Bauerfeind ErgoPad run & walk Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
de deutsch
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte lesen und beachten Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und wenden Sie
sich bei auftretenden Fragen an den behandelnden Arzt oder an Ihr Fachgeschäft bzw. an
unseren Kunden-Service Tel. 0800 0 01 05 30 (kostenfrei innerhalb von Deutschland) oder
Zweckbestimmung
Die ErgoPad run & walk ist ein Medizinprodukt für die Füße. Es handelt sich um eine
stützende Einlage zur Erhöhung des Tragekomforts im Sportschuh und zur Stabilisierung
der Rückfußbewegung bei sportlicher Aktivität. Geeignet für: Laufen, Wandern, Walking
Indikationen
Die Einlage ErgoPad run & walk kann zur Prävention und zur begleitenden Therapie
sportspezifischer Überlastungsbeschwerden verwendet werden:
• unspezifische Überlastungsbeschwerden am Fuß
• Fersenschmerzen
• Achillessehnenbeschwerden
• Schienbeinbeschwerden
• Kniebeschwerden
Ein weiterer Einsatzbereich ist die Prävention und begleitende Therapie von Beschwerden
beim Sport mit den Fußausprägungen:
• leichter bis ausgeprägter Senk-Spreizfuß oder
• leichter Hohlfuß
Anwendungsrisiken
Vorsicht: Vor Anwendung / Benutzung einer Einlage ist ein Arzt oder Fachpersonal1
aufzusuchen.
Reicht das zur Verfügung stehende Innenvolumen des Schuhwerks nicht für den Fuß
und die gewählte Einlage aus oder werden Einlagen in Schuhen inkorrekter Länge und
Weite (bzw. mit fehlender seitlicher Führung bei oenen Schuhtypen) getragen, sind
Passformprobleme (Enge- und Druckgefühl, Reibung) nicht auszuschließen.
Stehen die Füße auf Einlagenkanten, kann es zur Blasen- oder Hornhautbildung an den
Fußsohlen kommen. Gleiches ist zu erwarten, wenn Bezug und / oder Polstermaterial
infolge von mechanischer Überlastung löchrig oder faltig werden bzw. brechen. Derartig
beschädigte Einlagen dürfen nicht mehr getragen werden!
Kontraindikationen
Diabetiker und Menschen mit rheumatoiden Fußdeformitäten müssen sich vor Gebrauch
dieses Produkts medizinisch beraten lassen, um eine optimale Behandlung zu
gewährleisten.
Anwendungshinweise
Einlagentaugliche Schuhe müssen ein ausreichendes Innenvolumen sowohl für den
Fuß, als auch für die gewählte Einlage aufweisen (ausreichende Schuhlänge / -weite, ggf.
herausnehmbare, aus reichend dicke Polstersohle, seitliche Führung der Einlagen bei
oenen Schuhtypen). Eine unkomfortable, den Fuß einengende Passform ist unbedingt zu
vermeiden. a
Weiterhin ist bei der Versorgung mit stabilen Laufschuhen eine Beurteilung durch Fach-
personal notwendig, um eine mögliche »Überkorrektur« zu vermeiden.
Bei der Größenauswahl von Einlagen dienen die Packungshinweise lediglich zur Orientie-
rung. Wie korrekt passende Schuhe müssen Einlagen ggü. dem stehenden, belasteten Fuß
mindestens 1 cm länger sein. Bitte kontrollieren Sie die Längenzugabe bei beiden Füßen,
da Längenunterschiede vorkommen können. Im Zweifelsfall gibt der längere Fuß die Größe
vor. b
Die Einlage muss gerade im Schuh liegen und eine möglichst große Kontaktfläche
zur Schuhbrandsohle aufweisen. Fußseitig ist der seitliche Kontakt der Einlage zum
Schuhschaft sinnvoll, um das Risiko von Druckstellen und Blasenbildung für die Haut der
Fußsohle zu beschränken. c
Einlagen sind immer paarig zu tragen! Ausnahmen müssen durch den behandeln den Arzt
festgelegt werden.
Das Produkt ist zur Individualversorgung eines Patienten oder einer Patientin vorgesehen.
Bitte kontrollieren Sie Ihre Füße regelmäßig auf eventuelle Druckstellen, Rötungen und
sonstige (durch die Einlage verursachte) Veränderungen. Nehmen Beschwerden bzw.
Veränderungen zu, stellen Sie die Nutzung der Einlage ein und wenden Sie sich bitte an
das Fachpersonal oder an Ihren behandelnden Arzt.
Eingewöhnungsphase: Wie bei vielen medizinischen Hilfsmitteln kann es sein, dass sich
die ErgoPad run & walk beim ersten Tragen etwas ungewohnt anfühlt. Daher empfehlen
wir, dass Sie mit einer Tragezeit von ca. einer Stunde beginnen und die Dauer langsam
steigern, bis die Einlage bequem zu tragen ist. Die Eingewöhnung darf nicht wesentlich
länger als eine Woche dauern. Wenn Sie danach immer noch ein unangenehmes Trage-
gefühl empfinden, wenden Sie sich an das Fachpersonal.
Nach einer Tragedauer von ca. einem halben Jahr müssen die Einlagen von Fach personal
auf ihre Funktionalität hin überprüft werden.
Reinigungshinweise
Die ErgoPad run & walk kann von Hand mit Seife und lauwarmem Wasser gereinigt
werden. Lassen Sie die Einlagen an der Luft trocknen. Verwenden Sie keine äußerlichen
Wärmequellen (z. B. Heizung, Haartrockner oder direktes Sonnenlicht). Die Einlagen sind
nicht waschmaschinentauglich.
Milde, für die menschliche Haut geeignete, Desinfektionsmittel können sparsam dosiert
eingesetzt (aufgesprüht) werden. Verfärbungen von Bezugsmaterialien sind dabei nicht
auszuschließen.
Einsatzort
Die Einlagen müssen mit bestrumpftem Fuß in geeignetem Schuhwerk getragen werden.
Gewährleistung
Es gelten die gesetzlichen Bestimmungen des Landes, in dem das Produkt erworben
wurde. Soweit relevant, gelten länderspezifische Gewährleistungsregeln zwischen Händler
und Erwerber. Wird ein Gewährleistungsfall vermutet, wenden Sie sich bitte zunächst
direkt an denjenigen, von dem Sie das Produkt bezogen haben.
Bitte nehmen Sie am Produkt selbstständig keine Veränderungen vor. Dies gilt
insbesondere für vom Fachpersonal vorgenommene individuelle Anpassungen. Befolgen
Sie bitte unsere Gebrauchs- und Pflegehinweise. Diese basieren auf unseren langjährigen
Erfahrungen und stellen die Funktionen unserer medizinisch wirksamen Produkte für
lange Zeit sicher. Denn nur optimal funktionierende Hilfsmittel unterstützen Sie. Außerdem
kann die Nichtbeachtung der Hinweise die Gewährleistung einschränken.
Verfärbungen, insbesondere das Ausbleichen von Einlagenbezügen, sind während der
Nutzungsdauer der Einlagen möglich und von verschiedenen Faktoren, wie z. B. Feuchtig-
keitsgehalt und Strumpfmaterial, abhängig. Sie stellen keinen Grund zur Gewährleistung
dar.
Meldepflicht
Aufgrund regionaler gesetzlicher Vorschriften sind Sie verpflichtet, jeden schwerwiegen-
den Vorfall bei Anwendung dieses Medizinproduktes sowohl dem Hersteller als auch dem
BfArM (Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte) unverzüglich zu melden.
Unsere Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite dieser Broschüre.
Entsorgung
Sie können das Produkt entsprechend den nationalen gesetzlichen Vorschriften entsorgen.
Bearbeitungshinweise
Einpassen:
Unter einer optimalen Passform ist eine Längenzugabe der Einlage bzw. des Schuhs von
ca.1 cm im Vergleich zum Fuß im Stehen zu verstehen.
b
Sollten die Einlagen nicht die für
Ihre Schuhe passende Größe haben, können Sie die Einlagen zuschneiden oder thermisch
umformen. Bitte gehen Sie anhand der folgenden Anweisungen vor.
Zuschneiden:
1. Nehmen Sie Ihre Einlegesohlen aus Ihren Sportschuhen und legen Sie sie auf Ihre
ErgoPad run & walk.
2. Richten Sie die Fersenteile so aus, dass sie exakt übereinander liegen und zeichnen Sie
den Umriss der Schuheinlage auf Ihrer ErgoPad run & walk ein.
3. Schneiden Sie entlang der eingezeichneten Umrisslinie im Vorfußbereich. (Geben Sie
Acht, dass Sie die Einlage nicht zu klein schneiden. Wir empfehlen zunächst weniger
abzuschneiden, die Einlage anzuprobieren und sie dann ggf. erneut zuzuschneiden.)
4. Legen Sie die ErgoPad run & walk paarweise in Ihre Schuhe (linke / rechte Seite sind auf
der Rückseite der Einlagen gekennzeichnet).
Thermisches Verformen d
In Ausnahmefällen kann es nötig werden, die Einlagen nach Absprache mit dem
Fachpersonal mittels thermischer Verformung an Ihre Fußform anzupassen.
1. Nach dem Zuschneiden Ihrer ErgoPad run & walk heizen Sie den Ofen auf 90 °C / 200 °F
vor.
2. Legen Sie die Einlagen (mit dem Bezug nach unten auf eine saubere Unterlage) für
ca.zweiMinuten in den Ofen.
Verbrennungsgefahr! Tragen Sie zum Entnehmen der Einlagen aus dem Ofen
Schutzhandschuhe.
3. Sobald Sie die Einlagen aus dem Ofen genommen haben, legen Sie sie unverzüglich in
die Schuhe ein.
4. Ziehen Sie umgehend Ihre Schuhe an (mit Strümpfen).
5. Stehen Sie nun zwei Minuten gerade, wobei Ihre Füße schulterbreit auseinander stehen
und nach vorn ausgerichtet sind.
Ihre Einlagen sind nun an die Form Ihrer Füße angepasst.
Materialzusammensetzung
Polyester (PES), Polyurethan (PUR)
– Medical Device – Kennzeichner der DataMatrix als UDI
Stand der Informationen: 2022-06
1 Fachpersonal ist jede Person, die nach den für sie geltenden staatlichen Regelungen zur Anpassung
und Einweisung in den Gebrauch von orthopädischen Einlagen befugt ist.
en english
Dear Customer,
please read through and observe the Instructions for use carefully and direct any
questions to your physician, medical retailer, or our customer service department at
telephone number +49 (0) 800 0 01 05 30 (calls from Germany are free of charge) or email
Intended purpose
ErgoPad run & walk is a medical device for the feet. It is a supportive foot orthosis that
makes sports shoes more comfortable to wear and helps stabilize the movement of the
hindfoot during athletic activities. Suitable for: Running, hiking, walking
Indications
The ErgoPad run & walk foot orthosis can be used for prevention and concomitant
treatment of sports-related overloading complaints:
• Non-specific overloading complaints involving the foot
• Chronic heel and ankle pain
• Achilles tendon complaints
• Tibia complaints
• Knee complaints
It is also used for prevention and concomitant treatment of sports-related complaints
involving the foot conditions:
• Mild to pronounced arch decreased / splay foot or
• Mild pes cavus / high arched foot
Risks of using this product
Caution: Before using / applying a foot orthosis, you should consult a physician or
specialist1.
If there is not enough space inside the shoe for the foot and the insert, or if the product is
worn in shoes of an incorrect length and width (or shoes with inadequate lateral guidance
in the case of open shoe types), problems relating to poor fit may arise (e. g. a feeling of
constriction or pressure, rubbing).
If the feet are positioned at the edges of the inserts, blisters and calluses may form on the
soles of the feet. These may also occur if top covers and / or cushioning material develop
holes or creases or break due to mechanical overloading. You must stop wearing foot
orthoses if they are damaged in this way!
Contraindications
People with diabetes or rheumatoid foot deformities must seek medical advice before
using this product to ensure optimum treatment.
Application instructions
Shoes designed to accommodate an integrated insole / insert must have enough space
inside for both the foot and the selected foot orthosis (adequate shoe length / width, and a
removable, suciently thick cushioned sole if necessary, and lateral guidance for the foot
orthoses in the case of open shoe types). An uncomfortable fit that constricts the foot must
always be avoided. a
In addition, the advice of a specialist should be sought in the case of treatment with
running shoes to avoid a potential “overcorrection”.
When selecting the correct size of foot orthosis, the packaging information serves only as
a guide. For best fit we recommend adding 1 cm to the length of the foot (measured in a
standing position). As feet may dier in length please check both feet and in doubt base
your size selection on the longer foot. In case of doubt, base your size selection on the
longer foot. b
The foot orthosis must be positioned straight in the shoe and have as much surface
contact as possible with the shoe insole. Lateral contact between the foot orthosis and the
shoe upper helps reduce the risk of pressure marks or blistering on the skin of the soles
of the feet. c
Foot orthoses must always be worn as a pair! Any exceptions to this must be stipulated
by your clinician.
This product is intended to be fitted to one patient only.
Please regularly check your feet for pressure marks, redness or other changes (caused
by the foot orthosis). If symptoms or changes become more severe, stop using the foot
orthosis and please contact a specialist or your physician.
Adjustment phase: As with many medical products, the ErgoPad run & walk may feel
somewhat dierent to wear at first. We therefore recommend that you start by wearing
it for around one hour at a time and slowly increase the wearing period until the foot
orthosis feels comfortable. Normally, it should not take longer than a week to adjust to
wearing the foot orthosis. If you still find it uncomfortable to wear after this period, please
contact a specialist.
Foot orthoses must be checked by a specialist after they have been worn for
approximately half a year to ensure that they are still functioning properly.
Cleaning instructions
ErgoPad run & walk can be cleaned by hand using soap and lukewarm water. Then leave
the inserts to air dry. Do not use any external heat sources (e.g. heaters, hairdryers or
direct sunlight). This product can not be machine washed.
Mild disinfectants suitable for human skin may be applied (sprayed on). However, this may
lead to discoloration of top cover materials.
The foot orthoses must be worn in suitable footwear and with socks or stockings on your
feet.
Warranty
The legal provisions of the country in which the product was purchased apply. Country-
specific warranty regulations that govern the relationship between the retailer and the
buyer also apply where relevant. If you believe that a claim may be made under the
warranty, please first contact the retailer from which you purchased the product directly.
Please do not make any changes to the product yourself. This particularly applies to
individual adjustments made by specialists. Please follow our instructions for use
and care. These are based on our experience gained over many years and ensure the
functionality of our medically eective products for a long time. Only aids that function
optimally can help you. Failure to follow the instructions may also restrict the warranty.
Discoloration, in particular fading of the top covers of the foot orthoses, may occur
during their use. This is dependent on a number of factors, such as moisture levels and
sock / stocking materials. This is not covered by warranty.
Duty to report
Due to regional legal regulations, you are required to immediately report any serious
incident involving the use of this medical device to both the manufacturer and the
responsible authority. Our contact details can be found on the back of this brochure.
Disposal
You can dispose of the product in accordance with national legal requirements.
Modification instructions
Fitting:
For an optimum fit, there should be a length allowance of approximately 1 cm between the
foot and the product and / or shoe, in a standing position b. If the inserts are not the right
size for your shoes, you can trim them using heat molding. Please follow the instructions
below.
Trimming:
1. Remove the original inserts from your shoes and place them on top of your new
ErgoPad run & walk.
2. Align the heel sections so that they are positioned precisely on top of one another and
draw around the inlay on your ErgoPad run & walk.
3. Cut along the outline you have drawn in the forefoot area. (Make sure you do not cut the
foot orthosis too small. We recommend cutting o less material than you need to at first
and trying on the inserts before continuing trimming).
4. Place the ErgoPad run & walk foot orthoses in your shoes (orthoses for left or right feet
are marked as such on the back).
Heat molding d
In exceptional cases and after having sought specialist advice, it may be necessary to use
heat molding to adapt the product to fit the shape of your feet.
1. After trimming the inserts, preheat oven to 90 °C / 200 °F.
2. Put the inserts (with the top facing down on a clean surface) in the oven for approximately
2minutes.
Burn risk! Wear protective gloves when taking the foot orthoses out of the oven.
3. As soon as you have taken the inserts out of the oven, place them in the shoes
immediately.
4. Put on your shoes straight away (make sure you are wearing socks).
5. Then stand for 2 minutes with your feet shoulder-width apart and pointing forward.
Your foot orthoses should now be adapted to the shape of your feet.
Material content
Polyester (PES), Polyurethane (PUR)
– Medical Device – DataMatrix Unique Device Identifier UDI
Version: 2022-06
1 A specialist is any person who is authorized according to the state regulations for fitting and
instruction in the use of orthopedic orthoses that are relevant to you.
fr français
Madame, Monsieur,
veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et en tenir compte. Pour de plus amples
renseignements, veuillez consulter votre médecin traitant, votre revendeur spécialisé ou
notre service clientèle en appelant le +49 (0) 800 0 01 05 30 (gratuit depuis l’Allemagne) ou en
écrivant à [email protected].
Utilisation
ErgoPad run & walk est un dispositif médical destiné aux pieds. Il s’agit d’une semelle de
soutien qui sert à accroître le confort de port dans la chaussure de sport et à stabiliser le
mouvement de l’arrière-pied lors d’activités sportives. Idéale pour: la course, la randonnée
et la marche
Indications
La semelle ErgoPad run & walk peut être utilisée de manière préventive ainsi que pour
l’accompagnement thérapeutique en cas de douleurs liées à des sollicitations excessives
spécifiques à la pratique sportive:
• Douleurs au pied dues à des sollicitations excessives non spécifiques
• Douleurs au talon
• Douleurs au talon d’Achille
• Douleurs au tibia
• Douleurs au genou
Utilisation également possible pour la prévention et l’accompagnement thérapeutique des
douleurs pendant l’activité sportive pour les formes de pied suivantes:
• Pied plat / valgus légèrement marqué à prononcé ou
• Pied creux légèrement marqué
Risques d’utilisation
Attention: Avant d’utiliser une semelle, un médecin ou un professionnel formé1 doit
être consulté.
Si le volume intérieur restant dans la chaussure est insusant pour accueillir le pied et la
semelle choisie, ou si les semelles placées dans les chaussures sont de longueur et largeur
incorrectes (ou présentent un défaut de guidage latéral pour les chaussures ouvertes), on ne
peut exclure des problèmes d’ajustement.
Si les pieds se trouvent sur les bords des semelles, il peut apparaître des ampoules ou de
la corne sous la plante des pieds. Les mêmes phénomènes sont à attendre si le revêtement
et / ou les rembourrages se trouent, s’aplatissent, voire même cassent des suites de
contraintes mécaniques. Les semelles endommagées de la sorte ne doivent plus être
portées!
Contre-indications
Les personnes diabétiques et les personnes avec des déformations du pied rhumatismales
doivent demander conseil à un médecin avant d’utiliser ce produit afin de garantir des soins
optimaux.
Conseils d’utilisation
Les chaussures pouvant supporter une semelle doivent présenter un volume intérieur
susant, à la fois pour le pied et pour la semelle choisie (longueur / largeur susante
de la chaussure, rembourrage amovible et susamment épais, guidage latéral susant
des semelles pour les chaussures ouvertes). Il faut impérativement éviter toute forme
inconfortable, inadaptée au pied. a
De plus, pour la prise en charge de chaussures de course stables, une évaluation par le
personnel qualifié est nécessaire pour éviter de possibles « corrections exagérées ».
Les instructions figurant sur l’emballage sont uniquement destinées à orienter l’utilisateur
pour le choix des tailles de semelles. À l’instar des chaussures correctement adaptées,
les semelles doivent être d’au moins 1 cm plus longues que les pieds en charge, patient
en position debout. Veuillez contrôler les longueurs données pour les deux pieds car des
diérences de taille peuvent survenir. En cas de doute, le pied le plus long est déterminant
pour la taille. b
La semelle doit être posée de manière droite dans la chaussure et présenter une zone de
contact la plus grande possible sur la semelle intérieure de la chaussure. Concernant le
pied, il est recommandé que la semelle touche latéralement la tige de la chaussure afin de
limiter les risques de points de pression et de formation d’ampoules au niveau de la plante
du pied. c
Les semelles doivent toujours être portées par paires! Il appartient au médecin traitant de
définir des exceptions.
Ce dispositif est réservé à la prise en charge individuelle d’un seul patient ou d’une seule
patiente.
Veuillez contrôler vos pieds régulièrement pour détecter d’éventuelles zones de pression,
rougeurs et autres modifications (causées par la semelle). En cas de plus fortes douleurs ou
de changements, cessez d’utiliser la semelle et veuillez vous adresser à un professionnel
formé ou à votre médecin traitant.
Phase d’accoutumance : comme pour de nombreuses aides médicales, il est possible que le
port des ErgoPad run & walk soit un peu désagréable les premiers temps. Nous recomman-
dons en conséquence de commencer par 1 heure de port environ, puis d’augmenter ensuite
lentement la durée jusqu’à ce que le port des semelles devienne confortable. La durée
d’accoutumance ne doit pas durer plus d’une semaine. Toutefois, si vous continuez ensuite
de ressentir une sensation de port désagréable, contactez un professionnel qualifié.
Après une durée de port de six mois environ, la fonctionnalité des semelles doit être vérifiée
par un professionnel qualifié.
Conseil de nettoyage
Les ErgoPad run & walk peuvent être nettoyées à la main à l’eau tiède et au savon. Laissez
sécher les semelles à l’air. N’utilisez pas de sources de chaleur externes (par ex. chauage,
sèche-cheveux ou lumière directe du soleil). Les semelles ne doivent pas être lavées en
machine.
Il est possible d’ajouter un antiseptique doux tolérée par la peau à dose modérée (par
vaporisation). Une décoloration des matériaux de revêtement ne peut dans ce cas être
exclue.
Position d’utilisation
Les semelles doivent être portées dans des chaussures adaptées en ayant au préalable
enfilé des bas.
Garantie
Sont applicables les dispositions légales du pays dans lequel le produit a été acheté. Le
cas-échéant, les règles de garantie spécifiques au pays s’appliquent entre le vendeur et
l’acquéreur. Dans le cas où la garantie est supposée s‘appliquer, veuillez-vous adresser dans
un premier temps directement à la personne à laquelle vous avez acheté le produit.
Ne procédez à aucune modification sur le produit par vous-même. Cela concerne tout
particulièrement les adaptations individuelles eectuées par le personnel qualifié. Veuillez
suivre nos consignes d‘utilisation et d‘entretien. Elles se basent sur notre expérience de
longue date et garantissent les fonctions de nos produits médicalement ecaces sur le long
terme. Car seuls les produits qui fonctionnent de manière optimale constituent une aide pour
vous. De plus, le non-respect des consignes peut limiter la garantie.
Pendant toute la durée d‘utilisation, les semelles peuvent se décolorer légèrement,
notamment les revêtements qui peuvent déteindre ; elles dépendent en outre de diérents
facteurs, comme par ex. l‘humidité et le matériau utilisé pour les bas. Ces situations ne
peuvent justifier un recours à la garantie.
Obligation de déclaration
Conformément aux dispositions légales en vigueur à l’échelle régionale, il vous incombe de
signaler immédiatement, aussi bien au fabricant qu’aux autorités compétentes, tout incident
grave lié à l’utilisation de ce produit médical. Vous pourrez trouver nos coordonnées au verso
de cette brochure.
Mise au rebut
Vous pouvez détruire le produit conformément aux dispositions légales en vigueur dans
votre pays.
Remarques relatives à la fabrication
Adaptation:
Pour obtenir un ajustage optimal, la longueur donnée de la semelle ou de la chaussure
doit être env. 1 cm plus longue que le pied en position debout b. Si la taille des semelles
ne correspond pas à celle de vos chaussures, vous pouvez découper les semelles ou leur
donner une autre forme par thermoformage. Veuillez procéder selon les instructions
suivantes.
Découpe:
1. Sortez vos semelles de vos chaussures de sport et placez-les sur vos ErgoPad run & walk.
2. Alignez exactement les talons et dessinez le contour de la semelle sur votre ErgoPad
run & walk.
3. Découpez le long de la ligne tracée dans la région de l’avant-pied. (Faites attention à ne
pas trop découper la semelle. Nous recommandons de ne découper que très peu tout
d’abord, d’essayer la semelle, puis éventuellement de redécouper ensuite.)
4. Placez les ErgoPad run & walk par paire dans vos chaussures (les côtés gauche / droit sont
marqués au dos des semelles).
Thermoformage d
Dans de rares cas, il peut être nécessaire, après consultation d’un professionnel qualifié,
d’ajuster les semelles à la forme de vos pieds au moyen d’un formage thermique.
1. Après avoir découpé vos ErgoPad run & walk, chauez le four à 90 °C / 200 °F.
2. Placez les semelles (avec le revêtement tourné vers le dessous sur un support propre)
pendant 2 minutes env. dans le four.
Risque de brûlure! Pour retirer les semelles du four, portez des gants de sécurité.
3. Retirez les semelles du four et insérez-les immédiatement dans les chaussures.
4. Enfilez immédiatement vos chaussures (avec des bas).
5. Restez debout pendant 2 minutes, les pieds écartés de la largeur des épaules et parallèles.
Vos semelles sont désormais ajustées à la forme de vos pieds.
Composition
Polyester (PES), Polyuréthane (PUR)
– Medical Device (Dispositif médical)
– Identifiant de la matrice de données comme UDI
Mise à jour de l’information: 2022-06
1 On entend par personnel spécialisé toute personne habilitée à adapter des semelles orthopédiques et
à apporter un conseil en la matière, selon la réglementation nationale en vigueur.
nl nederlands
Geachte klant,
lees en volg deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Bij vragen kunt u zich wenden tot uw
behandelend arts of uw speciaalzaak. U kunt ook onze klantenservice bellen via het nummer
+49 (0) 800 0 01 05 30 (gratis in Duitsland) of mailen naar [email protected].
Beoogd gebruik
De ErgoPad run & walk is een medisch hulpmiddel voor de voeten. Deze steunzolen
worden gebruikt voor meer draagcomfort in sportschoenen en voor de stabilisatie van de
achtervoetbewegingen tijdens het sporten. Geschikt voor: Joggen, wandelen, nordic walking
Indicaties
De steunzool ErgoPad run & walk kan worden gebruikt ter preventie en als begeleidende
behandeling van sportspecifieke overbelastingsklachten:
• Aspecifieke voetklachten door overbelasting
• Hielpijn
• Achillespeesklachten
• Scheenbeenklachten
• Knieklachten
Ook ter voorkoming en begeleidende behandeling van klachten tijdens het sporten met de
voetafwijkingen:
• Licht tot uitgesproken doorgezakte spreidvoet of
• Lichte holvoet
Gebruiksrisico’s
Opgelet: Voordat u een steunzool gebruikt, moet u eerst een arts of geschoold
personeel1 raadplegen.
Wanneer de voet en de gekozen steunzool niet goed passen in de schoen of wanneer
de steunzolen in schoenen worden gedragen met onjuiste lengte en breedte, kunnen
pasvormproblemen (knellend gevoel of drukgevoel, wrijving) niet worden uitgesloten.
Wanneer de voeten op de steunzoolranden staan, kan blaar- of eeltvorming op de voetzolen
ontstaan. Dit kan ook gebeuren als de bekleding of het materiaal door mechanische
overbelasting gaten of vouwen krijgt of breekt. Steunzolen met dergelijke beschadigingen
mogen niet langer worden gedragen!
Contra-indicaties
Diabetici en mensen met reumatoïde voetafwijkingen dienen vóór gebruik van dit product
medisch advies in te winnen om zorg te dragen voor een optimale behandeling.
Gebruiksinstructies
Schoenen die geschikt zijn voor steunzolen moeten voldoende ruimte bieden voor zowel
de voet als de gekozen steunzool (voldoende schoenlengte / -breedte, evt. uitneembare,
voldoende dikke inlegzolen). Een oncomfortabele pasvorm die de voet afknelt, moet u
absoluut vermijden. a
Verder is er bij de behandeling met stabiele loop- en wandelschoenen een beoordeling door
geschoold personeel nodig om een eventuele ‘overcorrectie’ te vermijden.
Bij de keuze van de maat van de steunzolen dienen de instructies op de verpakking slechts
ter oriëntatie. Net als bij correct passende schoenen moeten steunzolen minstens 1 cm
langer zijn dan de staande, belaste voet. Controleer de voetlengte bij beide voeten, aangezien
er lengteverschillen kunnen zijn. In geval van twijfel is de langere voet doorslaggevend voor
de lengte. b
De steunzool moet recht in de schoen liggen en een zo groot mogelijk contactoppervlak met
de binnenzool vormen. Voor de voet is het zijdelingse contact van steunzool met de schaft
van de schoen zinvol om het risico van drukplekken en blaarvorming op de huid van de
voetzool te beperken. c
Steunzolen moeten altijd als paar worden gedragen! Over uitzonderingen moet de
behandelend arts beslissen.
Het product is bedoeld voor individueel gebruik door één patiënt(e).
Controleer uw voeten regelmatig op eventuele drukplekken, roodheid of overige (door de
steunzool veroorzaakte) veranderingen. Als uw klachten of veranderingen toenemen, stop
dan met het gebruik van de steunzool en neem onmiddellijk contact op met het geschoolde
personeel of uw behandelend arts.
Gewenningsfase: Zoals bij veel medische hulpmiddelen is het mogelijk dat de ErgoPad
run & walk steunzolen bij het eerste gebruik wat onwennig aanvoelen. Daarom adviseren wij
om te beginnen met een draagtijd van ca. 1 uur en deze draagtijd geleidelijk op te voeren
totdat de steunzolen comfortabel aanvoelen. De inlooptijd mag niet veel langer duren dan
een week. Als de steunzolen hierna nog steeds niet comfortabel te dragen zijn, neem dan
contact op met uw leverancier.
Na een draagtijd van ca. een half jaar moet de functionaliteit van de steunzolen door
geschoold personeel worden gecontroleerd.
Wasvoorschrift
De ErgoPad run & walk steunzolen kunt u met de hand wassen met zeep en lauwwarm
water. Laat de steunzolen daarna aan de lucht drogen. Gebruik geen externe warmte bronnen
(zoals verwarming, haardroger of direct zonlicht). De steunzolen zijn niet geschikt voor de
wasmachine.
Milde, voor de menselijke huid geschikte desinfecteermiddelen kunnen zuinig gedoseerd
worden gebruikt (opsproeien). Verkleuringen van bekledingsmaterialen kunnen daarbij niet
worden uitgesloten.
Gebruik
De steunzolen moeten in goed passende schoenen worden gelegd en u moet sokken of
kousen dragen.
Garantie
De wettelijke bepalingen van het land waar het product is gekocht zijn geldend. Waar
relevant, gelden specifieke garantievoorschriften tussen verkopers en kopers in het
betreende land. Als u vermoedt dat u aanspraak op garantie kunt maken, neem dan in
eerste instantie contact op met degene van wie u het product heeft gekocht.
Breng zelf geen wijzigingen aan het product aan. Dit geldt in het bijzonder voor wijzigingen
die tijdens het aanpassen zijn uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. Volg onze gebruiks-
en onderhoudsinstructies op. Deze zijn gebaseerd op onze jarenlange ervaring en zorgen
ervoor dat de functies van onze medisch werkzame producten lange tijd veilig zijn. Alleen
optimaal functionerende hulpmiddelen bieden de benodigde ondersteuning. Bovendien kan
het niet opvolgen van de instructies het recht op garantie beperken.
Tijdens het gebruik van de steunzolen zijn kleurveranderingen mogelijk, vooral het verbleken
van steunzoolbekledingen. Dit kan diverse oorzaken hebben, zoals het vochtgehalte en het
materiaal van de kousen. Kleurveranderingen zijn geen reden om aanspraak te maken op
garantie.
Meldingsplicht
Op grond van de regionale wettelijke voorschriften bent u verplicht elk ernstig voorval bij
gebruik van dit medische hulpmiddel, onmiddellijk te melden bij zowel de fabrikant als de
bevoegde instantie. Onze contactgegevens vindt u op de achterkant van deze brochure.
Verwijdering
U kunt het product volgens de in uw land geldende voorschriften verwijderen.
Aanwijzingen voor de bewerking
Aanpassen:
Een optimale pasvorm betekent een extra lengte van de steunzool resp. schoen van ca. 1 cm
ten opzichte van de belaste voet b. Mochten de steunzolen niet de juiste maat voor uw
schoenen hebben, dan kunt u de steunzolen op lengte aanpassen of thermisch vervormen.
Wij verzoeken u om de volgende aanwijzingen op te volgen.
Op lengte aanpassen:
1. Neem de inlegzolen uit uw sportschoenen en leg ze op de ErgoPad run & walk steunzolen.
2. Leg het hakgedeelte zodanig neer dat de hakken exact op elkaar liggen en teken de omtrek
van de inlegzool af op de ErgoPad run & walk.
3. Knip de steunzolen langs deze lijn bij de voorvoet af. (Let erop dat u de steunzool niet te
veel inkort. Wij adviseren u om eerst minder weg te knippen, de steunzool te passen en
dan indien nodig, nog wat weg te knippen.)
4. Leg de ErgoPad run & walk steunzolen als paar in uw schoenen (op de achterzijde van de
steunzolen is gemarkeerd welke links en welke rechts moet worden gedragen).
Thermisch vervormen d
In uitzonderingsgevallen kan het nodig zijn om de steunzolen in overleg met geschoold
personeel door middel van thermische vervorming aan te passen aan uw voetvorm.
1. Na het inkorten van de ErgoPad run & walk verwarmt u de oven voor op 90 °C / 200 °F.
2. Leg de steunzolen (met de bekleding naar beneden op een schone ondergrond)
ca. 2 minuten in de oven.
Verbrandingsgevaar! Draag beschermende handschoenen als u de steunzolen uit de
oven haalt.
3. Leg de steunzolen nadat u ze uit de oven heeft gehaald onmiddellijk in de schoenen.
4. Trek daarna meteen uw schoenen aan (met kousen).
5. Blijf 2 minuten rechtop staan. Daarbij staan de voeten op schouderbreedte uit elkaar en
zijn recht naar voren gericht.
Uw steunzolen zijn nu aangepast aan de vorm van uw voeten.
Materiaalsamenstelling
Polyester (PES), Polyurethaan (PUR)
– Medical device (Medisch hulpmiddel) – Identificatiecode van de DataMatrix als UDI
Datum: 2022-06
1 Geschoold personeel is iedere persoon die volgens de voor hem geldende overheidsregelingen
bevoegd is orthopedische steunzolen bij patiënten aan te passen en hen over het gebruik ervan te
instrueren.
it italiano
Gentile cliente,
la preghiamo di leggere e osservare attentamente le istruzioni per l’uso e, in caso di doman-
de, di rivolgersi al Suo medico curante, o al Suo rivenditore specializzato e / o di contattare
telefonicamente il nostro servizio d’assistenza clienti al numero +49 (0) 800 0 01 05 30
(telefonata gratuita dalla Germania) oppure tramite e-mail all’indirizzo [email protected].
Destinazione d’uso
ErgoPad run & walk è un dispositivo medico per i piedi. Si tratta di un plantare di supporto
che garantisce un maggior comfort di calzata nelle scarpe sportive e la stabilizzazione del
movimento dei talloni durante la pratica sportiva. Adatto per: Corsa, escursioni, passeggiate.
Indicazioni
Il plantare ErgoPad run & walk può essere usato per la prevenzione e la terapia ausiliaria di
disturbi da sovraccarico legati allo sport:
• Disturbi aspecifici da sovraccarico al piede
• Talalgia
• Disturbi al tendine di Achille
• Disturbi alla tibia
• Distorsione ginocchio
Un ulteriore campo di applicazione è la prevenzione e la terapia ausiliaria di disturbi nei
pazienti che praticano attività sportive aetti da problemi alla pianta del piede:
• Piede equino abbassato di entità da lieve a pronunciata
• Piede leggermente cavo
Rischi di impiego
Cautela: Prima dell’utilizzo del plantare, consultare un medico o personale
specializzato1.
Se il volume interno disponibile nelle calzature non è suciente per il piede e il plantare
scelto, o se i plantari vengono utilizzati in calzature di lunghezza e larghezza non corretta (o
con guida laterale mancante nei tipi di calzature aperte) non è possibile escludere problemi
di adattabilità (sensazione di costrizione e pressione, sfregamento).
Se i piedi poggiano sui bordi del plantare possono formarsi calli o vesciche sulle piante dei
piedi. Lo stesso problema può verificarsi se il rivestimento e / o il materiale di imbottitura
si bucano, si piegano o si rompono in seguito a sovraccarico meccanico. I plantari che
presentano danni di questo tipo non devono più essere indossati!
Controindicazioni
Persone aette da diabete o con deformità reumatoidi dei piedi devono richiedere la
consulenza di un medico prima di utilizzare questo prodotto, anché il trattamento ottimale
possa essere garantito.
Avvertenze d‘impiego
Le scarpe idonee all‘inserimento di plantari devono presentare un volume interno suciente
sia per il piede, sia per il plantare scelto (lunghezza / larghezza della scarpa suciente,
event. solette imbottite sucientemente spesse e rimovibili, guida laterale suciente per il
plantare in caso di scarpe aperte). Evitare assolutamente linee di calzature non confortevoli,
troppo costrittive per il piede. a
Inoltre, in caso di trattamento con scarpe da corsa stabili, è necessaria la valutazione da
parte di personale specializzato, per evitare possibili sovracorrezioni.
Nella scelta della misura dei plantari le avvertenze riportate sulla confezione valgono solo
come orientamento. Come per le calzature di misura adeguata, anche i plantari devono
essere almeno 1 cm più lunghi del piede sotto carico con il paziente in piedi. Controllare la
lunghezza extra su entrambi i piedi, poiché possono esservi dierenze di lunghezza. In caso
di dubbi, il piede più lungo determina la misura del plantare. b
Il plantare deve essere posizionato diritto all’interno della scarpa e presentare la massima
superficie di contatto possibile con il sottopiede. Per il piede è opportuno che il plantare sia a
contatto lateralmente con la tomaia della calzatura per limitare il rischio di punti pressione e
di formazione di vescicole sulla pelle della pianta del piede. c
I plantari devono sempre essere indossati in entrambe le calzature! Le eccezioni devono
essere stabilite dal medico curante.
Questo prodotto è stato concepito per il trattamento individuale di un / a solo / a paziente.
Controllare regolarmente i propri piedi per individuare eventuali punti di pressione, rossori
e altre alterazioni (provocate dai plantari). Qualora i disturbi aumentino o nel caso in cui si
osservino cambiamenti inusuali, interrompere l’uso del plantare e contattare il personale
specializzato o il proprio medico curante.
Fase di adattamento: come nel caso di molti ausili medici, è possibile che le prime volte che
si indossa ErgoPad run & walk si avverta una sensazione insolita. Pertanto consigliamo di
iniziare a indossare i plantari 1 ora al giorno, aumentando gradualmente la durata, finché
il plantare non risulta comodo da indossare. In linea di massima questa fase non dovrebbe
durare più di una settimana. Se dopo questo periodo di tempo si avverte sempre una
sensazione spiacevole, consultare il personale specializzato.
Dopo sei mesi ca. di utilizzo, la funzionalità dei plantari deve essere controllata da personale
specializzato.
Avvertenze per la pulizia
I plantari ErgoPad run & walk possono essere lavati a mano con sapone e acqua tiepida.
Lasciare asciugare i plantari all‘aria. Non utilizzare una fonte di calore esterna (ad es. riscal-
damento, asciugacapelli o luce solare diretta). I plantari non sono lavabili in lavatrice.
È possibile utilizzare a piccole dosi (nebulizzazione) disinfettanti delicati non irritanti per la
pelle. Uno scolorimento dei materiali di rivestimento non può essere escluso.
Zona di applicazione
I plantari devono essere utilizzati con il piede munito di calza in calzature adeguate.
Garanzia
Si applicano le disposizioni di legge del Paese in cui il prodotto è stato acquistato. Ove
rilevanti, si applicano le disposizioni relative alla garanzia tra operatore commerciale e
acquirente. Nel caso si ritenga di aver titolo ad usufruire della garanzia, rivolgersi in primo
luogo al rivenditore presso cui si è acquistato il prodotto.
Non apportare di propria iniziativa alcuna modifica al prodotto. Ciò si applica in particolare
alle singole modifiche apportate dal personale specializzato. Attenersi alle istruzioni d’uso
e di manutenzione Bauerfeind. Esse si basano su un‘esperienza pluriennale e garantiscono
l‘ecienza dei prodotti medicali Bauerfeind, prolungandone l’ecacia nel tempo. In questo
modo ogni cliente potrà godere della piena funzionalità dei prodotti. Inoltre, la mancata
osservanza delle disposizioni può limitare l’applicabilità della garanzia.
Scolorimenti, in particolare sbiadimenti dei rivestimenti dei plantari sono possibili durante
la durata di utilizzo dei plantari e dipendono da diversi fattori, ad es. il contenuto di umidità
e il materiale delle calze. Queste alterazioni non rappresentano un motivo per far valere il
diritto di garanzia.
Obbligo di notifica
In base alle disposizioni di legge in vigore a livello regionale, qualsiasi
inconveniente / incidente verificatosi durante l’uso del presente prodotto medicale deve
essere immediatamente notificato al produttore e all’autorità competente. I nostri dati di
contatto si trovano sul retro della presente brochure.
Smaltimento
Il prodotto può essere smaltito conformemente alle disposizioni di legge nazionali.
Indicazioni di lavorazione
Adattamento:
Per vestibilità ottimale è da intendersi una lunghezza del plantare o della calzatura di ca.
1 cm superiore alla lunghezza del piede con il paziente in piedi b. Nel caso in cui i plantari
non abbiano le dimensioni adatte alle calzature, essi possono essere tagliati o sagomati
termicamente. Procedere come indicato nelle seguenti istruzioni.
Taglio:
1. Estrarre le solette dalle scarpe sportive e posizionarle sui plantari ErgoPad run & walk.
2. Posizionare le parti dei talloni in modo che si trovino esattamente una sopra all‘altra e
tracciare il profilo delle solette delle scarpe sui plantari ErgoPad run & walk.
3. Tagliare lungo la linea così disegnata sull’avampiede. (Prestare attenzione a non ritagliare
plantari troppo piccoli. Si consiglia di tagliare il plantare un po‘ meno, quindi di provarlo ed
eventualmente tagliarlo ancora).
4. Inserire la coppia di ErgoPad run & walk nelle scarpe (lato sinistro / destro indicato sul
retro dei plantari).
Sagomatura termica d
In casi eccezionali, dopo aver contattato il personale specializzato, può essere necessario
adattare i plantari alla forma dei propri piedi con sagomatura termica.
1. Dopo aver tagliato i plantari ErgoPad run & walk riscaldare il forno a 90 °C.
2. Collocare i plantari (con il rivestimento rivolto verso il basso su un appoggio pulito) per
ca. 2 minuti nel forno.
Pericolo di ustioni! Nel prelevare i plantari dal forno indossare gli appositi guanti
protettivi.
3. Non appena estratti dal forno, inserire immediatamente i plantari nelle calzature.
4. Indossare subito le calzature (con le calze).
5. Stare in posizione eretta per 2 minuti, con i piedi divaricati all‘altezza delle spalle e rivolti in
avanti.
I plantari sono così adattati alla forma dei propri piedi.
Composizione del materiale
Poliestere (PES), Poliuretano (PUR)
– Medical Device (Dispositivo medico) – Identificativo della matrice di dati UDI
Informazioni aggiornate a: 2022-06
1 Per personale specializzato si intende qualsiasi persona che in base ai regolamenti nazionali vigenti sia
autorizzata all‘adattamento dei plantari ortopedici e all‘istruzione sul loro utilizzo.
es español
Estimado / a cliente:
Por favor lea y siga las instrucciones de uso atentamente. Si tiene alguna duda, póngase en
contacto con su médico, su comercio especializado o con nuestro servicio de atención al cliente
llamando al teléfono: +49 (0) 800 0 01 05 30 (llamada gratuita en el territorio alemán) o bien a
través de la dirección de correo electrónico [email protected].
Ámbito de aplicación
ErgoPad run & walk es un producto médico para los pies. Se trata de una plantilla de apoyo
para aumentar la comodidad de uso en el calzado deportivo y para estabilizar el movimiento
del retropié en las actividades deportivas. Indicada para: correr, andar y practicar senderismo.
Indicaciones
La plantilla ErgoPad run & walk puede utilizarse para la prevención y la terapia de
acompañamiento de los problemas de sobrecarga específicos del deporte:
• Molestias por sobrecarga inespecíficas en el pie
• Dolores en el talón
• Molestias en el tendón de Aquiles
• Molestias en la espinilla
• Molestias en la rodilla
Otro ámbito de uso es la prevención y la terapia de acompañamiento de dolores relacionados
con la práctica de deportes con deformaciones en el pie:
• Pie de ligera a marcadamente plano o plano transverso, o
• Pie ligeramente cavo
Riesgos de la aplicación
Precaución: Antes de aplicar / llevar una plantilla debe consultar a un médico o personal
cualificado1.
Si el volumen interior del calzado no es suficiente para la plantilla seleccionada y el pie, o bien
las plantillas se llevan con calzados de longitud y anchura inadecuadas (p. ej. sin guías laterales
en los tipos de calzado abiertos), pueden aparecer problemas de adaptación (sensación de
estrechez o presión, fricción).
Si los pies se apoyan en los bordes de la plantilla, pueden aparecer ampollas o durezas en
las plantas de los pies. Lo mismo puede ocurrir si las fundas o el material de acolchado de la
plantilla ortopédica se perfora, pliega o rompe debido a la sobrecarga mecánica. No se deben
seguir usando las plantillas que presenten este tipo de daños.
Contraindicaciones
Las personas diabéticas o con deformaciones reumatoides en el pie deben consultar a un
médico antes de usar este producto, a fin de garantizar un tratamiento óptimo.
Indicaciones de uso
Un calzado apto para utilizar plantillas debe garantizar el suficiente volumen interior tanto
para el pie como para la plantilla elegida (suficiente longitud / anchura del pie, plantilla propia
acolchada extraíble y suficientemente gruesa, guías laterales para las plantillas en el caso de
calzado abierto). Es imprescindible evitar las formas incómodas que presionen demasiado el
pie. a
Además, en un tratamiento con calzado con una corrección ya incorporada, se necesita una
valoración por personal cualificado, a fin de avitar una «sobrecorrección».
Las indicaciones que aparecen en el envase deben usarse como mera orientación a la hora
de elegir la talla de las plantillas. Al igual que unos zapatos de la talla correcta, las plantillas
deben ser, como mínimo, 1 cm más largas que el pie en la posición en que soporta el peso de
la persona erguida. Por favor, compruebe la longitud adicional en ambos pies, ya que pueden
aparecer diferencias de longitud. En caso de duda, será el pie más largo el que determine la
talla. b
La plantilla debe introducirse recta en el calzado y presentar la mayor superficie de contacto
con la suela del zapato. En lo que se refiere al pie, es recomendable que la plantilla quede en
contacto con la parte lateral del zapato para reducir las presiones y evitar la formación de
ampollas en la planta del pie. c
Las plantillas deben llevarse siempre a pares. Las excepciones debe ser determinadas por el
médico encargado de su tratamiento.
El producto está destinado al tratamiento individual de un paciente.
Por favor, examine regularmente sus pies frente a la aparición de zonas de presión,
enrojecimientos o cualquier anomalía (causada por la plantilla). En caso de aumentar las
molestias o los cambios, deje de llevar la plantilla y acuda al personal competente o a su
médico.
Fase de adaptación: al igual que ocurre con muchos productos médicos, es posible que la
primera vez sienta cierta incomodidad con ErgoPad run & walk. Por eso, le recomendamos
empezar llevándolas durante 1 hora e ir incrementando gradualmente el tiempo de uso
hasta que le resulte cómodo usar las plantillas. El tiempo de adaptación no debería superar
una semana. Si después de una semana siguiera sintiendo molestias, consulte por favor al
personal cualificado.
Después de un periodo de uso de aprox. medio año deberá solicitar a personal cualificado que
compruebe la funcionalidad de las plantillas.
Indicaciones de limpieza
ErgoPad run & walk se puede lavar a mano con agua tibia y jabón. Deje que se sequen las plan-
tillas al aire antes de volver a usarlas. No use fuentes externas de calor (como la calefacción, un
secador de pelo o la luz directa del sol). Las plantillas no son aptas para lavarse en la lavadora.
Pueden usarse desinfectantes neutros o adecuados para la piel humana en dosis muy bajas
(pulverizados). En estos casos, puede producirse una decoloración de los materiales de la funda.
Lugar de aplicación
Las plantillas deben llevarse con calcetines o medias y en un calzado adecuado.
Garantía
Son válidas las disposiciones legales aplicables del país en el que se ha adquirido el producto.
En la medida en la que proceda, son válidas las condiciones de garantía legales específicas del
país entre el comerciante y el adquiriente. En caso de garantía, debe dirigirse en primer lugar
directamente al establecimiento donde adquirió el producto.
Por favor, no realice ningún cambio en el producto por su cuenta. Esto es válido, en particular,
para las adaptaciones individuales efectuadas por el personal técnico cualificado. Siga nues-
tras instrucciones de uso e indicaciones para el cuidado. Éstas se basan en nuestra larga expe-
riencia y aseguran durante mucho tiempo el correcto funcionamiento de nuestros productos de
eficacia médica. Solo un producto ortopédico en óptimas condiciones puede ayudarle. Además,
la no observación de las instrucciones e indicaciones podría limitar la garantía.
Pueden aparecer decoloraciones, sobre todo de las fundas de las plantillas, durante la vida
útil de las plantillas, en función de distintos factores, como la humedad o el material de los
calcetines o las medias. Estos fenómenos no dan derecho a prestaciones en garantía.
Obligación de informar
De conformidad a las normas legales regionales vigentes, usted tiene la obligación de informar
inmediatamente sobre cualquier hecho grave aparecido durante el uso de este producto
médico tanto al fabricante como a las autoridades competentes. Encontrará nuestros datos de
contacto en el reverso del folleto del producto.
Eliminación
Puede eliminar el producto conforme a la normativa legal nacional.
Instrucciones de aplicación
Adaptación:
Bajo el concepto de adaptación óptima debe entenderse una longitud adicional de la plantilla o del
zapato de aprox. 1 cm en comparación con el pie
b
. Si las plantillas no tienen un tamaño adecua-
do para zapatos, puede cortarlas o moldearlas con calor. Proceda como se indica a continuación.
Corte:
1. Saque las plantillas de su calzado deportivo y colóquelas sobre sus ErgoPad run & walk.
2. Haga coincidir exactamente los talones de manera que queden exactamente uno encima del
otro, y dibuje el contorno de la plantilla del zapato en su ErgoPad run & walk.
3. Corte a lo largo de la línea dibujada en el antepié. (Asegúrese de no recortar excesivamente
la plantilla. Le recomendamos cortar poco primero, probar la plantilla y seguir recortando si
es necesario.)
4. Coloque un par de ErgoPad run & walk en sus zapatos (el lado izquierdo / derecho está
marcado en el reverso de la plantilla).
Deformación térmica d
En casos excepcionales puede ser necesario adaptar mediante moldeo térmico las plantillas a
la forma de su pie, después de consultar con el personal cualificado.
1. Tras recortar sus ErgoPad run & walk, precaliente el horno a 90 °C / 200 °F.
2. Introduzca las plantillas (con la funda hacia abajo sobre una base limpia) durante aprox.
2 minutos en el horno.
Peligro de quemaduras! Póngase guantes de protección para retirar las plantillas del
horno.
3. En cuanto saque las plantillas del horno, introdúzcalas inmediatamente en sus zapatos.
4. Ahora, póngase los zapatos (con calcetines).
5. Manténgase de pie durante 2 minutos manteniendo una postura recta y con los pies
alineados con los hombros y orientados hacia delante.
Ahora sus plantillas se habrán adaptado a la forma de sus pies.
Combinación de materiales
Poliéster (PES), Poliuretano (PUR)
– Medical Device (Dispositivo médico) – Distintivo de la matriz de datos como UDI
Información actualizada de: 2022-06
1 Se considera personal competente a toda aquella persona que, conforme a la normativa estatal aplicable,
esté autorizada para adaptar plantillas ortopédicas e instruir sobre su uso.
c
b
1 cm
a
d
ErgoPad® run & walk
Gebrauchsanweisung
Instruction for use
Notice d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Rev. 8 – 2022-06_110 983
All instructions for use:
www.bauerfeind.com/downloads
pl polski
Szanowni Klienci!
Należy dokładnie zapoznać się z całą treścią instrukcji użytkowania i stosować się do niej, a
w przypadku pytań zwrócić się do lekarza prowadzącego, zapytać sprzedawcę w sklepie spe-
cjalistycznym albo skontaktować się z naszym serwisem pod numerem +49 (0) 800 0 01 05 30
(bezpłatne połączenia w obrębie Niemiec) lub pod adresem [email protected].
Przeznaczenie
Wkładki ErgoPad run & walk to produkt medyczny przeznaczony do stóp. Wkładki dają stopie
podparcie, a jednocześnie zwiększają wygodę obuwia sportowego oraz stabilizują tyłostopie
podczas aktywności sportowej. Odpowiednie do: biegania, uprawiania turystyki pieszej,
chodziarstwa
Wskazania
Wkładki ErgoPad run & walk mogą być używane w profilaktyce przypadłości na skutek
nadmiernego przeciążenia w związku z uprawianym sportem oraz w terapii wspomagającej w
przypadku następujących dolegliwości:
• Wszelkie dolegliwości stopy spowodowane jej obciążeniem
• Ból pięt
• Dolegliwości ścięgna Achillesa
• Dolegliwości piszczeli
• Dolegliwości kolan
Produkt można stosować również w profilaktyce i leczeniu wspomagającym dolegliwości
związanych z uprawianym sportem u pacjentów z następującymi zmianami chorobowymi stóp:
• Lekkie i zaawansowane płaskostopie poprzeczne
• Stopa lekko wydrążona
Zagrożenia wynikające z zastosowania
Uwaga: Przed zastosowaniem / użyciem wkładki należy skonsultować się z lekarzem lub
specjalistą1.
Jeżeli wkładki stosuje się w butach, w których brak jest wystarczającej przestrzeni na stopę i
wybraną wkładkę, albo jeżeli buty są niewłaściwej długości i szerokości (lub bez osłony bocznej
w przypadku butów otwartych), mogą wystąpić problemy z dopasowaniem (uczucie ciasnoty i
ucisku, ocieranie).
Jeżeli stopy stoją na krawędzi wkładki, może dojść do tworzenia się pęcherzy i zrogowaceń
podeszwy stopy. Może dojść do tego również, jeżeli na skutek przeciążenia mechanicznego w
powleczeniach lub materiale wyściełającym powstaną otwory, pofałdowania albo pęknięcia. Nie
wolno nosić wkładek, w których stwierdzono tego typu uszkodzenia!
Przeciwwskazania
Cukrzycy i osoby cierpiące na deformacje stóp o podłożu reumatoidalnym muszą przed użyciem
tego produktu skonsultować się z lekarzem w celu zagwarantowania optymalnego leczenia.
Wskazówki dotyczące zastosowania
Buty odpowiednie do noszenia wkładek muszą być wystarczająco obszerne - tak aby zmieściła
się zarówno stopa, jak i dobrana wkładka (wystarczająca długość i szerokość buta, wyjmowane
i wystarczająco grube miękkie podbicie, osłony boczne wkładki w przypadku butów otwartych).
Należy stanowczo unikać ciasnego obuwia. a
W przypadku stosowania w stabilnych butach do biegania specjalista musi ocenić, czy nie ma
ryzyka „nadmiernej korekty“.
Podczas doboru rozmiaru informacje podane na opakowaniu mają charakter wyłącznie
orientacyjny. Podobnie jak dobrze dobrane buty, wkładki powinny być co najmniej o 1 cm
dłuższe niż obciążona stopa w pozycji stojącej. Ze względu na możliwość występowania różnic
w długości stóp należy skontrolować naddatek długości na obu stopach. W razie wątpliwości
wybrać rozmiar na podstawie dłuższej stopy. b
Wkładka powinna leżeć w bucie prosto i mieć możliwe dużą powierzchnię styku z podeszwą
buta. Wskazane jest również, aby wkładka stykała się po boku z cholewką, ponieważ pozwala to
uniknąć powstawania punktów ucisku i pęcherzy na skórze podeszwy stopy. c
Wkładki nosi się zawsze parami! Wyjątki należy skonsultować z lekarzem prowadzącym.
Produkt przeznaczony jest do indywidualnego zaopatrzenia jednego pacjenta.
Należy regularnie kontrolować, czy na stopach nie pojawiają się punkty ucisku, zaczerwienienia
albo inne zmiany spowodowane noszeniem wkładek. W razie nasilenia się dolegliwości
lub zmian należy zaprzestać używania wkładki i zwrócić się do specjalisty lub lekarza
prowadzącego.
Faza przyzwyczajania: Podobnie jak w przypadku wielu medycznych środków pomocniczych, w
pierwszych dniach noszenia wkładek ErgoPad run & walk można odczuwać lekki dyskomfort.
Dlatego zalecamy, by początkowo nosić wkładki przez ok. 1 godzinę, a następnie stopniowo
coraz dłużej, aż staną się one wygodne w noszeniu. Okres przyzwyczajania do wkładek nie
może jednak trwać dłużej niż tydzień. Jeżeli po tym czasie nadal będzie odczuwany dyskomfort,
należy zwrócić się do specjalisty.
Po około pół roku noszenia użyteczność wkładek musi sprawdzić specjalista.
Czyszczenie
Wkładki ErgoPad run & walk można czyścić ręcznie letnią wodą z mydłem. Następnie
pozostawić do wyschnięcia. Nie stosować zewnętrznych źródeł ciepła (np. ogrzewanie,
suszarka do włosów albo bezpośrednie nasłonecznienie). Wkładek nie można prać w pralce.
Można oszczędnie stosować łagodne i nadające się do kontaktu z ludzką skórą środki
dezynfekcyjne (w sprayu). Mogą one powodować przebarwienia na materiale powleczenia.
Miejsce zastosowania
Wkładki należy nosić w odpowiednim obuwiu. Nie stosować na gołą stopę.
Gwarancja
Obowiązują uregulowania prawne kraju, w którym nabyto produkt. Obowiązują specyficzne
dla danego kraju przepisy regulujące kwestię rękojmi między sprzedawcą a nabywcą, o ile są
one istotne. Jeśli przypuszcza się, że wystąpił przypadek objęty rękojmią, należy w pierwszej
kolejności zwrócić się do osoby, od której nabyto produkt.
Nie należy samowolnie dokonywać modyfikacji produktu. Dotyczy to w szczególności indywi-
dualnych dopasowań przeprowadzonych przez specjalistów. Należy przestrzegać wskazówek
dotyczących użytkowania i pielęgnacji. Wynikają one z naszego wieloletniego doświadczenia
i zapewniają prawidłowe działanie skutecznych medycznie produktów przez długi czas. Tylko
optymalnie działające środki pomocnicze stanowią wsparcie dla ich użytkownika. Ponadto
nieprzestrzeganie ww. wskazówek może spowodować ograniczenie rękojmi.
W czasie stosowania wkładek mogą pojawić się lekkie przebarwienia, w szczególności
blaknięcie powleczeń wkładek, co może być uwarunkowane różnymi czynnikami, jak np.
wilgotność i rodzaj materiału skarpetek. Nie stanowią one podstaw do roszczeń gwarancyjnych.
Obowiązek zgłaszania
Na podstawie regionalnych przepisów prawa użytkownik jest zobowiązany do niezwłocznego
zgłaszania wszelkich poważnych incydentów związanych z użyciem tego wyrobu medycznego
– zarówno producentowi, jak i właściwemu organowi. Nasze dane kontaktowe można znaleźć
na odwrocie broszury.
Utylizacja
Produkt można utylizować zgodnie z krajowymi regulacjami ustawowymi.
Informacje dotyczące obróbki
Dopasowanie:
Przez optymalne dopasowanie należy rozumieć naddatek długości wkładki lub buta ok. 1 cm
w stosunku do stopy w pozycji stojącej b. Wkładki można dociąć lub uformować termicznie,
jeżeli nie odpowiadają one rozmiarowi butów. Należy przy tym postępować zgodnie z
poniższymi wskazówkami.
Docinanie:
1. Wyjąć z butów wkładki podeszwowe i ułożyć je na wkładkach ErgoPad run & walk.
2. Ułożyć wkładki jedna na drugiej, tak aby ich części piętowe dokładnie się pokrywały, a
następnie odrysować kształt wkładki podeszwowej na wkładce ErgoPad run & walk.
3. Dociąć wkładkę z przodu, wzdłuż naniesionego obrysu. (Należy uważać, by nie docinać
wkładki zbyt mocno. Zalecamy docinać wkładkę stopniowo: po pierwszym docięciu
przymierzyć i w razie potrzeby dociąć ponownie.)
4. Umieścić wkładki ErgoPad run & walk w butach (lewa / prawa strona są oznaczone na spodzie
wkładek).
Formowanie termiczne d
W wyjątkowych przypadkach specjalista może zalecić dopasowanie wkładek metodą termiczną.
1. Po docięciu wkładek ErgoPad run & walk rozgrzać piekarnik do temperatury 90 °C / 200 °F.
2. Włożyć wkładki do piekarnika (powleczeniem do dołu na czystym podłożu) na ok. 2 minuty.
Niebezpieczeństwo oparzenia! Wyjmować wkładki z piekarnika stosując rękawice
ochronne.
3. Natychmiast po wyjęciu z piekarnika umieścić wkładki w butach.
4. Od razu założyć buty (stopy nie mogą być gołe).
5. Przez 2 minuty stać w pozycji wyprostowanej, stopy powinny być przy tym rozstawione na
szerokość ramion i skierowane do przodu.
Teraz wkładki są dopasowane do kształtu stopy.
Skład materiałowy
Poliester (PES), Poliuretan (PUR)
– Medical Device (Urządzenie medyczne)
– Unikalny identyfikator urządzenia – kod DataMatrix, UDI
Ostatnia aktualizacja informacji: 2022-06
1 Specjalista to każda osoba, która zgodnie z obowiązującymi regulacjami krajowymi jest uprawniona do
dopasowywania wkładek ortopedycznych i instruowania w zakresie ich użytkowania.
cs česky
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
pozorně si přečtěte a dodržujte tento návod k použití a v případě dotazů se obraťte na svého
ošetřujícího lékaře nebo na svůj specializovaný obchod, popř. na náš zákaznický servis na tel. č.
+49 (0) 800 0 01 05 30 (v Německu zdarma) nebo [email protected].
Stanovený účel
ErgoPad run & walk je lékařský výrobek určený pro chodidla. Jedná se o podpůrnou vložku
ke zvýšení komfortu ve sportovní obuvi a stabilizaci pohybu zadní části nohy při sportovních
aktivitách. Vhodné pro: běh, turistiku, chůzi
Indikace
Vložku ErgoPad run & walk můžete použít k prevenci a doprovodné léčbě potíží u přetížení
specifických pro sport:
• Nespecifikované potíže na noze při přetížení
• Bolesti paty
• Bolest Achillovy šlachy
• Bércové bolesti
• Potíže s koleny
Další oblastí používání je prevence a doprovodná léčba potíží při sportu u pacientů s výraznými
změnami chodidel:
• Lehká až výrazná příčně plochá noha nebo
• Lehce vyklenutá noha
Rizika použití
Pozor: Před použitím / užíváním vložky se poraďte s lékařem nebo odborným
personálem1.
Nestačí-li stávající vnitřní prostor obuvi pro nohu a vybranou ortopedickou vložku nebo jsou-li
v botách používány ortopedické vložky o nesprávné délce a šířce (popř. s chybějícím bočním
vedením u otevřených typů obuvi), nelze vyloučit s tím související problémy (pocit stísněnosti
a tlaku, dření).
Stojí-li chodidla na hranách vložek, mohou se tvořit puchýře nebo se může na spodní straně
chodidel vytvářet zatvrdlá kůže. Totéž můžete očekávat, dojde-li u potahů anebo výstelkového
materiálu z důvodu mechanického přetížení k perforaci nebo ke zvrásnění nebo k jejich
narušení. Takto poškozené ortopedické vložky již nesmíte používat!
ITALY
Bauerfeind Italia Srl
Piazza Don Enrico Mapelli 75
20099 Sesto San Giovanni (MI)
P +39 02 8977 6310
F +39 02 8977 5900
NORDIC
Bauerfeind Nordic AB
Storgatan 14
114 55 Stockholm
P +46 (0) 774 100 020
REPUBLIC OF
NORTH MACEDONIA
Bauerfeind Dooel Skopje
50 Divizija 24 a
1000 Skopje
P +389 (0) 2 3179-002
F +389 (0) 2 3179-004
SERBIA
Bauerfeind d.o.o.
102 Omladinskih brigada
11070 Novi Beograd
P +381 (0) 11 2287-050
F +381 (0) 11 2287-052
SINGAPORE
Bauerfeind Singapore Pte Ltd.
Blk 41 Cambridge Road #01-21
Singapore 210041
P +65 6396-3497
F +65 6295-5062
SLOVENIA
Bauerfeind d.o.o.
Dolenjska cesta 242 b
1000 Ljubljana
P +386 (0) 1 4272-941
F +386 (0) 1 4272-951
AUSTRIA
Bauerfeind Ges.m.b.H.
Hainburger Straße 33
1030 Wien
P +43 (0) 800 4430-130
F +43 (0) 800 4430-131
BENELUX
Bauerfeind Benelux B.V.
Waarderveldweg 1
2031 BK Haarlem
THE NETHERLANDS
P +31 (0) 23 531-9427
F +31 (0) 23 532-1970
BELGIUM
P +32 (0) 2 527-4060
F +32 (0) 2 792-5345
BOSNIA AND
HERZEGOVINA
Bauerfeind d.o.o.
Meše Selmovića 19
71000 Sarajevo
P +387 (0) 33 710-100
F +387 (0) 33 619-422
CROATIA
Bauerfeind d.o.o.
Goleška 20
10020 Zagreb
P +385 (0) 1 6542-855
F +385 (0) 1 6542-860
FRANCE
Bauerfeind France S.A.R.L.
B.P. 59258
95957 Roissy CDG Cedex
P +33 (0) 1 4863-2896
F +33 (0) 1 4863-2963
SPAIN
Bauerfeind Ibérica, S.A.
C / San Vicente Mártir,
nº 71 – 4º - 7ª
46007 Valencia
P +34 96 385-6633
F +34 96 385-6699
SWITZERLAND
Bauerfeind AG
Vorderi Böde 5
5452 Oberrohrdorf
P +41 (0) 56 485-8242
F +41 (0) 56 485-8259
UNITED ARAB EMIRATES
Bauerfeind Middle East FZ LLC
Dubai Healthcare City
Building 40, Office 510
Dubai
P +971 4 4335-684
F +971 4 4370-344
UNITED KINGDOM
Bauerfeind UK
85 Tottenham Court Road
London
W1T 4TQ
P +44 (0) 121 446-5353
F +44 (0) 121 446-5454
USA
Bauerfeind USA, Inc.
75 14th St NE
Suite 2350
Atlanta, GA 30309
P +1 800 423-3405
P +1 404 201-7800
F +1 404 201-7839
BAUERFEIND AG
Triebeser Straße 16
07937 Zeulenroda-Triebes
Germany
P +49 (0) 36628 66-35 00
F +49 (0) 36628 66-39 99
BAUERFEIND.COM
30°C
86°F
90°C
200°F
2 min.
Kontraindikace
Diabetici a lidé s revmatickými deformitami chodidla si musí nechat odborně poradit lékařem,
aby se zajistila optimální terapie.
Pokyny k používání
Obuv, ve které budete ortopedické vložky nosit, musí mít dostatečně velký vnitřní prostor jak
pro nohu, tak pro zvolenou ortopedickou vložku (dostačující délka / šířka obuvi, příp. vyjímatelné,
dostatečně tlusté stélky, boční vedení vložek u otevřených typů obuvi). Bezpodmínečně zabránit
tomu, aby byl prostor pro nohu zúžený a nepohodlný. a
Dále je při použití s pevnými běžeckými botami potřebné posouzení odborným personálem, aby
bylo zamezeno možné »nadměrné korekci«.
Při výběru velikosti vložek jsou pokyny na balení pouze orientační. Stejně jako vhodně zvolená
obuv, musí být i vložky minimálně o 1 cm delší než zatížená noha ve stoje. Zkontrolujte, prosím,
délku obou nohou, míry se mohou lišit. V případě rozdílné délky určuje velikost delší noha. b
Vložka musí v botě ležet rovně a dotýkat se v maximálně možné míře stélky obuvi. Vložka musí
být umístěna tak, aby se na boku dotýkala svršku boty. Jedině tak se omezí riziko vzniku otlaků
a puchýřů na chodidle. c
Ortopedické vložky noste vždy párově! Výjimky musí být specifikovány ošetřujícím lékařem.
Výrobek je určen k individuálnímu ošetření jednoho pacienta nebo pacientky.
Pravidelně kontrolujte eventuální otlaky, zarudnutí a ostatní změny na svých nohou způsobené
vložkou. Při narůstajících obtížích nebo případných změnách vložku dále nepoužívejte a obraťte
se prosím na odborný personál nebo na svého ošetřujícího lékaře.
Aklimatizační fáze: Jako u mnoha lékařských pomůcek se může stát, že první nošení ErgoPad
run & walk bude na vás působit trošku nezvykle. Proto doporučujeme, abyste začali s nošením
po dobu asi 1hodiny, dobu pomalu prodlužovali, dokud nezačne být vložka pohodlná.
Aklimatizační fáze by neměla být obvykle delší než jeden týden. Pokud i poté budete pociťovat
nepříjemné pocity při nošení, obraťte se na odborný personál.
Po uplynutí přibližně půl roku nošení je nutné funkci ortopedických vložek nechat zkontrolovat
odborným personálem.
Pokyny k čištění výrobku
ErgoPad run & walk lze čistit ručně mýdlem a vlažnou vodou. Vložky nechte uschnout na
vzduchu. Nepoužívejte přitom žádné vnější zdroje tepla (např. radiátor, vysoušeč vlasů nebo
přímé sluneční záření). Vložky nelze prát v pračce.
Můžete použít (nastříkat) jemný dezinfekční prostředek vhodný pro lidskou pokožku, ovšem v
menší dávce. Přitom nelze vyloučit zbarvení potahových materiálů.
Používání
Vložky je nutné nosit ve vhodné obuvi s ponožkami.
Záruka
Platí právní předpisy země, ve které byl produkt zakoupen. Pokud je to relevantní, platí mezi
prodejcem a nabyvatelem záruční předpisy specifické pro danou zemi. Pokud se předpokládá
záruční případ, obraťte se prosím nejdříve přímo na prodejce, u kterého jste produkt zakoupili.
Neprovádějte prosím u produktu žádné svévolné změny. To platí zejména pro individuální
úpravy prováděné kvalifikovanými pracovníky. Dodržujte prosím naše pokyny k používání a
k údržbě. Vycházejí z našich dlouholetých zkušeností a jsou zárukou dlouhodobé funkčnosti
našich lékařsky účinných produktů. Neboť pouze optimálně fungující pomůcky vám budou
oporou. Nerespektování těchto pokynů může navíc vést k omezení záruky.
Během doby používání vložek může dojít k lehkému zbarvení, zejména k vyblednutí potahu
vložek, což je závislé na různých faktorech, např. vlhkosti a materiálu ponožek. Tyto změny však
nejsou důvodem k reklamaci.
Ohlašovací povinnost
Na základě regionálních zákonných předpisů jste povinni neprodleně ohlásit každou závažnou
událost při použití tohoto lékařského výrobku jak výrobci, tak i příslušnému úřadu. Naše
kontaktní údaje najdete na zadní straně této brožury.
Likvidace výrobku
Výrobek lze likvidovat dle platných státních předpisů.
Pokyny k úpravě
Přizpůsobení:
Optimální délka vložky, resp. obuvi je asi o 1 cm větší než délka chodidla ve stoji b. Nemají-li
vložky správný tvar pro vaši obuv, můžete vložky zastřihnout nebo tepelně upravit. Postupujte,
prosím, podle následujících pokynů.
Zastřižení:
1. Vyndejte vkládací stélky z vaší sportovní obuvi a položte je na vaši ErgoPad run & walk.
2. Oblasti paty zarovnejte tak, aby ležely přesně na sobě a nakreslete obrys původní stélky na
vaši ErgoPad run & walk.
3. Stříhejte podél zakreslené čáry v přední část nohy. (Dbejte na to, abyste vložky nevystřihli
příliš malé. Doporučujeme nejprve ustřihnout méně, vložku vyzkoušet a poté případně znovu
zastřihnout.)
4. Vložte v páru ErgoPad run & walk do vaší obuvi (levá / pravá strana jsou vyznačeny na zadní
straně vložek).
Tepelná úprava tvaru d
Ve výjimečných případech může být nutná, po konzultaci s odborným personálem, tepelná
úprava tvaru vložky a přizpůsobení tvaru vašeho chodidla.
1. Po zaříznutí vaší vložky ErgoPad run & walk předehřejte troubu na 90 °C / 200 °F.
2. Vložky vložte do trouby (potahem směřujícím dolů na čistou podložku) asi na 2 minuty.
Nebezpečí popálení! Při vybírání vložek z trouby si navlečte ochranné rukavice.
3. Jakmile vložky vytáhnete z trouby, ihned je vložte do obuvi.
4. Poté si ihned obuv obujte (s ponožkami).
5. Nyní stůjte 2 minuty rovně, rozkročte chodidla na šíři ramen a nasměrujte je dopředu.
Vaše vložky jsou nyní přizpůsobeny tvaru vašich nohou.
Složení materiálu
Polyester (PES), Polyuretan (PUR)
– Medical Device (Zdravotnický prostředek)
– Identifikátor maticového 2D kódu jako UDI
Stav informací: 2022-06
1 Odborný personál je každá osoba, která je oprávněna dle platných státních nařízení provádět
přizpůsobení a instruktáž o používání ortopedických vložek.
sr srpski
Poštovani korisnici,
molimo vas da pažljivo pročitate i poštjete uputstvo za upotrebu i ako imate dodatnih pitanja,
obratite se svom lekaru, specijalizovanoj prodavnici, tj. našem tehničkom servisu na telefon:
+49 (0) 800 0 01 05 30 (besplatno unutar Nemačke) ili na e-adresu [email protected].
Određivanje namene
ErgoPad run & walk je medicinski proizvod za stopala. ErgoPad run & walk je podupirajući uložak
koji služi za povećanje komfora pri nošenju u patikama i stabilizaciji kretanja pete pri sportskim
aktivnostima. Pogodno za: trčanje, planinarenje, hodanje
Indikacije
Uložak ErgoPad run & walk može da se koristi kao prevencija i prateća terapija kod tegoba zbog
specifično sportskih preopterećenja:
• Nespecifične tegobe preopterećenog stopala
• Bolovi u peti
• Tegoba ahilove tetive
• Tegobe goljenične kosti
• Tegobe u kolenima
Dalja primena obuhvata prevenciju i prateća terapija kod tegoba prilikom bavljenja sportom kod
pacijenata sa blagim do izraženim stopalima:
• Pacijenata sa blagim do izraženim ravnim stopalom ili
• Blago udubljenim stopalom
Rizici primene
Oprez: Pre primene / korišćenja uložaka posavetovati se sa lekarom ili stručnim
osobljem1.
Ako raspoloživi unutrašnji volumen cipele nije dovoljan za stopalo i odabrani uložak ili ako se
u cipelama nose ulošci nepravilne dužine i širine (npr. bez bočne vođice kod otvorenih tipova
cipela), ne mogu se isključiti problemi s pristajanjem (osećaj uskosti i pritiska, trenje).
Ako stopala stoje na ivicama uložaka, na tabanima se mogu pojaviti žuljevi ili nastati rožnata
koža. Isto treba očekivati i ako se navlake ili / ili materijal pojastučenja usled mehaničkog
opterećenja probuše, naberu ili slome. Tako oštećeni ulošci više se ne smiju nositi!
Kontraindikacije
Dijabetičari i osobe sa reumatskim deformacijama stopala moraju pre primene ovog proizvoda
da se posavetuju sa lekarom da bi se obezbedila optimalna terapija.
Uputstva o primeni
Cipele prikladne za uloške moraju imati dovoljno velik unutarnji volumen za stopalo kao i za
odabrani uložak (dovoljna dužina / širina cipele, dovoljno debela meka tabanica, koja može
eventualno da se izvadi, bočna vođica uloška kod otvorenih modela obuće). Obavezno izbegavati
neudoban oblik koji steže stopalo. a
Pored toga, pored nošenja stabilnih cipela za trčanje stručno osoblje treba da izvrši proveru, da
bi se izbegla »prekomerna korekcija«.
Prilikom izbora veličine uložaka napomene na pakovanju služe samo kao orijentacija. Kao i
cipele koje ispravno pristaju, i ulošci moraju biti 1 cm duži od opterećenog stopala u stojećem
stavu. Dužinu proverite na oba stopala jer stopala mogu biti različite dužine. U slučaju
nedoumice duže stopalo zadaje veličinu. b
Uložak mora da naleže ravno u cipeli, da bi se omogućila velika kontaktna površina sa
tabanicom cipele. Na strani stopala je koristan bočan kontakt uloška sa licem obuće da bi se
ograničio rizik od stvaranja pritiska i žuljeva na koži stopala. c
Uloške treba uvek nositi u paru! Izuzetke mora da odredi lekar.
Proizvod je namenjen za individualno tretiranje jednog pacijenta.
Molimo da redovno proveravate da li su se na stopalima pojavila mesta pritiska, crvenilo ili
druge promene (prouzrokovane ulošcima). Ako se tegobe ili promene pojačaju, prestanite da
koristite uložak i molimo da se obratite stručnom osoblju ili Vašem lekaru.
Faza navikavanja: Kao i kod brojnih medicinskih pomagala, može se desiti da se prilikom prvog
nošenja ErgoPad run & walk oseća određena neprijatnost. Zbog toga preporučujemo da počnete
sa nošenjem u periodu od oko 1 sata i taj period polako povećavate, sve dok nošenje uloška
ne postane prijatno Navikavanje ne sme da traje duže od nedelju dana. Ako i kasnije imate
neprijatan osećaj pri nošenju, obratite se stručnom osoblju.
Nakon nošenja u periodu od oko pola godine, stručno osoblje mora da proveri funkcionalnost
uložaka.
Uputstvo za održavanje
ErgoPad run & walk mogu da se peru ručno sa sapunom i mlakom vodom. Uloške ostavite da se
osuše na vazduhu. Ne koristite spoljašnje izvore toplote (npr. grejanje, fen za kosu ili direktno
sunčevo svetlo). Ulošci ne mogu da se peru u mašini za veš.
Mogu štedljivo da se koriste (naprskaju) blaga dezinfekciona sredstva, podobna za ljudsku kožu.
Pri tome ne može da se isključi mogućnost promene boje na materijalu presvlake.
Područje primene
Ulošci se nose u podobnim cipelama i sa čarapama.
Garancija
Važe zakonske odredbe one zemlje, u kojoj je proizvod kupljen. Ukoliko je relevantno, važe
specifični nacionalni propisi za garancije između prodavca i kupca. Ukoliko se pretpostavlja da
postoji slučaj iz garancije, molimo Vas da se obratite direktno onome, od koga ste kupili proizvod.
Molimo Vas da ne vršite nikakve izmene na proizvodu. To se posebno odnosi na individualne
adaptacije koje preduzima stručno osoblje. Molimo vas da se pridržavate naših uputstava za
upotrebu i negu. Ona se zasnivaju na našem dugogodišnjem iskustvu i garantuju ispravnost
naših medicinski efikasnih proizvoda u dužem vremenskom periodu. Jer mogu da Vam pomognu
samo pomoćna sredstva, koja optimalno funkcionišu. Pored toga, nepridržavanjem napomena
mogu da se ograniče davanja iz garancije.
U toku korišćenja uložaka može doći do promene boje, posebno do bledenja navlaka uložaka, što
zavisi od različitih faktora kao što su vlažnost i materijal čarapa. To nije predmet garancije.
Obavezno prijavljivanje
Na osnovu regionalnih zakonskih propisa, obavezni ste da bez odlaganja prijavite bilo koji
ozbiljan incident kada koristite ovaj medicinski proizvod i proizvođaču i nadležnom organu
vlasti. Naše kontaktne podatke možete pronaći na poleđini ove brošure.
Odlaganje
Proizvod možete odlagati prema državnim zakonskim propisima.
Uputstva za obradu
Podešavanje:
Uložak optimalno odgovara kada je uložak tj. cipela za oko 1 cm duža od stopala u stajaćem
položaju b. Ukoliko ulošci nisu odgovarajuće veličine za vaše cipele, možete izrezati uloške ili
ih termički preoblikovati. Molimo da postupite prema sledećim uputstvima.
Izrezivanje:
1. Izvadite tabanicu iz svojih patika i postavite je na svoj ErgoPad run & walk.
2. Delove za petu postavite tako da se nalaze tačno jedan preko drugog i označite konture
uloška iz cipele na Vaš ErgoPad run & walk.
3. Isecite uložak duž označenih kontura na prednjem delu za stopala. (Vodite računa da uložak
ne skratite previše. Preporučujemo da prvo skratite manje, isprobate uložak i eventualno
ponovo skratite.)
4. Postavite ErgoPad run & walk u paru u cipele (leva / desna strana označene su na donjoj
strani uloška).
Termičko preoblikovanje d
U izuzetnim slučajevima može biti potrebno da se ulošci po dogovoru sa stručnim osobljem
prilagode Vašem obliku stopala putem termičkog preoblikovanja.
1. Nakon isecanja ErgoPad run & walk zagrejte rernu na 90 °C.
2. Stavite uloške (presvlakom na dole na čistu podlogu) na oko 2 minuta u rernu.
Opasnost od opekotina! Nosite zaštitne rukavice kada vadite uloške iz rerne.
3. Čim izvadite uloške iz rerne, odmah ih stavite u cipele.
4. Odmah obucite cipele (sa čarapama).
5. Stojte 2 minuta uspravno, stopala raširenih u širini ramena i pognuti ka napred.
Sada su Vaši ulošci podešeni na Vaš oblik stopala.
Sastav materijala
Poliester (PES), Poliuretan (PUR)
– Medical Device (Medicinsko sredstvo) – Identifikator matrice podataka kao UDI
Datum informacija: 2022-06
1 Stručno osoblje podrazumeva svaku osobu koja je ovlašćena prema važećim državnim propisima za
prilagođavanje i upućivanje u primenu uložaka.
sl slovenski
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
pozorno preberite in upoštevajte navodila za uporabo in se v primeru dodatnih vprašanj
obrnite na svojega zdravnika, specializirano prodajalno ali na telefonsko številko naše službe za
pomoč strankam, +49 (0) 800 0 01 05 30 (brezplačni klici iz Nemčije) ali [email protected].
Namen uporabe
ErgoPad run & walk je medicinski pripomoček za stopala. Gre za podporni vložek za izboljšanje
udobja v športni obutvi in stabilizacijo premikanja noge nazaj med športno aktivnostjo.
Primerno za: tek, pohode in hojo.
Indikacije
Vložek ErgoPad run & walk se lahko uporablja za preprečevanje in sočasno zdravljenje težav
zaradi preobremenitev, do katerih prihaja med športnimi dejavnostmi:
• Nespecifične težave zaradi preobremenitve na stopalih
• Bolečine v peti
• Težave z ahilovo tetivo
• Bolečine v golenici
• Težave s koleni
Dodatno področje uporabe je preprečevanje in sočasno zdravljenje težav pri stopalih, do katerih
prihaja med športnimi dejavnostmi:
• Rahlo do izrazito plosko stopalo
• Rahlo izbočeno stopalo
Riziká použitia
Previdno: Pred uporabo vložka se posvetujte z zdravnikom ali strokovnim usposobljenim
osebjem1.
Če notranja prostornina čevlja ne zadostuje za stopala pri uporabi vložka ali so vložki v čevljih
napačne dolžine in širine (oz. z napačnim bočnim vodenjem pri odprtem tipu čevljev) lahko
pride do težav s prileganjem (tiščanje in občutek stiskanja, trenja).
Če stopala pritiskajo na robove vložkov, lahko pride do nastanka žuljev ali trde kože na
podplatih. Enako je pričakovati, če postaneta prevleka in / ali material blazine zaradi mehanske
preobremenitve preluknjana ali nagubana oz. se zlomita. Tako poškodovanih vložkov ne smete
več nositi.
Kontraindikacije
Diabetiki in osebe z revmatičnimi deformacijami stopal se morajo pred uporabo
tega izdelka posvetovati z zdravstvenim delavcem, da se zagotovi optimalno zdravljenje.
Navodila za uporabo
Čevlji primerni za vložke morajo imeti zadostno notranjo prostornino (zadostna dolžina in širina
čevlja, po potrebi snemljivost vložka, zadostna debelina podplatov, bočno vodenje vložkov pri
odprti obutvi). Izogibajte se neudobni obliki, ki utesnjuje stopalo. a
Poleg tega je pri zagotavljanju stabilne tekaške obutve potrebna ocena strokovno
usposobljenega osebja, da se prepreči morebitna »prevelika korekcija«.
Pri izbiri velikosti vložkov služijo napotki na pakiranju zgolj za orientacijo. Da vložki ustrezajo
čevlju, morajo biti 1cm daljši od stopala v stoječem, obremenjenem stanju. Preveriti je treba
dodatno dolžino na obeh stopalih, saj lahko pride do razlik v dolžini. Če ste v dvomih, dolžino
vložka določite glede na daljše stopalo. b
Vložek mora ležati plosko v čevlju in imeti po možnosti veliko stično površino s podplatom
čevlja. Smiselno je, da je vložek na strani stopala v stilu z zgornjim delom čevlja, da bi omejili
tveganje otiščancev in mehurjev na podplatu. c
Vložke je treba vedno nositi v paru! Izjeme določi lečeči zdravnik.
Izdelek je namenjen izključno individualni oskrbi pacienta ali pacientke.
Svoja stopala redno preverjajte glede morebitnih otiščancev, rdečice in drugih sprememb (ki jih
lahko povzroča vložek). Če se težave ali spremembe stopnjujejo, vložek prenehajte uporabljati
in se obrnite na strokovno usposobljeno osebje ali svojega zdravnika.
Faza navajanja: Tako kot pri številnih drugih medicinskih pripomočkih lahko tudi pri prvem
nošenju pripomočka ErgoPad run & walk občutite rahlo neudobje. Zato priporočamo, da čevlje
z vložki najprej nosite pribl. eno uro in nato čas nošenja postopoma podaljšujete, dokler vložki
ne postanejo udobni za nošenje. Stopalo naj bi se na vložke navadilo v enem tednu. Če po tem
obdobju še vedno občutite neudobje, se obrnite na strokovno usposobljeno osebje.
Po pribl. pol leta nošenja mora strokovnjak pregledati ustreznost vložkov.
Navodila za čiščenje
Vložke ErgoPad run & walk lahko očistite ročno z milom in mlačno vodo. Vložke nato pustite na
zraku, da se posušijo. Ne uporabljajte zunanjih toplotnih virov (npr. ogrevanje, sušilec za lase ali
neposredna sončna svetloba). Vložki niso primerni za pranje v pralnem stroju.
Uporabite lahko majhno količino blagega dezinfekcijskega sredstva, primernega za človeško
kožo (lahko tudi v razpršilu). Pri tem ni izključeno razbarvanje materialov prevleke.
Mesto uporabe
Vložke morate nositi v ustreznih čevljih, pri čemer noge ne smejo biti bose.
Garancija
Veljajo zakonska določila države, v kateri je bil izdelek kupljen. Po potrebi veljajo nacionalna
pravila, ki urejajo garancijske pogodbe med trgovcem in kupcem. Ob sumu na garancijski
primer se najprej obrnite neposredno na osebo, pri kateri ste nabavili izdelek.
Ne izvajajte samovoljnih sprememb na izdelku. To velja zlasti za individualne prilagoditve,
ki jih izvaja strokovno osebje. Upoštevajte naša navodila za uporabo in vzdrževanje. Slednja
temeljijo na naših dolgoletnih izkušnjah in zagotavljajo dolgoročno delovanje naših medicinskih
pripomočkov. Samo optimalno delujoči medicinski pripomočki vam bodo namreč v pomoč.
Poleg tega je lahko garancija ob neupoštevanju navodil omejena.
Spremembe barve, predvsem beljenje vložkov, so možne v času nošenja vložkov in so odvisne
od številnih dejavnikov, kot npr. vsebnosti vlage in materiala nogavic. Ti dejavniki niso razlog za
uveljavljanje garancije.
Obveznost obveščanja
Zaradi regionalnih zakonskih predpisov ste dolžni vsak resen incident pri uporabi tega
medicinskega pripomočka nemudoma javiti proizvajalcu in pristojnemu organu. Naše kontaktne
podatke najdete na zadnji strani te brošure.
Odstranjevanje
Po končani uporabi izdelek odstranite med odpadke v skladu z državno zakonodajo.
Navodila za obdelavo
Prilagoditev:
Za optimalno prileganje je potrebna dodatna dolžina vložka ali čevlja za pribl. 1 cm v primerjavi
s stopalom v stoječem položaju. b Če vložki ne ustrezajo velikosti vaših čevljev, jih lahko po
želji obrežete ali toplotno preoblikujete. Upoštevajte naslednja navodila.
Obrezovanje:
1. Odstranite vložne podplate iz športnih čevljev in jih položite na vložke ErgoPad run & walk.
2. Petna dela postavite skupaj tako, da se popolnoma prekrivata in označite obris vložka za
čevlje na vložku ErgoPad run & walk.
3. Režite vzdolž označenega obrisa v prednjem delu podplata. (Pazite, da vložka ne boste preveč
obrezali. Priporočamo, da podplat najprej obrežete manj, ga vstavite v čevelj in ga nato po
potrebi dodatno obrežete.)
4. Vložke ErgoPad run & walk namestite v svoje čevlje (leva / desna stran sta označeni na zadnji
strani vložkov).
Toplotno preoblikovanje d
V izjemnih primerih in po posvetu s strokovnim usposobljenim osebjem bo morda treba vložke
prilagoditi obliki vašega stopala s toplotnim preoblikovanjem.
1. Po obrezovanju vložkov ErgoPad run & walk segrejte pečico na 90 °C / 200 °F.
2. Vložke (obrnjene s prevleko navzdol na čisto površino) postavite v pečico za pribl. dve minuti.
Nevarnost opeklin! Pri jemanju vložkov iz pečice nosite zaščitne rokavice.
3. Ko vzamete vložke iz pečice, jih takoj namestite v čevlje.
4. Čevlje nemudoma obujte (z nogavicami).
5. Nato dve minuti stojte vzravnano z nogami v širini ramen in obrnjenimi naprej.
Vložki so zdaj prilagojeni obliki vaših stopal.
Sestava materiala
Poliester (PES), Poliuretan (PUR)
– Medical Device (Medicinski pripomoček)
– Oznaka kode podatkovne matrice kot edinstvenega UDI
Stanje informacij: 2022-06
1 Strokovno usposobljeno osebje pomeni vsako osebo, ki je po veljavnih državnih predpisih pooblaščena za
prilagajanje in usposabljanje za uporabo ortopedskih vložkov.
ro romanian
Stimată cumpărătoare, stimate cumpărător,
vă rugăm să citiți cu atenție și să respectați instruciunile de folosire și, dacă aveți întrebări,
să vă adresați medicului dvs. curant sau magazinului de specialitate, respectiv centrului service
pentru clienți la numărul de telefon +49 (0) 800 0 01 05 30 (gratuit în Germania), sau la adresa
Destinaţia de utilizare
Die ErgoPad run & walk este un produs medical pentru picioare. Este vorba despre suporturi
plantare de susţinere concepute pentru creșterea confortului la purtare a pantofilor sport și
pentru stabilizarea mișcării părţii din spate a piciorului în timpul activităţilor sportive. Adecvat
pentru: Pentru mers normal, drumeţii și plimbări
Indicaţii
Suporturile plantare ErgoPad run & walk pot fi utilizate pentru prevenirea și pentru tratarea
suprasolicitărilor cauzate de activitățile sportive:
• Dureri nespecifice din cauza suprasolicitării la picior
• Dureri de călcâi
• Simptomele tendonului lui Ahile
• Dureri de tibie
• Dureri de genunchi
Un alt domeniu de utilizare îl reprezintă prevenţia și tratamentul durerilor care însoţesc
activitatea sportivă la pacienţii cu simptome de picior deformat:
• De la piciorul cu platfus ușor până la cel cu platfus pronunţat sau
• Cu picior ușor excavat
Riscuri în utilizare
Precauţie: Înainte de aplicarea / folosirea unui suport plantar, consultați un medic sau
personalul de specialitate1.
Dacă volumul interior disponibil al încălţămintei nu este suficient pentru picior și pentru
suportul plantar ales sau dacă sunt purtate în pantofi suporturi plantare de lungime și lăţime
incorecte (respectiv cu ghidaj lateral lipsă la tipurile de pantofi deschiși), nu sunt excluse
probleme cu forma profilului (senzaţie de strâmtorare, apăsare, fricţiune).
Dacă picioarele se sprijină pe marginile suportului plantar, este posibilă formarea de bășici sau
de bătături pe tălpi. Același lucru este de așteptat și dacă învelișul și / sau materialul pernei
devin poroase sau cutate, respectiv se rup, ca urmare a suprasolicitărilor mecanice. Nu mai
este permisă purtarea unor suporturi plantare deteriorate în acest mod!
Contraindicaţii
Pentru diabetici și persoanele care suferă de deformări reumatoide ale piciorului se recomandă
un consult de specialitate înainte de utilizarea produsului, pentru a garanta tratamentul optim.
Indicaţii de utilizare
Pantofii adecvaţi pentru suporturile plantare trebuie să prezinte un volum interior suficient
atât pentru picior cât și pentru suportul plantar ales (lungime / lăţime suficientă a pantofului,
eventual talpă detașabilă suficient de groasă, cu pernă, ghidaj lateral al suporturilor plantare
pentru tipurile de pantofi deschiși).
Trebuie neapărat evitată o formă strâmtorată neconfortabilă, cu profil care strânge piciorul. a
De asemenea, la tratamentul cu pantofi stabili este necesară o evaluare a personalului de
specialitate, pentru e evita o posibilă „supracorectare“.
La alegerea mărimii corecte a suporturilor plantare, indicaţiile de pe ambalaj au doar rol
orientativ. Ca și în cazul pantofilor potriviţi, suporturile plantare trebuie să fie cu cel puţin
1 cm mai lungi faţă de piciorul solicitat în poziţie „în picioare”. Vă rugăm să controlaţi adaosul
de lungime la ambele picioare, deoarece sunt posibile diferenţe de lungime. În caz de dubiu,
mărimea este dată de piciorul mai lung. b
Suportul plantar trebuie să stea drept în pantof și să prezinte o suprafaţă de contact cât mai
mare pe branţul pantofului. Pe partea piciorului, este necesar contactul lateral al suportului
plantar cu fața încălțămintei, pentru a limita riscul de apariție a punctelor de apăsare și
formarea de bășici pe pielea tălpii piciorului. c
Trebuie purtate întotdeauna ambele suporturi plantare ale unei perechi! Excepţiile se vor stabili
de către medicul curant.
Produsul este conceput pentru îngrijirea individuală a unui pacient.
Vă rugăm să vă examinaţi periodic picioarele pentru a constata dacă apar puncte de presiune,
înroșiri și alte modificări (cauzate de purtarea suportului plantar). Dacă apar probleme sau
modificări, întrerupeți utilizarea suportului plantar și adresați-vă personalului de specialitate
sau medicului care se ocupă de tratament.
Faza de acomodare: Ca la multe alte mijloace medicale auxiliare, este posibil ca în primele zile
de purtare a suporturilor plantare ErgoPad run & walk să aveţi o senzaţie neobișnuită. De aceea
vă recomandăm să începeţi purtarea cu 1 oră pe zi și să prelungiţi treptat durata de purtare,
până când simţiţi suportul plantar confortabil la purtare. Timpul de acomodare nu durează
de regulă mai mult de o săptămână. În cazul în care continuaţi să simţiţi un disconfort după
această perioadă, adresaţi-vă personalului de specialitate.
După o durată de purtare de cca. o jumătate de an, funcţionalitatea suporturilor dvs. plantare
trebuie verificată de către personal de specialitate.
Instrucţiuni de curăţare
ErgoPad run & walk pot fi spălate manual cu apă călduţă și săpun. Lăsaţi suporturile plantare
să se usuce la aer. Nu folosiţi surse exterioare de căldură (de ex. calorifer, uscător de păr sau
expunerea directă la soare). Suporturile plantare nu sunt adecvate pentru spălatul în mașină.
Se pot utiliza, în dozaj economic (prin pulverizare), substanţe de dezinfectare slabe, adecvate
pentru contactul cu pielea umană. Nu sunt excluse modificări de culoare ale materialului
învelișului.
Locul de utilizare
Suporturile plantare trebuie purtate cu piciorul încălţat cu ciorap, în încălţăminte adecvată.
Garanţia producătorului
Se aplică prevederile legale ale ţării în care s-a achiziţionat produsul. Dacă sunt relevante,
se aplică reglementările cu privire la garanţie valabile în ţara respectivă în relaţia dintre
distribuitor și cumpărător. În cazul în care consideraţi că este justificată solicitarea garanţiei,
rugăm să vă adresaţi direct entităţii de la care aţi achiziţionat produsul.
Vă rugăm să nu aduceţi modificări neautorizate produsului. Acest lucru este valabil mai
ales pentru ajustările individuale realizate de personalul de specialitate. Vă rugăm să
respectaţi instrucţiunile noastre de utilizare și îngrijire. Acestea se bazează pe experienţa
noastă îndelungată și garantează pe termen lung funcţionarea produselor noastre cu efect
medical. Căci dispozitivele asistive nu vă ajută decât cu condiţia să funcţioneze optim. În plus,
nerespectarea instrucţiunilor poate limita garanţia.
Ușoare modificări de culoare, în special decolorarea învelișurilor suporturilor plantare, sunt po-
sibile pe parcursul duratei de folosire, acestea depinzând de diferiţi factori, cum ar fi conţinutul
de umiditate și materialul ciorapilor. Ele nu reprezintă un motiv de solicitare a garanţiei legale.
Destinaia de utilizare
Datorită prevederilor legale regionale, sunteți obligat să comunicați fără întârziere orice
incident grav apărut ca urmare a utilizării acestui produs medical atât producătorului, cât
și autorității competente. Datele noastre de contact le găsiți pe partea posterioară a acestei
broșuri.
Eliminarea ca deșeu
Puteţi dezafecta produsul în conformitate cu prescripţiile naţionale.
Indicaţii de prelucrare
Potrivirea:
Prin forma optimă se înţelege un adaos de lungime a suportului plantar, respectiv a pantofului
de cca. 1 cm faţă de lungimea piciorului în poziţie „în picioare” b. În cazul în care suporturile
plantare nu prezintă dimensiunea adecvată pentru pantofii dumneavoastră, acestea pot fi
decupate sau modelate termic. Vă rugăm să urmaţi instrucţiunile de mai jos.
Decuparea:
1. Îndepărtaţi branţul detașabil din interiorul pantofului sport și așezaţi-l pe suportul plantar
ErgoPad run & walk.
2. Îndreptaţi părţile pentru călcâi în așa fel încât să se suprapună exact una peste alta și
marcaţi conturul branţului pe suportul dvs. plantar ErgoPad run & walk.
3. Decupaţi pe linia de contur marcată în partea din faţă a piciorului. (Aveţi grijă să nu decupaţi
prea mult suportul plantar. Recomandăm să tăiaţi mai puţin la început, să probaţi și apoi să
mai decupaţi, dacă este cazul.)
4. Așezaţi suporturile ErgoPad run & walk în perechi în pantofii dvs. (partea stângă / partea
dreaptă sunt marcate pe dosul suportului plantar).
Deformarea termică d
În cazuri excepţionale poate fi necesar să adaptaţi suporturile plantare la forma piciorului dvs.,
prin deformare termică, după consultarea personalului de specialitate.
1. După decuparea suporturilor plantare ErgoPad run & walk , încălziţi cuptorul la 90 °C / 200 °F.
2. Puneţi suporturile plantare în cuptor (cu învelișul în jos, pe un suport curat) cca. 2 minute.
Pericol de ardere! Când scoateţi suporturile plantare din cuptor, purtaţi mânuşi de
protecţie.
3. Introduceţi suporturile plantare în pantofi imediat după ce le scoateţi din cuptor.
4. Încălţaţi-vă cu pantofii imediat după aceea (cu ciorapi).
5. Staţi în picioare timp de 2 minute, ţinând picioarele depărtate la nivelul umerilor, cu vârfurile
orientate spre înainte.
Suporturile plantare sunt adaptate acum formei piciorului dvs.
Compoziia materialului
Poliester (PES), Poliuretan (PUR)
– Medical Device (Dispozitiv medical) – Identificator MatriceDate sub formă de UDI
Data informaţiilor: 2022-06
1 Personal de specialitate se consideră a fi orice persoană care, în conformitate cu reglementările naţionale,
este calificată pentru ajustarea suporturilor plantare ortopedice și pentru instruirea clienţilor în utilizarea lor.
tr türkçe
Sayın Müşterimiz,
kullanım talimatını dikkatle okuyun ve herhangi bir sorunuz olursa doktorunuz, yetkili satıcınız
veya müşteri hizmetleri departmanımız ile Tel. +49 (0) 800 0 01 05 30 veya [email protected]
(Almanya içinde ücretsiz) üzerinden iletişim kurabilirsiniz.
Kullanım amacı
ErgoPad run & walk, ayaklar için tasarlanmış tıbbi bir üründür. Spor ayakkabının giyim
konforunu artıran bir destekleyici tabanlıktır ve spor aktivitelerinde ayak arkası hareketinin
stabilizasyonunu sağlar. Aşağıdakiler için uygundur: Koşu, doğa gezintisi ve yürüyüş
Endikasyonlar
ErgoPad run & walk tabanlık, spora özel aşırı stres sonucu ortaya çıkan şikayetlerin önlenmesi
ve tedaviye yardımcı olması için kullanılabilir:
• Ayakta belirli olmayan, aşırı yüklenme sonucu rahatsızlıklar
• Topuk ağrıları
• Aşil tendonu semptomları
• Kaval kemiği rahatsızlıkları
• Diz şikayetleri
Diğer bir kullanım alanı ise şu ayak tiplerinde spor esnasında ortaya çıkan rahatsızlıkları
önlemek ve tedaviyi desteklemektir:
• Hafif-ileri derecede düz / taraklı taban veya
• Hafif derecede talipes cavus
Kullanım Riskleri
Dikkat: Tabanlık uygulaması / kullanımından önce bir doktora veya bir uzmana1
danışılmalıdır.
Ayakkabıda mevcut olan iç hacim sadece ayak için yeterli ise veya ayak ortezi ayakkabı içinde
doğru olmayan bir uzunlukta veya genişlikte (örn. açık ayakkabılarda yan kılavuz olmadan)
kullanılıyorsa kalıp sorunları (sıkma ve bastırma hissi, sürtünme) meydana gelebilir.
Ayakların ayak ortezlerinin kenarına gelmesi durumunda ayak tabanlarında kabarcıklar veya
nasır oluşabilir. Üst kaplama ve / veya yumuşatma malzemesi mekanik aşırı yük nedeniyle
delinir veya katlanırsa ya da kırılırsa aynı sonuçlar oluşabilir. Bu şekilde hasar görmüş olan
ayak ortezleri kesinlikle kullanılmamalıdır!
Kontrendikasyonlar
En uygun tedavi için diyabet hastaları ve romatoid kaynaklı ayak deformasyonlarına sahip
insanlar bu ürünü kullanmadan önce doktora danışmalıdır.
Kullanım talimatı
Ayak ortezine uygun ayakkabılar hem ayak hem de ayak ortezi için yeterince iç hacme sahip
olmalıdır (yeterli uzunlukta ve genişlikte ayakkabı, çıkarılabilir, yeteri kadar kalın dolgu tabanı,
açık tip ayakkabılarda ayak ortezlerinin yan kılavuzu). Konforlu olmayan, ayağı sıkan
kalıplardan kaçınılmalıdır. a
Olası bir “aşırı düzeltmeyi” engellemek amacıyla stabil koşu ayakkabıları ile yapılan tedavide
uzmana danışmak gereklidir.
Ayak ortezlerinin büyüklüğe göre seçiminde ambalaj bilgileri sadece yönlendirme amaçlıdır.
Doğru ayakkabılarda olduğu gibi ayak ortezi de ayaktan en az 1 cm daha uzun olmalıdır.
Uzunluk farkı oluşabileceğinden lütfen ayakların uzunluğunu kontrol edin. Tereddütlü
durumlarda uzun ayağın uzunluğu esas alınmalıdır. b
Ayak ortezi ayakkabının içinde düz durmalı ve ayakkabı iç tabanı ile mümkün olduğunca
büyük bir temas yüzeyine sahip olmalıdır. Ayak topuğu derisinde basınç noktaları ve
kabarcıkların oluşmasını engellemek amacıyla ayak ile tabanlık arasında temas olması
önemlidir. c
Ayak ortezleri daima çift olarak kullanılmalıdır! İstisnalar doktor tarafından belirlenmelidir.
Ürün tek bir hastanın kişisel tedavisi için öngörülmüştür.
Lütfen ayaklarınızı sürekli olarak olası baskı noktası, kızarıklıklar veya diğer değişiklikler
(ayak ortezi nedeniyle meydana gelen) açısından kontrol edin. Şikayetler veya değişiklikler
artarsa, tabanlığı kullanmayı bırakın ve uzman personele veya doktorunuza danışın.
Alışma dönemi: Birçok medikal üründe olduğu gibi ErgoPad run & walk tabanlıkları da
ilk günlerde rahatsızlık hissi verebilmektedir. Bu nedenle ilk günlerde yaklaşık 1 saatlik
kullanım süresiyle başlayın ve bu süreyi ayak ortezi rahat hale gelene kadar her defasında
biraz arttırın. Alıştırma süresi bir haftadan fazla sürmemelidir. Daha sonra halen rahatsızlık
hissediyorsanız uzman personele danışın.
Yaklaşık altı aylık bir kullanımdan sonra ayak ortezlerinin fonksiyonu uzman personel
tarafından kontrol edilmelidir.
Temizlikle talimatı
ErgoPad run & walk sabun ve ılık su ile elde yıkanabilir. Daha sonra ayak ortezlerini temiz
havada kurutun. Harici bir ısı kaynağı kullanmayın (örn. ısıtıcı, saç kurutma makinesi veya
doğrudan güneş ışığı). Ayak ortezleri çamaşır makinesinde yıkanmaya uygun değildir.
Yumuşak, insan cildi için uygun dezenfeksiyon malzemeleri az dozajlı olarak kullanılabilir
(püskürtülebilir). Bu esnada kaplama malzemelerinde renklenmeler oluşabilir.
Kullanım bilgileri
Ayak ortezleri uygun ayakkabı içinde çoraplı olarak kullanılmalıdır.
Garanti
Ürünün satın alındığı ülkenin yasal hükümleri geçerlidir. Gerekli olduğu durumlarda alıcı
ile satıcı arasında ülkeye özgü garanti koşulları geçerlidir. Bir garanti durumunda lütfen
öncelikle doğrudan ürünü tedarik ettiğiniz kuruma başvurunuz.
Lütfen kendi başınıza ürün üzerinde değişiklikler yapmayınız. Bu, özellikle uzman
personel tarafından gerçekleştirilen bireysel uyarlamalar için geçerlidir. Lütfen kullanım
ve bakım talimatlarını dikkate alınız. Bunlar uzun yıllara dayanan tecrübelerimiz temel
alınarak hazırlanmıştır ve medikal açıdan etkili ürünlerimizin işlevlerini uzun süre yerine
getirmelerini sağlar. Sadece en uygun şekilde çalışan yardımcı malzemeler sizi destekler.
Ayrıca talimatların dikkate alınmaması garantiyi sınırlayabilir.
Tabanlıkların kullanımı esnasında hafif solmalar, özellikle tabanlık astarlarının solması
meydana gelebilir ve örn. nem oranı veya çorap malzemesi gibi farklı nedenlere bağlı olabilir.
Bunlar garanti için bir koşul oluşturmaz.
Bildirme yükümlülüğü
Bölgesel yasal düzenlemeler nedeniyle, bu tıbbi cihazı kullanırken meydana gelen her ciddi
olayı hem üreticiye hem de yetkili makama derhal bildirmeniz gerekir. İletişim bilgilerimizi bu
broşürün arka sayfasında bulabilirsiniz.
Atık giderme
Ürünü ulusal yasal yönetmelikler doğrultusunda imha edebilirsiniz.
İşleme bilgileri
Uyum:
En uygun bir kalıp formu için ayak ortezi uzunluğunun ve de ayakkabının, ayak uzunluğundan
yakl. 1 cm daha uzun olması gerekmektedir b. Ayakkabınıza uymaması halinde keserek
veya ısı yardımıyla ayak ortezinin şeklini değiştirebilirsiniz. Lütfen aşağıda belirtildiği şekilde
hareket edin.
Kesme:
1. Ayak ortezlerini spor ayakkabınızdan çıkarın ve ErgoPad run & walk üzerine yerleştirin.
2. Topuk tarafını ve iç kısımları birbirinin üzerine tam olarak gelecek şekilde ayarlayın ve
ayak ortezinizin kenarlarını ErgoPad run & walk üzerine çizin.
3. Ön ayak bölgesinde çizmiş olduğunuz çizgiler üzerinden kesin. (Ayak ortezini çok küçük
kesmemeye dikkat edin. İlk olarak daha az kesmenizi, ayak ortezini denemenizi ve daha
sonra gerekirse yeniden kesmenizi tavsiye ederiz.)
4. ErgoPad run & walk tabanlıklarınızı çift olarak ayakkabınıza yerleştirin (sağ / sol taraflar
ayak ortezlerinin arka tarafında işaretlidir).
Isı yoluyla şekil verme d
İstisnai durumlarda ayak ortezlerinin uzman personele danışarak ısı yoluyla şekil vererek
ayak kalıbınıza uyarlanması gerekebilir.
1. ErgoPad run & walk tabanlığınızı kestikten sonra fırını 90 °C / 200 °F sıcaklığında ısıtın.
2. Ayak ortezlerini üst kaplama aşağıda olacak şekilde temiz bir altlık üzerine) yakl.
2dakikalığına fırına verin.
Yanma Tehlikesi! Ayak ortezlerini fırından çıkarmak için koruyucu eldiven kullanın.
3. Ayak ortezlerini fırından çıkarır çıkarmaz derhal ayakkabılarınızın içine yerleştirin.
4. Hemen ayakkabılarınızı giyin (çorapla).
5. Şimdi 2 dakika boyunca dik bir şekilde ayakta durun, ayaklarınız omuz aralığı kadar
birbirinden açık olmalı ve öne doğru bakmalıdır.
Ayak ortezleriniiz artık ayaklarınızın kalıbına uyarlanmıştır.
Malzeme içeriği
Polyester (PES), Poliüretan (PUR)
– Medical Device (Tıbbi cihaz) – UDI veri matrisi niteleyicisi
Son revizyon: 2022-06
1 Uzman, ayak ortezinin kullanımı alanında uygulama yapmak ve kullanım bilgilerini vermek için geçerli
yasal düzenlemeler doğrultusunda yetki sahibi olan kişidir.
ru русский
Уважаемый покупатель!
Внимательно прочитайте инструкцию по использованию и следуйте приведенным в
ней указаниям, в случае возникновения вопросов обратитесь к своему лечащему врачу, в
специализированный магазин, в котором приобретено изделие, или в сервисную службу
нашей компании по тел. +49 (0) 800 0 01 05 30 (внутри Германии звонки бесплатные) либо по
адресу [email protected].
Назначение
ErgoPad run & walk является продуктом медицинского назначения для стоп. Это поддерживаю-
щая стелька для повышения комфорта использования спортивной обуви и стабилизации таран-
ной и пяточной кости при спортивной активности. Подходят для: бега, путешествий и ходьбы
Показания
Стелька ErgoPad run & walk служит для профилактики и сопутствующей терапии специфичных
для спорта недомоганий, связанных с повышенными нагрузками:
Неспецифические боли в ногах, связанные с повышенными нагрузками
Боли в пятке
Поражения ахиллова сухожилия
Боли в большеберцовой кости
Боли в колене
Другой областью применения является профилактика и сопутствующая терапия болей,
возникающих при спортивных занятиях с различной выраженностью:
Слабо и средне выраженное поперечное плоскостопие или
Слабо выраженная полая стопа
Риск при использовании изделия
Внимание: Перед применением / использованием стельки необходимо
проконсультироваться с врачом или квалифицированным специалистом1.
Если внутреннего объема в обуви недостаточно для ноги и выбранной стельки или
используются стельки в обуви неправильной длины и ширины (или с отсутствующим боковым
введением для открытого типа обуви), не исключены проблемы с прилеганием (ощущение
давления, трение).
Если стопа находится на кромке стельки, возможно образование волдырей и мозолей на
подошве ног. Этого же стоит ожидать, если верхний слой и / или материал подкладки в
результате механической перегрузки продырявлены или образовались складки или порывы.
Стельки с подобными повреждениями запрещено носить!
Противопоказания
Прежде чем пользоваться этим изделием диабетикам и людям с ревматоидной деформацией
ступни следует получить консультацию врача, чтобы гарантировать их оптимальное действие.
Указания по использованию
Обувь, подходящая для использования стелек, должна иметь достаточный внутренний
объем, как для ноги, так и для выбранной стельки (достаточная длина / ширина обуви, при
необходимости извлекаемая, достаточно толстая подметка, боковая направляющая стельки для
обуви открытого типа). Обязательно избегайте неудобного стесняющего ногу прилегания.
a
Далее, чтобы избежать возможной «гиперкоррекции» при обеспечении обувью для бега,
необходимо заручиться оценкой специалиста.
При выборе размера стельки указания на упаковке имеют ориентировочное значение. Как и
правильно подобранная обувь, стельки должны быть длиннее стопы в положении нагрузки
стоя минимум на 1 см. Проверяйте припуски длины для обеих ног, поскольку возможна
различная длина. В случае сомнений определяйте размер по более длинной ноге. b
Стелька должна лежать в обуви прямо и иметь как можно большую площадь соприкосновения
со стелькой обуви. Контакт сбоку между стелькой и голенищем обуви целесообразен для
ограничения риска сдавливания и образования волдырей на коже стопы. c
Всегда носите стельки парно! Исключения должен определить Ваш лечащий врач.
Изделие предназначено для индивидуального использования одним пациентом.
Регулярно проверяйте свои ноги на предмет мест сдавления, покраснений и прочих
изменений (вызванных стелькой). При увеличении дискомфорта или появлении каких-либо
изменений прекратите использование стельки и обратитесь к квалифицированному
специалисту или к своему лечащему врачу.
Этап привыкания: Как и для многих других вспомогательных медицинских средств,
может случиться, что в первые дни ходить со стельками ErgoPad run & walk будет немного
непривычно. Поэтому мы рекомендуем начинать носить стельки с 1 часа в день и каждый
день медленно увеличивать продолжительность ношения, пока стельки не станут удобными.
Время привыкания не должно быть дольше одной недели. Если после этого все еще
сохранились неприятные ощущения, обратитесь к квалифицированному специалисту.
Проносив стельки около полгода, обратитесь к квалифицированному специалисту, чтобы он
проверил их функциональность.
Указания по уходу за изделием
Стельки ErgoPad run & walk можно мыть вручную с мылом и теплой водой. Сушите стельки на
воздухе. Не используйте внешние источники тепла (например, батареи отопления, фен для
волос или прямой солнечный свет). Стельки не пригодны для машинной стирки.
Можно использовать мягкое, подходящее для человеческой кожи дезинфицирующее
средство (ввиде спрея). При этом не исключено обесцвечивание материалов верхнего слоя.
Часть тела, для которой применяется данное изделие
Стельки предназначены для ношения на ногах с носками в подходящей обуви.
Гарантия
Действуют законодательные положения страны, в которой приобретено изделие. Если это
уместно, действуют правила предоставления гарантии между продавцом и покупателем,
установленные для данной страны. Если предполагается гарантийный случай, обращайтесь
сначала непосредственно к лицу, у которого Вы приобрели изделие.
Не вносите самостоятельно никаких изменений в изделие. Это в особенности касается
индивидуальной подгонки, выполненной специалистом. Выполняйте наши указания по
использованию и уходу. Они основываются на нашем многолетнем опыте и гарантируют
функционирование наших медицинских изделий в течение долгого времени, так как помочь
Вам могут только оптимально функционирующие вспомогательные средства. Кроме того,
несоблюдение указаний может привести к ограничению гарантии.
Незначительное обесцвечивание, особенно выцветание покрытия стельки возможно на
протяжении использования стельки и зависит от различных факторов, например, содержание
влаги и материал чулок. Это не является причиной гарантийного случая.
Обязанность извещения
В соответствии с предписаниями регионального законодательства, о каждом серьезном
инциденте, произошедшем при использовании данного медицинского изделия, следует
незамедлительно извещать как производителя, так и компетентный орган. Наши контактные
данные указаны на обратной стороне брошюры.
Утилизация
Утилизация осуществляется в соответствии с нормами действующего национального
законодательства.
Указания по подгонке
Подгонка:
При оптимальной форме прибавка длины стельки или обуви составляет около 1 см по
сравнению со стопой в положении стоя b. Если размер стельки не подходит к вашей
обуви, стельку можно обрезать или подвергнуть термическому моделированию. При этом
действуйте в соответствии с нижеследующими указаниями.
Обрезка:
1. Вытащить стельки-вкладыши из обуви и положить их на стельки ErgoPad run & walk.
2. Выровняйте части пятки так, чтобы они точно находились одна под другой и обведите
стельки ErgoPad run & walk по контуру.
3. Обрежьте по очерченной линии. (Следите за тем, чтобы не обрезать слишком много. Мы
рекомендуем сначала обрезать меньше, примерить стельку, а потом при необходимости
обрезать еще).
4. Вложите стельки ErgoPad run & walk попарно в вашу обувь (левая / правая стелька отмечены
с обратной стороны).
Термическое изменение формы d
В исключительных случаях может потребоваться выполнение подгонки стельки по форме
стопы путем термического изменения формы.
1. После обрезки стелек ErgoPad run & walk нагрейте духовку до температуры 90 °C / 200 °F.
2. Положите стельки в духовку примерно на 2 минуты (верхним слоем вниз на чистое
основание).
Опасность ожога! Для извлечения стелек из духовки используйте защитные
перчатки.
3. Как только вытащите стельки из духовки, сразу вложите их в обувь.
4. После этого быстро наденьте обувь (с толстыми носками).
5. Постойте две минуты ровно, ноги на ширине плеч, ступни параллельно друг другу.
Теперь стельки подогнаны по форме ваших стоп.
Состав материала
Полиэстер (PES), Полиуретан (PUR)
– Medical Device (Медицинское оборудование)
Классификатор матрицы данных как UDI
Информация по состоянию на: 2022-06
1 Квалифицированный специалист - это лицо, которое в соответствии с действующими нормами
законодательства имеет право проводить подгонку ортопедических стелек и давать указания
относительно их надлежащего применения.
lv latviešu
Cienījamais klient!
Lūdzu rūpīgi izlasiet un ievērojiet lietošanas pamācību un jautājumu gadījumā jautājiet
savam ārstam, specializētās tirdzniecības vietās vai mūsu klientu apkalpošanas dienesta
speciālistiem pa telefonu +49 (0) 800 0 01 05 30 (bez maksas Vācijas robežās) vai e-pastu
Mērķis
ErgoPad run & walk ir medicīnas produkts pēdām. Atbalstošais supinators paaugstina sporta
apavu nēsāšanas komfortu un stabilizē atmugurisko kustību sportisku aktivitāšu laikā.
Paredzēti: Skriešanai, pārgājieniem, pastaigām.
Indikācijas
Supinatoru ErgoPad run & walk var izmantot preventīvai un papildu terapijai ar sportu
saistītu pārslodžu sūdzību novēršanai:
• Nespecifiski pēdas pārslogojumi;
• Papēža sāpes;
• Problēmas ar Ahilleja cīpslu;
• Problēmas ar lielo apakšstilba kaulu;
• Sūdzības par ceļiem.
Papildu lietošanas nozare ir sporta radītu traucējumu novēršana un papildu terapija
pacientiem ar pēdas deformācijām:
• Viegliem līdz stipriem plakanās pēdas gadījumiem;
• Dobo pēdu gadījumiem vieglā formā.
Riska iespēja izstrādājuma lietošanas laikā
Uzmanību: Pirms supinatora lietošanas konsultējieties ar ārstu vai kvalificētu
speciālistu1.
Ja apavu iekšpusē nav pietiekami daudz vietas pēdai un izvēlētajam supinatoram vai arī
supinatori tiek izmantoti nepareiza garuma un platuma apavos (vai vaļēja tipa apaviem
trūkst sānu atveres), var rasties ar piegulšanu saistītas problēmas (cieša un spiedoša sajūta,
berze).
Ja pēdas sniedzas pāri supinatora malām, uz pēdām var rasties tulznas vai ādas
sabiezējumi. Tas pats var notikt, ja virsmas vai polsterējuma materiāls mehāniskas
pārslodzes dēļ kļūst caurumains, sakrokojas vai pārlūst. Šādā veidā sabojātus supinatorus
nedrīkst turpināt nēsāt!
Kontrindikācijas
Diabēta slimniekiem un personām ar reimatoīdām pēdas deformācijām pirms šī
izstrādājuma lietošanas ir jākonsultējas ar ārstu, lai nodrošinātu optimālu ārstēšanu.
Izmantošanas norādījumi
Supinatoru lietošanai ir piemēroti apavi, kam ir pietiekami plaša iekšpuse, lai tajā ietilptu gan
pēda, gan arī izvēlētais supinators (pietiekams apavu garums / platums, kā arī, ja nepiecie-
šams, izņemama, pietiekami bieza polsterēta zole, vaļēja tipa apaviem - supinatora sānu
atvere). Nekādā gadījumā neizmantojiet neērtus un pārāk ciešus apavus. a
Ja ārstēšanai tiek izmantoti stabili skriešanas apavi, tie jānovērtē kvalificētiem speciālistiem,
lai novērstu pārmērīgu korekciju.
Izvēloties supinatoru izmēru, ņemiet vērā, ka uz iepakojuma esošās norādes ir vispārīgas.
Tāpat kā piemērotiem apaviem, arī supinatoriem ir jābūt par vismaz 1 cm garākiem
par pēdas garumu, kad tā atrodas stabilā pozīcijā un ir noslogota. Lūdzu, pārbaudiet
nepieciešamo garumu abām pēdām, jo iespējamas garuma atšķirības. Ja ir novērojamas
atšķirības, izmēru nosaka pēc garākās pēdas. b
Supinatoram apavā ir jāatrodas taisni un jāveido pēc iespējas lielāks saskares laukums ar
apava saistzoli. No pēdas viedokļa, ir vajadzīgs ieliktņa sānu kontakts ar apava augšējo daļu,
lai ierobežotu nospiedumu un čūlu veidošanās risku uz ādas pēdas pamatnē. c
Supinatori vienmēr jāvalkā pa pāriem! Izņēmuma gadījumus nosaka ārstējošais ārsts.
Izstrādājums ir paredzēts individuālai lietošanai tikai vienam pacientam(-tei).
Lūdzu, regulāri pārbaudiet, vai uz pēdām nav redzamas nospiedumu vietas, apsārtums u.tml.
izmaiņas, ko izraisījuši supinatori. Ja pieaug diskomforts un rodas izmaiņas, pārtrauciet
supinatoru lietošanu un sazinieties ar kvalificētu speciālistu vai savu ārstējošo ārstu.
Ienēsāšanas fāze: līdzīgi kā citi medicīniskie palīglīdzekļi, supinatori ErgoPad run & walk
pirmajā nēsāšanas reizē var šķist mazliet nepierasti. Tādēļ ieteicams sākotnēji nēsāt
supinatorus aptuveni 1stundu un pamazām pagarināt nēsāšanas ilgumu, līdz supinatori ir
ērti. Ienēsāšanas periodam nav jāilgst vairāk par aptuveni vienu nedēļu. Ja pēc šī perioda
nēsāšanas laikā nepatīkamā sajūta turpinās, griezieties pie kvalificēta speciālista.
Kad supinatori ir nēsāti aptuveni pusgadu, kvalificētam speciālistam jāpārbauda to
funkcionalitāte.
Tīrīšanas norādījumi
Supinatorus ErgoPad run & walk var mazgāt ar rokām, izmantojot ziepes un siltu ūdeni.
Ļaujiet supinatoriem izžūt dabiski. Neizmantojiet ārējus siltuma avotus (piemēram, apsildes
ierīces, fēnus vai tiešu saules gaismu). Supinatori nav paredzēti mazgāšanai veļasmašīnā.
Nelielā daudzumā drīkst izmantot (uzsmidzināt) saudzīgus, cilvēka ādai paredzētus
dezinfekcijas līdzekļus. Lietojot šos līdzekļus, iespējama virsmas materiālu krāsas maiņa.
Pielietošana
Supinatori jānēsā piemērotos apavos, un, tos lietojot, jānēsā zeķes.
Garantija
Ir piemērojams tās valsts tiesiskais regulējums, kurā izstrādājums ticis iegādāts. Ciktāl
attiecināms, ir piemērojami valstī spēkā esošie garantijas noteikumi attiecībā uz tirgotāju un
patērētāju saistībām. Garantijas gadījumā, lūdzu, vispirms vērsieties tieši pie tā uzņēmuma,
no kura iegādājāties izstrādājumu.
Lūdzu, neveiciet nekādas izstrādājuma izmaiņas. Īpaši tas ir attiecināms uz individuāliem
pielāgojumiem, ko veikuši tehniskie speciālisti. Lūdzu, ievērojiet norādījumus par lietošanu
un kopšanu. Šo norādījumu pamatā ir ilgu gadu pieredze, un to ievērošana nodrošina mūsu
medicīnisko izstrādājumu ilgu lietošanas laiku. Tikai optimāli lietojami palīglīdzekļi sniegs
jums atbalstu. Turklāt norādījumu neievērošana var ierobežot garantiju.
Supinatoru izmantošanas laikā iespējama neliela krāsas maiņa, it īpaši supinatoru pārvalku
izbalēšana. To ietekmē dažādi faktori, piemēram, mitruma līmenis un zeķu materiāls. Krāsas
maiņa nav pamats garantijas prasības celšanai.
Pienākums ziņot
Pamatojoties uz reģionālajiem juridiskajiem nosacījumiem jums ir nekavējoties jāziņo
ražotājam un arī atbildīgajai iestādei par šī izstrādājuma lietošanas apjoma palielināšanos.
Mūsu kontaktdatus atradīsiet šīs brošūras aizmugurē.
Utilizēšana
Likvidējiet izstrādājumu saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
Apstrādes norādījumi
Pielāgošana:
Par optimālu izmēru tiek pieņemts supinatora, tāpat kā kurpes, garums, kas ir par 1 cm
lielāks nekā pēdas garums, stāvot stabilā pozīcijā b. Ja supinatoru izmērs neatbilst
apaviem, tos var piegriezt vai termiski pārveidot. Lūdzu, ņemiet vērā tālāk sniegtos
norādījumus.
Piegriešana:
1. Izņemiet pēdiņas no saviem sporta apaviem un uzlieciet tās uz supinatoriem ErgoPad
run & walk.
2. Izlīdziniet papēžu daļas tā, lai tās atrastos precīzi viena virs otras, un pārzīmējiet pēdiņas
kontūru uz sava supinatora ErgoPad run & walk.
3. Izgrieziet priekšējo daļu pa uzzīmēto kontūru. (Nenogrieziet pārāk daudz. Ieteicams
vispirms nogriezt mazāk, piemērīt supinatorus un pēc tam nepieciešamības gadījumā
piegriezt vēlreiz.)
4. Ielieciet supinatorus ErgoPad run & walk supinatorus savos apavos (kreisās / labās kājas
norādes ir redzamas supinatora aizmugurē).
Termiskā formas pielāgošana d
Izņēmuma gadījumos pēc konsultācijas ar speciālistu var būt nepieciešams supinatoru
pielāgot pēdas formai, veicot termisko formas pielāgošanu.
1. Pēc supinatoru ErgoPad run & walk piegriešanas uzsildiet cepeškrāsni līdz 90 °C / 200 °F
temperatūrai.
2. Ievietojiet supinatorus (ar virsmu uz leju uz tīra pamata) cepeškrāsnī uz aptuveni
2 minūtēm.
Apdedzināšanās risks! Ņemot supinatorus ārā no krāsns, izmantojiet aizsargcimdus.
3. Uzreiz pēc supinatoru izņemšanas no cepeškrāsns ielieciet tos apavos.
4. Nekavējoties uzvelciet apavus (izmantojiet zeķes).
5. Stāviet 2 minūtes taisni, novietojot pēdas plecu platumā un izlīdzinot tās taisni uz priekšu.
Supinatori ir pielāgojušies pēdu formai.
Materiāla sastāvs
Poliesteris (PES), Poliuretāns (PUR)
– Medical Device (Medicīniska ierīce) – Datu matricas apzīmētājs, UDI
Informācija sagatavota: 2022-06
1 Kvalificēts speciālists ir jebkura persona, kura saskaņā ar attiecīgajā valstī spēkā esošo likumdošanu
drīkst pielāgot ortopēdiskos supinatorus un sniegt norādes par to lietošanu.
lt lietuvių
Gerb. kliente,
atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją ir iškilus klausimams, kreipkitės į savo gydantįjį
gydytoją ar mūsų specializuotą parduotuvę arba mūsų techninės priežiūros centrą tel.:
+49 (0) 800 0 01 05 30 (Vokietijoje skambučiai nemokami) arba el. paštu [email protected].
Paskirtis
ErgoPad run & walk yra pėdoms skirtas medicininis produktas. Tai yra atraminis įdėklas
sportinės avalynės didesniam patogumui užtikrinti ir pėdai stabilizuoti, kai sportuojant
atliekami atgaliniai judesiai. Tinka: bėgioti, keliauti pėsčiomis ir vaikščioti.
Indikacijos
ErgoPad run & walk įdėklas gali būti naudojamas kaip prevencinė ir pagalbinė gydomoji prie-
monė simptomams, susijusiems su sportuojant patiriama perkrova, šalinti. Įdėklas šalina:
• Nespecifinius pėdos perkrovos simptomus
• Kulno skausmus
• Achilo sausgyslės skausmus
• Blauzdos skausmai
• Kelio skausmai
Kita naudojimo sritis yra skausmo užsiimant sportu prevencija ir pagalbinė terapija, esant su
pėdomis susijusių negalavimų:
• Pėda su šiek tiek arba vidutiniškai plokščiu skersiniu skliautu arba
• Šiek tiek įgaubta pėda
Naudojimo rizika
Atsargiai: Prieš pradedant naudoti įdėklus, būtina kreiptis į gydytoją arba specialistą1.
Jei nepakanka vidinio avalynės tūrio pėdai ir pasirinktam įdėklui arba įdėklai naudojami
netinkamo ilgio ir pločio avalynėje (arba atviroje avalynėje nėra įdėklo šoninio fiksavimo), gali
pasireikšti su netinkama avalyne susijusių problemų (ankštumo ir spaudimo pojūtis, trintis).
Jei pėdos remiasi į įdėklų briaunas, ant padų gali susidaryti pūslių arba nuospaudų. Taip gali
nutikti ir tuomet, jei dėl mechaninės perkrovos prakiurtų apmušalas ir (arba) amortizuojanti
medžiaga arba juose susidarytų klosčių. Pažeistų įdėklų naudoti nebegalima!
Kontraindikacijos
Sergantieji diabetu ir asmenys, kuriems diagnozuota reumatinė pėdų deformacija, prieš
naudodami šį gaminį privalo konsultuotis su gydytoju, kad būtų užtikrintas optimalus
gydymas.
Nurodymai naudotojui
Įdėklams naudoti tinkančioje avalynėje turi pakakti vietos (vidinis tūris) pėdai ir pasirinktam
įdėklui (pakankamas avalynės ilgis / plotis, išimamas, pakankamai storas minkštas vidpadis,
pakankamas įdėklo šoninis fiksavimas atviroje avalynėje). Reikia vengti nepatogios, pėdą
spaudžiančios avalynės.a
Be to, dėvint stabilizuojančius bėgimo batus būtina specialisto konsultacija, kad būtų
išvengta galimos netinkamos korekcijos.
Pasirenkant įdėklų dydį, galima vadovautis ant pakuotės esančiais nurodymais. Kaip ir puikiai
tinkanti avalynė, įdėklai turi būti bent 1 cm ilgesni už pastatytą apkrautą pėdą. Išmatuokite
abiejų pėdų ilgį, nes jis gali skirtis. Iškilus abejonių, dydį rinkitės pagal ilgesnę pėdą. b
Įdėklas avalynėje turi gulėti tiesiai ir kuo didesniu plotu liestis su avalynės vidpadžiu. Pėdos
pusėje įdėklas turėtų šonu liestis prie avalynės aulo, kad sumažėtų nuospaudų ir pūslių
susidarymo ant padų odos rizika. c
Visada naudotina įdėklų pora! Išimtis turi nustatyti gydantis gydytojas.
Gaminys skirtas individualiam vieno paciento gydymui.
Reguliariai tikrinkite, ar naudojant įdėklus ant pėdų nesusidarė nuospaudų ir kitų pokyčių,
ar oda neparaudo. Jei daugėja skundų ir jaučiate sveikatos pokyčius, nutraukite įdėklo
naudojimą ir kreipkitės į sveikatos priežiūros specialistą arba gydytoją.
Pripratimo fazė: kaip ir naudojant daugelį pagalbinių medicinos priemonių, gali būti, kad
pirmą kartą avėdami batus su ErgoPad run & walk jausitės neįprastai. Todėl rekomenduojame
pradėti avėti 1 val. ir palaipsniui tą trukmę didinti, kol įdėklą bus patogu naudoti. Pripratimas
neturi trukti ilgiau nei vieną savaitę. Tačiau, jei po to vis dar juntate nemalonų jausmą,
kreipkitės į specialistus.
Maždaug po pusės metų nešiojant įdėklus specialistai privalo patikrinti jų funkcionalumą.
Valymo nurodymai
ErgoPad run & walk galima plauti rankomis su muilu ir drungnu vandeniu. Leiskite įdėklams
išdžiūti ore. Nedžiovinkite jokiais išoriniais šilumos šaltiniais (pvz., padėję ant radiatoriaus,
plaukų džiovintuvu arba tiesioginiuose saulės spinduliuose). Neskalbkite įdėklų mašina.
Galima naudoti (užpurkšti) šiek tiek švelnios, žmogaus odai tinkančios dezinfekavimo
priemonės. Dezinfekuojant gali šiek tiek pasikeisti apmušalo medžiagos spalva.
Naudojimo vieta
Tinkamą avalynę su įdėklais reikia avėti mūvint kojines.
Garantija
Galioja šalies, kurioje įsigijote produktą, teisės aktai. Kiek reikalinga, prekybininko ir pirkėjo
santykiams taikomos šalies taisyklės, susijusios su garantija. Prireikus pasinaudoti garantija,
pirmiausia kreipkitės tiesiai į prekybininką, iš kurio įsigijote produktą.
Patys neatlikite jokių produkto keitimų. Tai ypač galioja specializuotų darbuotojų atliktiniems
keitimams. Vadovaukitės mūsų naudojimo ir priežiūros nurodymais. Jie paremti mūsų
ilgamete patirtimi ir užtikrina ilgą mūsų medicininių produktų funkcijų veikimą. Tik optimaliai
veikiančios pagalbinės priemonės palengvina Jūsų darbą. Be to, nesilaikant nurodymų
apribojamas garantijos galiojimas.
Naudojant įdėklus, jų spalva gali pasikeisti, t. y. gali išblukti įdėklų apmušalai. Tai priklauso
nuo įvairių veiksnių, pvz., drėgmės ir kojinių medžiagos. Tai nėra pagrindas pareikšti
pretenzijas pagal garantiją.
Pareiga pranešti
Pagal vietinius teisinius potvarkius esate įpareigoti nedelsiant informuoti gamintoją ir
atsakingai institucijai apie bet kokio pobūdžio incidentą, įvykusį naudojant šį medicininės
paskirties produktą. Kontaktiniai duomenys pateikti šio lankstinuko paskutiniame puslapyje.
Šalinimas
Gaminį galite išmesti laikydamiesi nacionalinės teisės aktų normų.
Apdorojimo nurodymai
Pritaikymas:
Optimali kontūrų forma - tai maždaug 1 cm ilgesnis įdėklas arba batas, palyginti su pėdos
ilgiu stovint b. Jeigu nėra jūsų batams tinkamo dydžio įdėklų, juos galite iškirpti arba
performuoti termiškai. Atlikite toliau nurodytus veiksmus.
Iškirpimas:
1. Išimkite sportinių batų įdėklus ir uždėkite juos ant ErgoPad run & walk.
2. Išlygiuokite kulnų dalis taip, kad jos būtų tiksliai vienos virš kitų ir ant ErgoPad run & walk
pažymėkite batų įdėklo kontūrą.
3. Kirpkite išilgai pėdos priekyje pažymėtos kontūro linijos. (Neiškirpkite per mažo įdėklo.
Rekomenduojame iš pradžių nukirpti mažiau, išbandyti įdėklą ir prireikus nukirpti dar.)
4. Įdėkite ErgoPad run & walk porą į batus (kairioji ir dešinioji pusės pažymėtos galinėje
įdėklų pusėje).
Terminis performavimas d
Išimtiniais atvejais, pasikonsultavus su specialistais, gali prireikti pritaikyti įdėklus prie kojų
formos, juos termiškai performuojant.
1. Iškirpę ErgoPad run & walk, įkaitinkite orkaitę iki 90 °C (200 °F).
2. Įdėkite įdėklus maždaug 2 minutėms į orkaitę (apmušalu žemyn ant švaraus pagrindo).
Pavojus nudegti! Norėdami išimti įdėklus iš orkaitės, visada užsimaukite apsaugines
pirštines.
3. Kai tik įdėklus išimsite iš orkaitės, nedelsdami įdėkite juos į batus.
4. Tada iš karto apsiaukite batus (mūvėdami kojines).
5. Stovėkite 2 minutes tiesiai, pastatę pėdas pečių plotyje ir pasisukę į priekį.
Dabar įdėklai pritaikyti prie Jūsų pėdų formos.
Medžiagos sudėtis
Poliesteris (PES), Poliuretanas (PUR)
– Medical Device (Medicininis prietaisas)
– Duomenų matricos identifikatorius kaip UDI
Informacija parengta: 2022-06
1 Specialistas - tai bet kuris asmuo, kuriam pagal šalyje galiojančias taisykles suteikta teisė pritaikyti
ortopedinius įdėklus ir išmokyti, kaip juos naudoti.
uk українська
Шановний покупець!
Уважно прочитайте інструкцію з використання та дотримуйтеся її, а в разі виникнення
питань звертайтеся до лікаря, спеціалізованого салон-магазину чи до нашої служби підтримки
клієнтів за тел. +49 (0) 800 0 01 05 30 (безкоштовно в межах Німеччини) або за адресою
Призначення
ErgoPad run & walk є виробом медичного призначення для стоп. Призначені виключно для
підвищення комфорту носіння спортивного взуття і стабілізації таранної та п’яточної кістки
при зайняттях спортом. Підходять для: Бігу, походів, спортивної ходьби
Показання
Устілку ErgoPad run & walk можна застосовувати для профілактики та лікування недугів,
пов’язаних з підвищеним навантаженням, характерним для спорту:
Неспецифічні недуги, пов’язані з підвищеним навантаженням на стопу
Болі в п’ятці
Ураження ахіллова сухожилля
Болі у великогомілковій кістці
Захворювання колін
Іншою областю застосування може бути профілактика та лікування недугів, які виникають під
час занять спортом з інтенсивним задіянням стоп:
Від легкої до яскраво вираженої поперекової плоскостопості або
Легко порожнистої стопи
Ризики при користуванні виробом
Увага! Перед застосуванням / використанням устілки проконсультуйтеся з лікарем або
кваліфікованим фахівцем1.
Якщо внутрішнього обсягу у взутті недостатньо для ноги та обраної устілки або використову-
ються устілки у взутті неправильної довжини та ширини (або з відсутнім бічним веденням для
відкритого типу взуття), не виключені проблеми з приляганням (відчуття тиску, тертя).
Якщо ноги ставляться на край устілки, можливе утворення пухирів або мозолів на підошві
ніг. Цього ж варто очікувати, якщо покриття і / або матеріал оббивки у результаті механічного
навантаження продірявлені або утворилися складки або пориви. Устілки з подібними
пошкодженнями заборонено носити!
Протипоказання
Перш ніж користуватися устілками хворі на діабет та особи з ревматичною деформацією
ступні мають проконсультуватися у лікаря, щоб гарантувати їх оптимальну дію.
Вказівки по користуванню
У взуття, придатного для устілок, повинен бути достатній внутрішній обсяг як для ноги, так
і для обраної устілки (достатня довжина / ширина взуття, при потребі устілка достатньої
товщини, що виймається, бокове ведення устілок для взуття відкритого типу). Обов’язково
уникати незручного прилягання, що обмежує ногу. a
Щоб уникнути можливої «гіперкорекції» при забезпечені взуттям для бігу, слід заручитися
оцінкою кваліфікованого фахівця.
При виборі розміру устілки вказівки на упаковці мають орієнтовне значення. Як і правильно
підібране взуття, устілки повинні бути приблизно на 1 см довшими за ногу в положенні
стоячи з навантаженням. Перевіряйте припуски по довжині обох ніг, оскільки можливі
розбіжності в довжині. В сумнівних випадках орієнтуйтеся на довшу ногу за розміром. b
Устілки повинні лежати у взутті прямо і мати по можливості більшу контактну поверхню з
устілкою взуття. Бічний контакт ортопедичної устілки та верхньої частини взуття необхідний
для обмеження ризику стискування та утворення пухирів на шкірі стопи. c
Завжди носіть устілки парно! Винятки визначає лікар, що робить огляд.
Виріб призначений для індивідуального лікування одного пацієнта.
Регулярно слідкуйте за своїми ногами, на предмет можливих точок тиску, почервонінь
та інших змін (викликаних устілками). Якщо симптоми чи зміни посилюються, припиніть
використання устілки та зверніться до кваліфікованого фахівця чи свого лікаря.
Етап звикання: Як і у випадку багатьох інших допоміжних медичних засобів, може статися,
що в перші дні ви матиме незвичні відчуття від носіння ErgoPad run & walk. Тому ми радимо
починати з періоду використання від 1 години і поступово збільшувати тривалість, доки не
станете відчувати комфорт при використанні устілок. Період звикання не повинен тривати
більше тижня. Якщо все ще залишилося неприємне відчуття, зверніться до кваліфікованого
фахівця.
Після носіння протягом приблизно пів року потрібно віддати устілки кваліфікованому
фахівцю для перевірки їх функціональності.
Вказівки по догляду за виробом
ErgoPad run & walk можна мити вручну з милом та теплою водою. Після цього устілку
необхідно висушити на повітрі. Не використовуйте зовнішні джерела тепла (наприклад,
батареї опалення, фен для волосся або прямі сонячні промені). Устілки не придатні для
прання у пральній машині.
Можна нанести м’який, придатний для людської шкірі дезінфікуючий засіб у невеликій
кількості (у формі спрею). Не виключене знебарвлення матеріалу верхнього шару.
Частина тіла, для якої використовується цей виріб
Устілки носити з панчохами на ногах, в придатному для них взутті.
Гарантія
Діють законодавчі положення країни, в якій виріб було придбано. Якщо це доречно, діють
правила надання гарантії між продавцем та покупцем, які встановлені для даної країни.
Якщо можна припустити гарантійний випадок, зверніться спочатку безпосередньо до
особи, в якої Ви придбали виріб.
Не виконуйте самостійно жодних змін виробу. Це особливо стосується індивідуального
налагодження, яке виконується спеціалістом. Виконуйте наші вказівки з використання
та догляду. Вони ґрунтуються на нашому багаторічному досвіді та гарантують тривале
функціонування наших медичних виробів, адже допомогти Вам можуть тільки ті допоміжні
засоби, які функціонують оптимально. Крім того, невиконання вказівок може обмежити
гарантію.
Незначне знебарвлення, особливо вицвітання покриття устілки можливе протягом
використання устілки і залежить від різних факторів, наприклад, вміст вологи і матеріал
панчіх. Це не є підставою для гарантійного випадку.
Обов’язок повідомлення
Згідно з приписами регіонального законодавства, про кожний серйозний інцидент, що
стався при використанні цього медичного виробу, слід негайно сповіщати як виробника, так
і компетентний орган. Наші контактні дані знаходяться на зворотному боці брошури.
Утилізація
Утилізація відбувається відповідно до національних законодавчих норм.
Вказівки з обробки
Припасовування:
За оптимальної форми припуск довжини устілки або взуття складає прибл. 1 см у порівнянні
зі стопою у положенні стоячи b. Якщо розмір устілок не пасує до вашого взуття, устілки
можна обрізати або термічно деформувати. При цьому слід діяти, як вказано нижче.
Підрізування:
1. Візьміть устілки з вашого взуття і накладіть їх на устілки ErgoPad run & walk.
2. Вирівняйте частини п’яток так, щоб вони знаходилися точно одна над одною та окресліть
устілки ErgoPad run & walk по їх контуру.
3. Відріжте вздовж накресленої лінії. (Будьте уважні, щоб не відрізати забагато. Ми
рекомендуємо спочатку відрізати менше, приміряти устілку і потім відрізати ще у разі
потреби).
4. Вкладати устілки ErgoPad run & walk у взуття попарно (ліва / права устілка вказані на
зворотній стороні).
Зміна форми термічним шляхом d
Після консультації з кваліфікованим фахівцем, у виняткових випадках може знадобитися
підігнати устілки по формі ноги шляхом термічного деформування.
1. Після вирізання устілок ErgoPad run & walk нагрійте духовку до температури 90 °C / 200 °F.
2. Покладіть устілки в духовку приблизно на 2 хвилини (покриттям униз на чисту основу).
Небезпека опіків! Для виймання устілок з духовки використовуйте захисні
рукавиці.
3. Як тільки ви витягнете устілки з духовки, одразу вкладіть їх y середину взуття.
4. Після цього негайно одягніть взуття (з панчохами).
5. Постійте протягом двох хвилин рівно, поставивши ноги на ширину плечей і трохи
нахилившись вперед.
Тепер ваші устілки підігнано по формі ніг.
Склад матеріалу
Поліестер (PES), Поліуретан (PUR)
– Medical Device (Меди9чне обладнання) Класифікатор матриці даних як (UDI)
Інформація станом на: 2022-06
1 Кваліфікованим фахівцем вважається кожна особа, вповноважена відповідними діючими державними
регуляторними актами на здійснення припасовування ортопедичних устілок та інструктаж з приводу
належного використання.
ja 日本語
お客様へ
取扱説明書お読みにな質問などあれば主治医またはご利用先専門店にお問い
合わせただか弊社のマーサービスに電話番号+49 (0) 800 0 01 05 30 (国内
ーダル)またはinfo@bauerfeind.comにお問い合わせださい。
用途
ErgoPad run & walkは足用の医療製品本製品は、ーツズの履き心地を
め、ポー際に後足の動作の安定サポ具体的な用途:
ング、イキング、ウォーキング。
適応症例
サーであ ErgoPad run & walk は、ポーツ特有の過負荷に起因る痛みの予防
付随る治療に使用で
足の不特定過負荷にる痛み
踵の痛
キレス
向う脛
膝の痛
1つの使用領域は、中の足の形に起因痛みの予防と付随す治療で
軽度から重度の扁平足 / 開張足、また
軽度のーチ
使 用 に よるリス ク
注意:イールの使用/利用前に医師または専門技能者1ご 相 談くだ さ い 。
使用で靴内部のペーが足び選択ルに対て足ない場合、
は、長さや幅が合わな (あいは、開いている靴のプで側面のガがない) 靴に
ールを入れる場合は、の問題 (窮屈感、圧迫感、擦れ) を取りはで
せん。
ールの端に足が当足の裏に水疱や角質層がる場合が物理的
な過負荷にバー材に穴が開い皺がた場合、あるいは破れ
た場合にが予想されまのよな損傷たイールは、れ以上着用
な いでくだ い 。
禁忌症例
糖尿病患者やチに足の変形が人は、最適な治療を保証ために本製品の
使用前に医師の診察を受け必要があ
使用上の注意
ールを使用する靴には足のためにも選んだイールのためにも十分な内部ス
がなければなん (十分な靴の長さ / 幅、場合にては取外し可能で十分な厚
のクン材イール、開いている靴のタプでのインソールの側ガイド)。が窮
心地の悪いのは絶対に避けださい。
a
かりた運動靴を使用する場合は「過剰矯正」が生ないにするため、専門
技能者にる判断が必要
ールのサズ選択に関しは、単純にケーの注意事項が参考に
た靴同様にールは立た状態で負荷がかかいるも 1 cm 以上長
ければなせん長さの違いが存在可能性があため、両足にて長の追加分を
確認ださい。判断かねる場合は、長いの足を基準の
b
ールは靴の中でまになてい可能な限広い面積が靴の内底に接触
必要があた、ルが靴内部側面の部分接触足裏の皮膚
圧迫される箇所や水疱のが抑制があ
c
ールは必ず両足に着用ださい。例外につては、担当医師が確認る必要が
ります
本製品は、お一人の患者様のみご使用ただ設計と
足に圧迫箇所発赤やの他の (ールが原因とている) 変化がないか定期的に
ェッてくだ さ い 。使い心地が悪い状況が増えたり変化が目に場合は、ルの
使用をお止めに専門技能者またはご利用先の専門店に相談ださい。
順応段階:殆どのイールや装具の場合同様に、ErgoPad run & walk 初めの着用時に
は少し違和感場合があため、着用時間を 1 時間程度か始めて
ルを快適に着用になつ長お勧め基本
的に順応すでに 1 週間以上かかはあせん一週間経まだ履き心地
られ場合は、専門技能者にご相談ださい。
着用て約半年経ら、ールの機能性にて専門技能者に点検を依頼
さい
いて
ErgoPad run & walk は、石鹸とま湯で手洗がでルを自然乾燥
せてださい。外側をの (暖房器具、ヘアたは直射日光) を使用
ないださい。ールは洗濯機での洗濯には適ていん。
人の肌に適た低刺激の消毒液を少量使用する (吹かける) の際、
ーのを避けることはできません。
装着箇所
ールは、適切な靴に入れや靴下を履いた状態で着用しださい。
保証
法律の規定は製品をご購入ただいた国のものを適用い
保証の関連では、の国固有の規則ご購入者様代理店との間に適用のが
関係範囲でそれ適用い保証をご請求ただけケーに該
思われ場合は、最初に、製品をご購入いただいた先へ直接、ださい。
自分で製品に改造を加えは、おやださい。の点は、特に専門の技能者が
個別の適合処置に適用取扱いお手入れに当社かお知
注意事項をお守ださい。当社からおらせ注意事項は、当社の長年にわ経験
に基づ医療上の効能を発揮す当社製品の機能を長期間にわた約束
皆様をサポるのは、万全に機能を発揮す装具をおい他にはないのが
上記の他注意事項をお守にならなた場合は、保証を請求いただけない
ます。
ールお使いにな期間中は変色がみられ特にールの挿入カバーに色あ
の出があた変色の出方を左右る因子は様々含まれる水分の
量、の材質がの例でた変色を理由とる保証はお断
します。
届出義務
地域の法規制本医療機器使用の際に重大な問題が生た場合は、製造元おび管
轄当局の両方に遅滞な届け出る義務が当社の連絡先はのパの裏
す。
廃棄
の製品は、お住まいの国の法律が定める規定に則て廃棄処分いただけ
加工上の注意
はめ込む:
最適なの状態ではた状態の足に比べたルまたは靴の長さの追加分は
1 cm と理解することができます bンソールのサイズがていない
ールをるか熱でがで以下の説明に従て作業い。
ットす る :
1. インソールをスシューり出ErgoPad run & walk きます。
2. 踵の部分が重なに位置調整ールの輪郭を ErgoPad run & walk
します。
3. 前足部分で写した輪郭線に沿(イルを小さ切りない
に注意い。最初は少だけ切取りール試しに装着ら、必要に
ッ ト 。)
4. 両足分の ErgoPad run & walk靴に入れます (左 / 右側はイールの裏面に記され
います)
熱で型する d
特殊な例では専門技能者と話した上でールを熱で変形させて足の形に合わせ
が必要になる場合があ
1. ErgoPad run & walk ッ ト 、オ 90 °C / 200 °F す。
2. (カバーを下に向けて清潔な敷物に載せた) イルを約 2 分間オンに入れま
火傷の危険があオーンかールを取出す際は、保護手袋を着用
ださい
3. ーブンからインソーらすぐに、 ます。
4. の後すに靴を履きす (や靴下を履いた状態で)
5. 2 分間まに立ちその際、足を肩幅に開いて立ちを前に向けま
ールの足型成型が完了
素材成分
エスル(PES), ポン(PUR)
– Medical Device (医療装置) – DataMatrixUDIるマーキング
発 行 日: 2022-06
1 専門技能者とは、お住いの国の法令等に整形医療用イール使用開始時の指
を行う資格られている人を指します
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Bauerfeind ErgoPad run & walk Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi