CZ PL
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
RAJZ RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
CZ POPIS
PL OPIS
HU LEÍRÁS
GR ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
VŠEOBECNĚ
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem
návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identikace je
provedena předponou ZN ke katalogovému číslu. Při instalaci a
údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
POPIS
Konstrukce solenoidových ventilů odpovídá Dodatku II Evropské
Směrnice 94/9/EC a normám CENELEC EN 134631, EN 50014
a EN 50021‑1‑1.
Klasikace II 3 G/D EEx nA II IP65.
INSTALACE
Komponenty ASCO Numatics jsou určeny pro použití pouze
v rámci technických parametrů uvedených na typovém štítku.
Změny zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem
nebo jeho zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny pro
instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy II obsahujících
plyny, výpary, mlhy a prach (skupina G/D, kategorie 3). Klasikace
povrchové teploty závisí na příkonu a na okolní teplotě, které jsou
uvedeny na typovém štítku. V závislosti na okolní teplotě/příkonu
se musí použít žárovzdorný kabel vhodný pro teplotu, která je
uvedena na typovém štítku.
ELEKTRICKÁ INSTALACE
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům
pro zařízení v nevýbušném provedení. Před provedením elektrického
připojení k plochému kolíkovému konektoru stáhněte přibližně 30
mm vnější izolace z kabelu a asi 5 mm izolace z vodičů. Protáhněte
kabel přítlačným šroubem, podložkou, těsnícím kroužkem a pláštěm
konektoru a připojte dráty ke svorkovnici. Umístěte svorkovnici do
pláště konektoru a přimontujte víko konektoru. Dbejte na to, aby víko
bylo řádně přitlačeno ke konektoru, dokud není slyšet ”zacvaknutí”.
Svorkovnice může být namontována ve čtyřech různých polohách,
aby se vybrala nejvýhodnější poloha pro vstup kabelu. Smontujte
těsnící kroužek, podložku a zatáhněte přítlačný šroub do pláště
konektoru tak, aby těsnění přilehlo těsně kolem kabelu. Umístěte
ploché těsnění konektoru, umístěte konektor přes výstupky cívky a
utáhněte středový šroub specikovaným utahovacím momentem,
aby se zajistilo správné stlačení plochých těsnění. Vlastní cívkou
lze otáčet o 360°, aby bylo možno zvolit nejvhodnější polohu pro
vstup kabelu.
POZNÁMKA: PRO STANDARDNÍ KABELOVÉ HRDLO JE
MOŽNO POUŽÍT KABELY S CELKOVÝM VNĚJŠÍM PRŮMĚREM
OD 6 DO 8 mm.
UPOZORNĚNÍ
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém
štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k
poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se
pak stane neplatným.
SERVIS
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku,
nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek
se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno
přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
Neoddělujte plochý kolíkový konektor, je-li vybuzen. Aby se zabránilo
ohrožení elektrostatickým výbojem, čistěte povrch cívky pouze
vlhkou tkaninou. Nepoužívejte rozpouštědla.
ÚDRŽBA
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné
čištění, jehož intervaly závisí na použitých médiích a provozních
podmínkách. V rámci údržby by měla být prováděna kontrola
nadměrného opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů
je k dispozici jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/
údržby k problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte rmu
ASCO Numatics nebo autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ:
Před zahájením servisních prací na solenoidového ventilu vypněte
elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte kapalinu do
bezpečného prostoru. Solenoid musí být znovu zcela smontován,
protože plášť a vnitřní díly tvoří magnetický obvod. V případě, že
uživatel provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže ASCO Numatics
zaručit dohledatelnost konečného výrobku. Nesprávně provedená
montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.
PROHLÁŠENÍ
Další informace získáte na našich internetových stránkách:
www.asconumatics.eu
INFORMACJE OGÓLNE
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi
ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji
zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek ZN
przed numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji
zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
OPIS
Opisywane zawory elektromagnetyczne zostały skonstruowane
zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 94/9/EC i normami
CENELEC: EN 13463‑1, EN 50021 oraz EN 50281‑1‑1.
Klasykacja II 3 G/D EEx nA II IP65.
MONTAŻ
Podzespoły rmy ASCO Numatics należy stosować tylko w zakresie
parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej.
Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po
skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem.
Opisywane zawory elektromagnetyczne są przeznaczone do
montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach
występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy II (Grupa
G/D, kategoria 3). Klasykacja temperatury powierzchni zależy od
mocy w watach i temperatury otoczenia, podanych na tabliczce
znamionowej. W zależności od tych parametrów należy zastosować
kabel odporny na działanie wysokich temperatur, podanych na
tabliczce znamionowej.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami
dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Aby wykonać
połączenie elektryczne złącza o płaskich stykach, należy usunąć
izolację zewnętrzną kabla na odcinku około 30 mm oraz izolację
przewodów na odcinku około 5 mm. Wprowadzić kabel przez
śrubę dociskową, podkładkę, pierścień uszczelniający i obudowę
złącza, po czym podłączyć przewody do listwy zaciskowej. Umieścić
listwę w obudowie złącza i założyć pokrywę. Należy pamiętać,
aby odpowiednio docisnąć pokrywę do złącza, aż rozlegnie się
kliknięcie. Listwę zaciskową można zamontować w różnych
pozycjach, wybierając najlepszą pozycję wlotu kablowego. Włożyć
pierścień uszczelniający, podkładkę i tak dokręcić śrubę dociskową
w obudowie złącza, aby uszczelka dokładnie przylegała do kabla.
Założyć uszczelkę złącza, umieścić je na stykach cewki i dokręcić
śrubę środkową z odpowiednim momentem obrotowym, aby
zapewnić właściwy docisk uszczelek. Cewkę można obracać o 360°,
aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego.
UWAGA: STANDARDOWY DŁAWIK KABLOWY UMOŻLIWIA
WPROWADZANIE KABLI O ŚREDNICY ZEWNĘTRZNEJ od
6 do 8 mm.
UWAGA
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym
na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych
wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub
przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia
atestu.
OBSŁUGA
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia
mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach
eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny
jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed
przypadkowym kontaktem. Nie wyjmować złącza o płaskich stykach,
kiedy jest zasilane. Aby wykluczyć zagrożenie elektrycznością
statyczną, powierzchnię solenoidu należy czyścić tylko wilgotną
szmatką. Nie stosować rozpuszczalników.
KONSERWACJA
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe
czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i
warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić,
czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw
wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych.
W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji
lub w razie pytań należy skontaktować się z rmą ASCO Numatics
lub jej autoryzowanym przedstawicielem. UWAGA! Przed
przystąpieniem do serwisowania zaworu elektromagnetycznego
należy odłączyć zasilanie elektryczne, rozhermetyzować zawór i
odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Solenoid należy całkowicie
zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód
magnetyczny. W przypadku wymiany części przez użytkownika,
rma ASCO Numatics nie gwarantuje identykowalności produktu
końcowego. Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie
atestu.
DEKLARACJA
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej:
www.asconumatics.eu
1. Spona, pojistná
2. Adaptér
3. Rozpěrná vložka
4. Cívka
5. Sestava konektoru
6. Podložka, pružina
7. Těsnicí kroužek, závitová zátka
8. Podsestava patice solenoi‑
du
1. Zacisk, mocujący
2. Złącze
3. Element dystansujący
4. Cewka
5. Zespół złącza
6. Podkładka, sprężysta
7. O-ring, nakrętka czopowa
8. Podzespół podstawy solenoi‑
du
1. Tartókapocs
2. Adapter
3. Távtartó
4. Tekercs
5. Csatlakozószerelvény
6. Rugós alátét
7. Csavardugó tömítõgyûrûje
8. Szolenoidalap részegység
1. Έλασμα συγκράτησης
2. Κολάρο προσαρμογής
3. Παρέμβασμα
4. Πηνίο
5. Σύνολο κιβωτίου σύνδεσης
6. Ροδέλα ασφαλείας
7. Τσιμούχα κεφαλής
8. Υπο-σύνολο βάσης
ηλεκτρομαγνήτη
IM1070‑16A‑Z / pg. 5
123620‑188Z
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
Solenoid pro potenciálně výbušná prostředí
Typ ochrany “n” (ZN – MXX – LP)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
solenoidu do środowisk zagrożonych wybuchem
Typ ochrony “n” (ZN – MXX – LP)
SERIES
ZN-MXX-LP
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
TORQUE CHART
A
B
20±3
0,6±0,2
175±25
5±2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
CZ
PL
HU
GR
Dodáno v sadě náhradních dílů
Dołączone w zestawie części zamiennych
Pótalkatrészkészletben szállítva
Διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών