung ]
K Funktion [ LED-Anzeige ]
L ON/OFF-Taste
M WLAN-Anzeige
30 31
KONTINUIERLICHE ENTWÄSSERUNG (SIEHE SEITE 3)
ENLEERUNG DES WASSERBEHÄLTERS (SIEHE SEITE 3)
ANSCHLUSS DER KONDENSATPUMPE (SIEHE SEITE 3)
ZUSÄTZLICHE FUNKTIONE
Dank der kontinuierlichen Entwässerung arbeitet das Gerät unabhängig, und ohne dass Sie
dabei den Wasserbehälter manuell entleeren müssen.
1 Schalten Sie das Gerät aus, schrauben Sie den Plastikverschluss ab, der den Durchgang des
kontinuierlichen Ablaufschlauches erlaubt.
2 Schließen Sie den kontinuierlichen Ablaufschlauch (60 cm und ø 13 mm) an die Rückseite
des Luftentfeuchters an. Um Leckagen zu vermeiden, achten Sie darauf, dass der Schlauch
nicht verbogen ist und nach unten geneigt ist, damit das Wasser leicht abießen kann. Der
Ablaufschlauch darf nicht verändert oder verlängert werden.
3 Schalten Sie das Gerät an.
Dank der integrierten Kondensatpumpe arbeitet das Gerät selbstständig, ohne den
Wasserbehälter manuell entleeren zu müssen, somit kann das Wasser von oben entsorgt
werden.
1 Dank der integrierten Kondensatpumpe arbeitet das Gerät selbstständig, ohne den
Wasserbehälter manuell entleeren zu müssen, somit kann das Wasser von oben entsorgt
werden.
2 Dank der integrierten Kondensatpumpe arbeitet das Gerät selbstständig, ohne den
Wasserbehälter manuell entleeren zu müssen, somit kann das Wasser von oben entsorgt
werden.
3 Schalten Sie das Gerät ein. Sie können nun die Funktion [ Kondensatpumpe ] (H) auf dem
Bedienpanel aktivieren.
H FUNKTION [ KONDENSATPUMPE ]
Bevor Sie die Kondensatpumpe aktivieren, achten Sie darauf, dass der Ablaufschlauch korrekt
angeschlossen ist. Um die Kondensatpumpe zu aktivieren oder zu deaktivieren, halten Sie die
Taste [ Luftfeuchtigkeitsrate ]( G) 3 Sekunden lang gedrückt.
C FUNKTION [ ORIENTIERBARE LUFTKLAPPE ]
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten [ Timer ] ( A) und [ Innentrocknung des Gerätes ]( B), um die
Funktion [ Orientierbare Luftklappe ] zu aktivieren oder zu deaktivieren.
J KINDERSICHERUNG
Wenn Sie 3 Sekunden lang auf die Taste [ Modus ]( I) drücken, aktivieren Sie die Kindersicherung,
die das Bedienpanel "sperrt".
M WLAN
Wenn Sie 3 Sekunden lang auf die Taste ON/OFF-Taste ( L) drücken, aktivieren Sie die WLAN-
Verbindung zwischen dem Gerät und Ihrem Smartphone. Sobald diese Verbindung hergestellt
ist, können Sie den Luftentfeuchter fernbedienen, sobald Sie eine Internetverbindung haben.
K LED
Wenn das Gerät in Betrieb ist, ändert sich die Farbe der LED-Leiste entsprechend der
Luftfeuchtigkeit der Geräteumgebung.
Die LED-Leiste ist grün, wenn der Feuchtigkeitsgrad zwischen 40 und 60% liegt.
• Die LED-Leiste leuchtet blau, wenn der Feuchtigkeitsgrad unter 40% liegt.
• Die LED-Leiste leuchtet rot, wenn die Luftfeuchtigkeit über 60% liegt.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten[ Luftfeuchtigkeitsrate ] ( G) und [ Modus ] ( I), um die LED-
Leiste aus- oder einzuschalten.
AUTOMATISCHE [ FROSTSCHUTZ ] FUNKTION
Das Gerät schaltet sich automatisch ein [ Frostschutz ], wenn die Umgebungstemperatur
zwischen 5°C und 15°C liegt. Manchmal stoppt der Kompressor, aber der Ventilator arbeitet
weiter.
Das Gerät stoppt automatisch den Betrieb, sobald der Wasserbehäter voll ist. Das Gerät läutet 10
mal und das Symbol [ Wasserbehälter voll ] ( E) leuchtet auf.
1 Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Wasserbehälter mit den Seitengriffen heraus.
2 Lösen Sie den Griff und entfernen Sie den Deckel des Wasserbehälters.
3 Leeren Sie das Wasser.
4 Setzen Sie den Deckel wieder auf und positionieren Sie den Wasserbehälter neu. Drücken Sie
dann die ON/OFF-Taste und wählen Sie die gewünschte Betriebsart.
Der Luftentfeuchter ist mit einem Behälterpositionierungssensor ausgestattet. Aus
Sicherheitsgründen stoppt das Produkt nach einigen Minuten, wenn der Wasserbehälter fehlt
oder falsch positioniert ist.
32 33
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist, besor Sie es
in irgendeiner Weise manipulieren.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Zur Reinigung des Geräts keine korrosiven, abrasiven oder entammbaren Produkte verwenden.
REINIGUNG DES AUSWECHSELBAREN FILTERS: Der auswechselbare Filter fängt Staub auf und
erhöht die Efzienz des Gerätes. Es wird empfohlen, ihn jeden Monat zu säubern. Ziehen Sie an
dem Griff des auswechselbaren Filters, reinigen Sie ihn mit warmem Wasser und einer weichen
Bürste, trocknen Sie ihn dann und setzen Sie ihn wieder ein.
Achten Sie darauf, den Filter nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe einer starken
Wärmequelle zu trocknen.
SAÜBERN DES GERÄTES: Benutzen Sie ein weiches Tuch um den Staub an den Luftein - und -
auslässen zu reinigen.
SAÜBERN DES WAASERBEHÄLTERS: EHeben Sie den Wasserbehälter aus dem Gerät, lösen Sie
den Griff und nehmen Sie dann den Deckel ab. Um Kalkablagerungen zu vermeiden, reinigen
Sie den Wasserbehälter mindestens einmal im Monat mit einem geeigneten Produkt oder mit
weißem Essig.
LAGERUNG DES GERÄTES: Um jegliche Vermehrung von Bakterien oder Viren zu vermeiden,
lagern Sie das Gerät niemals mit Wasser im Wasserbehälter und stellen Sie sicher, dass das
gesamte Gerät vollständig trocken ist.
1. Entleeren und reinigen Sie den Wasserbehälter des Gerätes.
2. Reinigen Sie die Luftein- und -auslässe sowie den auswecheselbaren Filter des Gerätes.
3. Nachdem die verschiedenen Komponenten richtig getrocknet sind, lagern Sie das Produkt
an einem staubfreien, sauberen, trockenen und belüfteten Ort.
FAQ
Problem Ursache Lösung
Das Gerät
funktionniert
nicht
> Das Produkt ist nicht richtig
angeschlossen oder
es liegt ein elektrisches
Anpassungsproblem vor.
> Schließen Sie den Stecker korrekt
an und stellen Sie sicher, dass die
Spannung korrekt ist, und dass
das Stromnetz ordnungsgemäß
funktioniert. Vermeiden Sie
Mehfachsteckdosen.
> Es gibt ein Problem mit dem
Stromnetz des Hauses.
> Der Wasserbehälter ist voll. > Leeren Sie den Wasserbehälter.
> Der Wasserbehälter ist nicht
korrekt eingesetzt. > Rasten Sie den Wasserbehälter
korrekt ein.
Verminderte
Leistung
des Gerätes
(weniger
Wasser im
Wasserbehälter)
> Der auswechselbare Filter
ist verschmutzt, was den
Luftstrom behindert.
> Säubern Sie den auswechselbaren
Filter.
> Der Luftein- oder -auslass
wird durch etwas blockiert.
> Lassen Sie mindestens 50 cm Platz
auf der Rückseite, den Seiten und
der Vorderseite des Gerätes
> Die Temperatur ist zu niedrig.
> Unter 5°C arbeitet das Produkt im
Modus [ Frostschutz ].Das Produkt
kann daher nicht bis zu seiner
maximalen Entfeuchtungskapazität
arbeiten.
> Die Luftfeuchtigkeit ist
bereits niedrig.
Ungewöhnliches
Geräusch
> Etwas bloquiert den
Ventilator. > Stellen Sie sicher, dass nichts den
Lufstrom verhindert.
> Das Gerät hat ein
Funktionsproblem. > Wenden Sie sich an den
Kundendienst Ihres Fachhändlers.
> Das Gerät gibt eine Art
Flüstern von sich.
> Dies ist ein Geräusch, das durch
das Kältemittelgas erzeugt wird.
Dieses Phänomen ist normal.
Leckage
> Das Gerät steht nicht
gerade oder ist schlecht
immobilisiert.
> Stellen Sie das Gerät vor der
Inbetriebnahme auf eine ebene
Fläche.
> Die Verbindung des Gerätes
mit dem Ablaufschlauch ist
gelöst.
> Befestigen Sie den Ablaufschlauch
richtig.
> Der Ablaufschlauch ist
gebogen, verdreht oder
verstopft.
> Entfernen Sie die verstopfenden
Elemente und richten Sie den
Schlauch wieder korrekt aus.
Das Gerät
erzeugt keine Luft > Der Luftlter ist verstopft. > Siehe Abschnitt "Wartung".
Die aus
dem Gerät
austretende Luft
ist zu warm.
> Um die Raumluft
abzuführen, wärmt
der Kompressor des
Luftentfeuchters die Luft
leicht auf.
> Das ist normal.
WARTUNG
Digitalanzeige Bedeutung
FL > Der Wasserbehälter ist voll.
E1 > Der Feuchtigkeitssensor stellt eine Anomalie fest.
E2 > Der Raumtemperatursensor stellt eine Anomalie fest.
P1 > Das Gerät ist im Frostschutzmodus.
CL > Das Gerät ist dabei intern zu trocknen.
LC > Die [ Kindersicherung ] ist aktiviert und die anderen Tasten
sind gesperrt.
BEDIENFELD
34 35
1. Lea atentamente las instrucciones antes
de utilizar el deshumidicador Rohan.
2. Cualquier uso no recomendado por el
distribuidor puede provocar un incendio,
una sobrecarga eléctrica o lesiones a las
personas.
3. Retire el embalaje y asegúrese de que
el deshumidicador Rohan no haya sufri-
do daños. En caso de duda, no utilice el
aparato y póngase en contacto con su
distribuidor.
4. No permita que los niños jueguen con las
diferentes piezas del embalaje. Tenga es-
pecial cuidado cuando utilice el aparato
cerca de niños.
5. Antes de utilizar el deshumidicador Ro-
han, asegúrese de que la tensión indica-
da en el producto está en conformidad
con la de su instalación eléctrica.
6. Asegúrese de que el enchufe del aparato
está bien conectado, de lo contrario, el
enchufe podría sobrecalentarse.
7. El uso de un cable alargador puede pro-
vocar sobrecalentamiento y un riesgo de
incendio.
8. No desenchufe el aparato tirando del
cable. Desenchufe siempre el deshumi-
dicador Rohan sujetando y tirando del
enchufe.
9. No cubra ni inserte ningún objeto que
pueda impedir el ujo de aire en el ven-
tilador puesto que podría provocar una
descarga eléctrica o daños en la unidad.
No introduzca los dedos en la entrada o
salida de aire de la unidad, ya que podría
causar daños físicos.
10. Durante el uso, deje al menos 50 cm de
espacio en la parte trasera, los laterales
y la parte delantera de la unidad.
11. Para evitar cualquier descarga eléctrica
o incendio, no utilice agua, detergente o
producto inamable para limpiar el ex-
terior o el interior del aparato.
12. No utilice aerosoles insecticidas, per-
fumes o cualquier otro aerosol ina-
mable alrededor de la unidad mientras
esté en funcionamiento.
13. No utilice nunca el deshumidicador
Rohan si corre el riesgo de caer en un
líquido.
14. Asegúrese de que el producto está co-
locado en una supercie plana y nive-
lada.
15. Para evitar que el agua se condense
sobre y dentro del aparato, no lo co-
loque cerca de un acondicionador de
aire.
16. No utilice el deshumidicador Rohan en
exteriores.
17. Desenchufe siempre el deshumidicador
Rohan cuando lo desplace.
18. Desenchufe siempre el deshumidicador
Rohan cuando no lo esté utilizando.
19. Mantenga el producto limpio y en bue-
nas condiciones.
20. Utilice las piezas de recambio recomen-
dadas (las piezas no ociales podrían
ser peligrosas y anular la garantía).
21. Almacene el deshumidicador Rohan
en un lugar seco y seguro, fuera del al-
cance de los niños.
22. Si el cable de alimentación está daña-
do, el distribuidor podrá sustituirlo. Esta
reparación solo puede ser llevado a
cabo por personal cualicado.
23. Este producto no debe ser utilizado por
niños menores de 8 años. Lea atenta-
mente este manual de usuario y utilice el
deshumidicador Rohan con precaución.
Gracias por comprar el deshumidicador doméstico de aire ROHAN, un producto
air&me. Esperamos que sea de su total satisfacción y que mejore la calidad del aire
del interior de su hogar.
Como con todos los aparatos eléctricos, el mantenimiento adecuado de este
aparato es fundamental para evitar posibles daños o lesiones. Lea atentamente
estas instrucciones antes de ponerlo en funcionamiento y conserve este manual
para futuras consultas. La sociedad WAF-direct rechaza cualquier responsabilidad
por cualquier daño que sea consecuencia del incumplimiento del presente manual
de instrucciones. El aparato solo puede utilizarse en el entorno doméstico para los
nes descritos en este manual de usuario. El uso para otros nes que los descritos o
las modicaciones técnicas del aparato pueden suponer un peligro para la vida y
la salud.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Tensión
Dimensiones
Peso neto
Número de velocidades
Consumo eléctrico máximo
Supercie máxima recomendada de humidicación
Capacidad del depósito de agua
Rango de temperatura ambiente
Capacidad de deshumidicación
Gas
DATOS TÉCNICOS
220-240 V ~ 50 Hz
623 x 378 x 266 mm (A x A x F)
17,5 kg
2
750 W
200 m²
7 L
15°C - 35°C
50 L/día (30°C, 80 % HR)
R290
PREVENCIÓN DE ACCIDENTES DOMÉSTICOS
La seguridad de este dispositivo cumple con los reglamentos y normas técnicas aplicables en
la Unión Europea.
Para obtener más información, visite nuestra página web: www.airandme.fr
Nuestro departamento de atención al cliente está disponible en la siguiente dirección:
Para evitar riesgos o descargas eléctricas, desenchufe siempre el producto cuando no lo esté
utilizando, al desplazarlo y limpiarlo.
En caso de reparación, póngase en contacto con profesionales cualicados.
36 37
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
FUNCIONES PRINCIPALESCOMPONENTES (VÉASE PÁGINA 2)
PANEL DE CONTROL (VÉASE PÁGINA 3)
1. Enchufe el aparato.
Todos los indicadores luminosos del panel de control se encenderán durante 1 segundo y
a continuación se apagarán.
• Al mismo tiempo, el aparato emitirá un pitido y el ap móvil se abrirá y cerrará.
Cuando el aparato esté en funcionamiento, la pantalla digital mostrará el porcentaje de
humedad ambiental.
2. Pulse el botón ON/OFF ( L) para encender el aparato. El ap móvil se abrirá y el ventilador
se pondrá en marcha a baja velocidad [LOW].
3. Pulse de nuevo el botón ON/OFF para apagar el aparato: el ap móvil regresará a su
posición inicial y el aparato se detendrá por completo.
A BOTÓN [ TEMPORIZADOR ]
Pulsando varias veces este botón, podrá programar el tiempo de funcionamiento del
aparato, de 1 a 24 horas. Una pulsación larga del botón permite desplazarse rápidamente
por los números de la pantalla.
Una vez ajustado el tiempo de funcionamiento, puede soltar el botón: la pantalla digital
muestra el porcentaje de humedad de la habitación, el indicador luminoso del botón
[Temporizador] se encenderá y el deshumidificador se pondrá en marcha. Se detendrá
automáticamente al final del tiempo preestablecido.
Para desactivar esta función, pulse el botón dos veces seguidas mientras la pantalla digital
indica el porcentaje de humedad ambiental.
B BOTÓN [ SECADO INTERNO DEL APARATO ]
Pulse este botón para iniciar el proceso de secado interno del deshumidificador: el indicador
luminoso se encenderá y la pantalla digital indicará [CL]. Este proceso de secado es muy útil
antes del almacenamiento a largo plazo, ya que evita la formación de moho en el interior
de la unidad.
El proceso dura aproximadamente 1 hora:
El deshumidificador se pone en marcha a alta velocidad de aire (HIGH) y libera aire de
forma continua durante 30 minutos.
– A continuación, el deshumidificador funciona a una velocidad más baja (LOW) durante 20
minutos.
– Finalmente, el dispositivo vuelve al modo de espera.
Para desactivar esta función, pulse de nuevo el botón: el indicador luminoso se apagará.
D BOTÓN [ VELOCIDAD ]
Cuando se seleccionan los modos AUTOMÁTICO o CONTINUO, pulsando el botón varias veces,
se puede ajustar el flujo de aire producido por la unidad eligiendo uno de los dos modos: LOW
(flujo de aire bajo) o HIGH (flujo de aire alto).
G BOTÓN [ PORCENTAJE DE HUMEDAD ]
Pulsando este botón varias veces, puede ajustar el porcentaje de humedad deseado entre
el 30 y el 80 % (el ajuste se realiza en incrementos del 5 %).
Cuando la humedad ambiente caiga por debajo del porcentaje de humedad preestablecido,
la unidad dejará de funcionar. Cuando la humedad ambiente sea superior al porcentaje de
humedad preestablecido, la unidad se volverá a encender automáticamente.
Atención, esta función solo está disponible en el modo AUTOMÁTICO.
I BOTÓN [ MODO ]
Este botón permite elegir entre dos modos de funcionamiento:
Modo AUTOMÁTICO: Si el porcentaje de humedad del aire es superior al nivel preestablecido,
el compresor se pondrá en marcha y el ventilador funcionará a la velocidad preestablecida.
En los deshumidificadores ROHAN con número de serie CF01591 o anterior, si la humedad del
aire es inferior al nivel preestablecido, el compresor se detiene y SOLO funciona el ventilador.
En los deshumidificadores ROHAN con número de serie CF01652 o posterior, si el nivel de
humedad es inferior al nivel preestablecido, el compresor Y el ventilador se detienen.
Modo CONTINUO: Independientemente del porcentaje de humedad de la habitación, el
compresor se pondrá en marcha y el ventilador funcionará a la velocidad preestablecida.
Atención, el higrostato integrado tiene un margen de error del ± 5%..
1 Flap móvil
2 Barra LED
3 Salida de aire
4 Tapa del depósito de agua
5 Asa del depósito de agua
6 Depósito de agua
7 Control del nivel de agua
8 Asa
9 Panel de control
10 Parte frontal del aparato
11 Parte trasera del aparato
12 Preltro extraíble
13 Tapón del oricio de drenaje continuo /
Salida de la bomba de elevación
14 Almacenamiento del cable de
alimentación
15 Ruedas multidireccionales
16 Cable de alimentación
17 Manguera de drenaje continuo (60 cm)
18 Manguera de la bomba de elevación (2 m)
A Botón [ Temporizador ]
B Botón [ Secado interno del aparato ]
C Función [ Flap móvil ]
D Botón [ Velocidad ]
E Indicador de depósito lleno
F Pantalla digital
G Botón de ajuste del
[ Porcentaje de humedad ]
H Función [ Bomba de elevación ]
I Botón [ Modo]
J Botón [Seguridad infantil ]
K Función [ Pantalla LED ]
L Botón ON-OFF
M Indicador de conexión Wi-Fi
38 39
DRENAJE CONTINUO (VÉASE PÁGINA 3)
VACIADO DEL DEPÓSITO (VÉASE PÁGINA 3)
CONEXIÓN DE LA BOMBA DE ELEVACIÓN (VÉASE PÁGINA 3)
FUNCIONES ADICIONALES
Gracias a la manguera de drenaje continuo, el aparato funcionará de forma autónoma, sin
necesidad de vaciar manualmente el depósito.
1 Apague el aparato, desenrosque y retire el tapón de plástico del orificio para la manguera
de drenaje continuo.
2 Conecte la manguera de drenaje continuo (60 cm y ø 13 mm) a la parte trasera del
deshumidicador. Para evitar fugas, asegúrese de que la manguera no esté doblada y de
que esté colocada en pendiente descendente para que el agua pueda drenar fácilmente.
No modique ni prolongue la manguera de drenaje.
3 Encienda el aparato.
Gracias a la bomba de elevación integrada, el aparato funcionará de forma autónoma, sin
necesidad de vaciar manualmente el depósito, y podrá vaciar la condensación en altura.
1 Apague el aparato y retire el tapón de goma del orificio para la manguera de la bomba de
elevación.
2 Conecte la manguera de la bomba de elevación (2 m y ø 5 mm) a la parte trasera del
deshumidicador. Para evitar fugas, asegúrese de que la manguera no esté doblada. No
modique ni prolongue la manguera de la bomba de elevación. La manguera de la bomba
de elevación no debe superar los 5 m.
3 Encienda el aparato. Ahora puede activar la función [bomba de elevación] (H) en el panel
de control.
H FUNCIÓN [BOMBA DE ELEVACIÓN]
Antes de activar la bomba de elevación, recuerde conectar correctamente la manguera
de drenaje. Para activar o desactivar la bomba de elevación, pulse el botón [Porcentaje
de humedad] ( G) durante 3 segundos.
C FUNCIÓN [FLAP MÓVIL]
Pulse simultáneamente los botones [Temporizador] ( A) y [Secado interno del aparato] ( B)
para activar o desactivar la función [Flap móvil].
J SEGURIDAD INFANTIL
Pulsando el botón [Modo] ( I) durante 3 segundos se activará la función de seguridad
infantil que "bloquea" el panel de control.
M WI-FI
Pulsando el botón ON/OFF ( L) durante 3 segundos, se activará el acoplamiento Wi-Fi entre
el dispositivo y su smartphone. Una vez realizado este acoplamiento, podrá controlar el
deshumidificador a distancia en cuanto tenga una conexión a Internet.
K VISUALIZACIÓN LED
Cuando la unidad está en funcionamiento, el color de la barra LED cambia en función de
la humedad ambiental.
• La barra LED se pondrá verde cuando la humedad esté entre el 40 y el 60 %.
• La barra LED se pondrá azul cuando la humedad sea inferior al 40 %.
• La barra LED se pondrá roja cuando la humedad sea inferior al 60%.
Pulse simultáneamente los botones [Porcentaje de humedad ] ( G) y [Modo] ( I) para
apagar o encender la barra LED.
FUNCIÓN AUTOMÁTICA [ANTICONGELANTE]
El aparato pasa automáticamente a la función [ANTICONGELANTE] si la temperatura
ambiente está entre 5°C y 15°C. Cada cierto tiempo, el compresor se detendrá, pero el
ventilador seguirá funcionando.
El aparato dejará de funcionar automáticamente en cuanto el depósito de agua esté lleno. El
aparato emitirá 10 pitidos y se encenderá el indicador [Depósito lleno] ( E).
1 Desconecte el aparato y saque el depósito con las asas laterales.
2 Desenganche el asa y retire la tapa del depósito de agua.
3 Vacíe los condensados.
4 Vuelva a colocar el asa y el depósito. A continuación, pulse el botón ON/OFF y seleccione el
modo de funcionamiento deseado.
El deshumidificador está equipado con un sensor de posición del depósito. Por seguridad,
el producto se detendrá transcurridos unos minutos si falta el depósito o no está colocado
correctamente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

air me ROHAN Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla