Byta säkring
Om säkringen skulle gå kontrollerar du
strömanslutningen och byter ut båda säkringarna.
Om säkringen går sönder igen kan det bero på ett
internt fel. Kontakta i så fall närmaste Sony-
återförsäljare.
Varning!
När du byter säkring bör du vara noga med att
använda en ny säkring vars amperetal
överstämmer med det amperetal som anges vid
säkringshållaren. Använd aldrig en säkring med
högre amperetal än den som medföljer
förstärkaren; då kan enheten skadas.
* Skyddskrets
Den här förstärkaren är försedd med en
skyddskrets som aktiveras i följande fall:
— när förstärkaren är överhettad
— när en likströmssignal (DC) tas emot
— när högtalarterminalerna kortsluts.
Färgen på indikatorn POWER/PROTECTOR växlar
till rött, sedan stängs systemet av.
Om detta inträffar slår du av den anslutna
utrustningen, tar ur kassettbandet eller skivan.
Därefter tar du reda på vad som gjort att
skyddskretsen aktiverats. Om förstärkaren har
blivit överhettad väntar du tills den svalnat innan
du använder den igen.
Om du har frågor eller har råkat ut för problem
med förstärkaren som inte den här
bruksanvisningen tar upp, kontaktar du närmaste
Sony-återförsäljare.
Wymiana bezpiecznika
W przypadku przepalenia się bezpiecznika należy
sprawdzić przewody zasilające i wymienić oba
bezpieczniki. Jeśli po wymianie bezpiecznik
przepali się ponownie, może to oznaczać
wewnętrzne uszkodzenie urządzenia. W takim
wypadku należy skontaktować się z najbliższym
przedstawicielem firmy Sony.
Ostrzeżenie
Przepalony bezpiecznik należy wymienić na
bezpiecznik o tych samych parametrach.
Wyrażona w amperach wartość bezpiecznika jest
podana nad uchwytem bezpiecznika. Nie należy
korzystać z bezpieczników o wartości
znamionowej natężenia prądu przewyższającej tę
wartość dla bezpiecznika dostarczonego wraz z
urządzeniem, ponieważ może to doprowadzić do
zniszczenia urządzenia.
* Obwód zabezpieczający
Wzmacniacz jest wyposażony w obwód
zabezpieczający, który uruchamiany jest w
przypadku, gdy:
— urządzenie jest przegrzane
— generowany jest prąd stały
— nastąpiło zwarcie zacisków głośników.
Barwa wskaźnika POWER/PROTECTOR zmieni się z
zielonej na czerwoną, a następnie urządzenie
zostanie wyłączone.
Jeśli to nastąpi, należy wyłączyć podłączone
urządzenia, wyjąć kasetę lub płytę i ustalić
przyczynę awarii. Jeśli wzmacniacz się przegrzał,
przed ponownym jego uruchomieniem należy
odczekać, aż ostygnie.
Aby uzyskać odpowiedź na pytania lub rozwiązać
problemy, które nie zostały omówione w tym
podręczniku, należy zwrócić się do najbliższego
przedstawiciela firmy Sony.
ø 6
187
387
328
260
55
Sony Corporation 2003 Printed in Korea
XM-2165GTX
Środki ostrożnościFörsiktighetsåtgärder
3-249-790-51 (1)
Stereo Power
Amplifier
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Installation
Före installation
• Montera förstärkaren antingen i
bagageutrymmet eller under ett säte.
• Välj platsen med omsorg så att inte förstärkaren
är i vägen när du kör. Se också till att den inte
utsätts för direkt solljus eller varmluft från
varmluftsutsläppen.
• Placera inte förstärkaren under golvmattan, där
värmeavledningen försämras betydligt.
Placera först förstärkaren där den ska installeras,
märk sedan ut placeringen av de fyra skruvhålen
på monteringsplattan (medföljer ej). Borra sedan
ett 3 mm hål i var och en av markeringarna och
skruva sedan fast förstärkaren på plattan med de
medföljande monteringsskruvarna. De
medföljande monteringsskruvarna är ca
15 mm långa, så monteringsplattan bör vara
tjockare än 15 mm.
Instalacja
Przed rozpoczęciem instalacji
•Urządzenie można zamontować w bagażniku lub
pod siedzeniem.
•Miejsce zamontowania urządzenia należy wybrać
tak, aby urządzenie nie przeszkadzało kierowcy i
nie było narażone na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych ani gorącego powietrza z
ogrzewania.
•Urządzenia nie należy instalować pod
wykładziną podłogową ograniczającą w
znacznym stopniu odprowadzanie
wytwarzanego przez urządzenie ciepła.
Najpierw należy umieścić urządzenie w miejscu
planowanego montażu, a następnie na
powierzchni płyty montażowej (niebędącej częścią
wyposażenia) zaznaczyć rozmieszczenie czterech
otworów na wkręty. Następnie należy wywiercić w
zaznaczonych miejscach otwory o średnicy 3 mm i
zamontować urządzenie na płycie montażowej za
pomocą dostarczonych wkrętów mocujących.
Wszystkie wkręty montażowe mają długość 15
mm, dlatego należy upewnić się, że płyta
montażowa jest grubsza niż 15 mm.
Kontrollernas placering och funktioner
1 POWER/PROTECTOR-indikator
Lyser grönt under användning.
När PROTECTOR-funktionen är aktiverad lyser indikatorn rött i stället för
grönt.
När PROTECTOR-funktionen har aktiverats kan du finna information om
tänkbara orsaker i felsökningen.
2 LEVEL, nivåkontroll
Med den här kontrollen ställer du in ingångsnivån. Om utnivån från
bilstereon är för låg vrider du den medurs.
3 LOW BOOST-kontroll
Använd den här kontrollen när du vill förstärka frekvenserna runt 40 Hz.
Du kan förstärka basen upp till 10 dB.
4 Kontroll för inställning av klippfrekvensen
Ställer klippfrekvensen (50 – 300 Hz) för lågpassfiltret.
5 FILTER-väljare
När väljaren står i LPF-läget är lågpassfiltret valt.
Rozwiązywanie problemów
Poniższa lista powinna być pomocna podczas rozwiązywania większości problemów, na jakie można
napotkać w trakcie eksploatacji urządzenia.
Przed zapoznaniem się z jej treścią należy przejrzeć procedury podłączania i obsługi urządzenia.
Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących
1 Wskaźnik POWER/PROTECTOR
Świeci na zielono podczas pracy.
Gdy zadziała obwód zabezpieczający, barwa wskaźnika zmieni się z
zielonej na czerwoną.
W przypadku, gdy zadziała obwód zabezpieczający, zapoznaj się z sekcją
Rozwiązywanie problemów.
2 Regulator głośności dźwięku LEVEL
Za pomocą tego pokrętła można regulować poziom sygnału
wejściowego. Gdy poziom sygnału wyjściowego samochodowego
zestawu audio wydaje się zbyt niski, należy obrócić regulator zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
3 Regulator poziomu LOW BOOST
Regulator ten pozwala wzmocnić częstotliwości w zakresie około 40 Hz o
maksymalnie 10 dB.
4 Pokrętło regulacji częstotliwości granicznej
Pozwala ustawić częstotliwość graniczną (50 – 300 Hz) dla filtru
dolnoprzepustowego.
5 Przełącznik FILTER
Gdy przełącznik znajduje się w położeniu LPF, włączony jest filtr
dolnoprzepustowy.
Tekniska data
* Pulseffektförsörjning
Den här förstärkaren har en inbyggd
effektreglering som omvandlar den ström som
kommer från bilbatteriet (12 V likström) till
höghastighetspulser med hjälp av en
halvledarswitch. Pulserna transformeras upp med
den inbyggda pulstransformatorn och separeras i
en positiv och en negativ komponent, innan den
omvandlas till likström igen. Det här
strömförsörjningssystemet väger inte mycket och
ger en högeffektiv strömförsörjning med låg
utimpedans.
Funktioner
•Maximal uteffekt 330 W per kanal (vid 4 Ω).
•Den här förstärkaren kan användas som
bryggkopplad förstärkare med en maximal
uteffekt på 1.000 W.
•Om din bilradio saknar linjeutgång kan du
ansluta förstärkaren direkt till radions
högtalarutgång (högnivåig
ingångsanslutning).
•Inbyggt variabelt LPF (lågpassfilter) och krets
för förstärkning av låga frekvenser.
•Möjlighet till dubbelanslutning för system
med flera högtalare.
•Skyddskrets.
•Pulseffektförsörjning* för stabil och reglerad
uteffekt.
Dane techniczne
Felsökning
Följande checklista hjälper dig med de flesta problem som kan uppstå med förstärkaren.
Innan du går igenom listan bör du kontrollera att alla anslutningar sitter som de ska och att du
hanterat förstärkaren korrekt. Ta hjälp av instruktionerna i avsnitten som handlar om anslutning och
handhavande.
Funkcje
•Maksymalna moc wyjściowa: 330 W na kanał
(przy 4 Ω).
•To urządzenie może służyć jako wzmacniacz
monofoniczny o maksymalnej mocy
wyjściowej 1.000 W.
•Jeśli samochodowe urządzenie audio nie
posiada wyjścia liniowego (sygnał dużej
mocy), możliwe jest bezpośrednie
podłączenie do gniazd głośnikowych.
•Wbudowany zmienny filtr dolnoprzepustowy i
obwód dodatkowego wzmocnienia niskich
częstotliwości.
•Możliwość podłączenia w trybie dublowania
w przypadku systemów wielogłośnikowych.
•Obwód zabezpieczający.
•Zasilanie impulsowe* w celu zapewnienia
stabilnej i regulowanej mocy wyjściowej.
* Zasilanie impulsowe
Urządzenie posiada wbudowany regulator napięcia
z przełącznikiem półprzewodnikowym, który
przetwarza prąd stały 12 V z akumulatora
samochodowego na impulsy prądowe o wysokiej
częstotliwości. Za pomocą wbudowanego
przełącznika impulsowego następuje podwyższenie
napięcia tych impulsów oraz rozdzielenie ich na
impulsy dodatnie i ujemne, które następnie są
powtórnie przetwarzane na prąd stały. To lekkie
rozwiązanie umożliwia efektywne zasilanie
urządzenia przy niewielkiej impedancji na wyjściu.
Kopplingschema/
Schemat połączeń
Enhet: mm
Jednostka: mm
Lågfrekvensförstärkning/
Wzmocnienie tonów niskich
Frekvens/częstotliwość
dB
F rekvens/częstotliwość
dB
Lågpassfilter/
Filtr dolnoprzepustowy
Delar för installation och anslutningar
Części potrzebne do instalacji i wykonania podłączeń
12
(× 4)
3
0,2 m
360
POWER/PROTECTOR
FILTER
OFF
LPF
LEVEL
LOW BOOST
(40Hz)
0 +10dB
6
0.3V
2
4
5.5
0.5
60
50 300Hz
170
110
260
10
10
0
40 100 1k
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
10 100 1k
50Hz
170Hz
300Hz
LEVEL
LPF
Normal
AMP
Power
Lch
LEVEL
Inverted
AMP
Power
Rch
BTL.
Lch
Rch
(BTL.)
LOW BOOST
LOW BOOST
ø 5 × 15
Hz
Hz
1
Kretssystem OTL-krets
(transformatorlös utgång)
Pulseffektförsörjning
Ingångar RCA-stiftuttag
Högnivåingång
Utgångar Högtalarterminaler
Direktutgång med stifkontakter
Lämplig högtalarimpedans
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (som bryggkopplad
förstärkare)
Maximal utnivå 330 W × 2 (vid 4 Ω)
500 W × 2 (vid 2 Ω)
1.000 W (mono) vid 4 Ω
Märkuteffekt (vid 14,4 V matningsspänning)
165 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, vid 4 Ω)
200 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,15 %
THD, vid 2 Ω)
400 W (mono) (20 Hz – 20 kHz,
0,15 % THD, vid 4 Ω)
Frekvensomfång 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Justeringsintervall för ingångsnivå
0,3 – 6 V (RCA-stiftuttag),
1,2 – 12 V (högnivåingång)
Lågpassfilter 50 – 300 Hz, –12 dB/okt
Lågfrekvensförstärkning
0 – 10 dB (40 Hz)
Strömförsörjning 12 V DC bilbatteri (negativt
jordad)
Drivspänning 10,5 – 16 V
Strömförbrukning vid märkuteffekt: 42 A (4 Ω)
Ingång för fjärrkontroll: 1 mA
Storlek Ca. 387 × 55 × 260 mm (b/h/d)
exklusive utskjutande delar och
kontroller
Vikt Ca. 4,0 kg exklusive tillbehör
Medföljande tillbehör
Monteringsskruvar (4)
Högnivåkabel för insignal (1)
Skyddskåpa (1)
Utförande och specifikationer kan ändras utan
förbehåll.
Układ elektroniczny Układ typu OTL (ang. output
transformerless, wyjście bez
transformatora)
Zasilacz impulsowy
Wejścia Gniazda RCA typu jack
Złącze wejściowe sygnału dużej mocy
Wyjścia Zaciski głośników
Gniazda wyjściowe typu jack
Wymagana impedancja głośników
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (w przypadku wykorzystywania
urządzenia jako wzmacniacza
mostkowego)
Maksymalna moc wyjściowa
330 W × 2 (przy 4 Ω)
500 W × 2 (przy 2 Ω)
1.000 W (mono) przy 4 Ω
Znamionowa moc wyjściowa (napięcie zasilające 14,4 V)
165 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, całk.
zniekształcenia harm. 0,1% przy 4 Ω)
200 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, całk.
zniekształcenia harm. 0,15% przy 2 Ω)
400 W (mono) (20 Hz – 20 kHz, całk.
zniekształcenia harm. 0,15 % przy 4 Ω)
Pasmo przenoszenia
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Zakres regulacji poziomu wejściowego
0,3 – 6 V (gniazda RCA typu jack),
1,2 – 12 V
(wejście sygnału dużej mocy)
Filtr dolnoprzepustowy
50 – 300 Hz, –12 dB/oktawę
Wzmocnienie tonów niskich
0 – 10 dB (40 Hz)
Wymagania dotyczące zasilania
Akumulator samochodowy 12 V
(prąd stały) z uziemieniem ujemnym
Napięcie zasilające 10,5 – 16 V
Natężenie prądu Przy znamionowej mocy wyjściowej:
42 A (4 Ω)
Wejście zdalnego sterowania:
1 mA
Wymiary Ok. 387 × 55 × 260 mm
(szer./wys./gł.) bez wystających części
i elementów sterujących
Masa Ok. 4,0 kg bez akcesoriów
Dostarczone wyposażenie
Wkręty montażowe (4)
Przewód wejściowy dużej mocy (1)
Osłona zabezpieczająca (1)
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
•Den här förstärkaren är bara avsedd för negativt
jordad 12 V likström (DC).
•Använd högtalare med rätt impedans.
—2 – 8 Ω (stereo) , 4 – 8 Ω (när den används som
bryggkopplad förstärkare).
•Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda
förstärkare) till förstärkarens högtalarterminaler.
I så fall kan förstärkaren och de aktiva
högtalarna skadas.
•Undvik att installera förstärkaren på en plats där:
— den utsätts för höga temperaturer, t.ex. i
direkt solljus eller framför kupévärmaren
— den utsätts för regn eller fukt
— den utsätts för damm eller smuts.
•Om bilen har stått parkerad i direkt solljus, och
temperaturen i den har stigit mycket, bör du låta
förstärkaren svalna innan du använder den.
•När du installerar förstärkaren horisontellt är det
viktigt att du ser till att inte kylflänsarna täcks
över av något, t.ex. golvmattan.
•Om du placerar förstärkaren för nära bilradion
eller antennen kan det uppstå störningar. Placera
i så fall om förstärkaren på längre avstånd från
bilradion eller antennen.
•Om ingen ström når fram till huvudenheten bör
du börja med att kontrollera anslutningarna.
•Den här effektförstärkaren har en skyddskrets*
som skyddar transistorerna och högtalarna om
det skulle bli något fel på förstärkaren. Testa inte
skyddskretsarna genom att täcka över
kylflänsarna eller överbelasta förstärkaren.
•Använd inte förstärkaren med ett dåligt batteri
eftersom prestandan är beroende av god
strömförsörjning.
•Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen
än att du fortfarande kan höra ljuden utifrån.
•FILTER-omkopplaren är ursprungligen ställd i
läget “LPF”. När du ansluter bredbandshögtalare
ställer du den i läge “OFF”.
•Urządzenie może być zasilane wyłącznie
napięciem 12 V (prąd stały) z biegunem ujemnym
na masie.
•Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji.
—2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (w przypadku
wykorzystywania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego).
•Do zacisków głośników urządzenia nie należy
podłączać głośników aktywnych (wyposażonych
we wbudowane wzmacniacze). Może to
spowodować uszkodzenie wzmacniacza oraz
głośników aktywnych.
•Należy unikać instalowania urządzenia w
miejscach narażonych na działanie:
— wysokich temperatur będących wynikiem
bezpośredniego działania promieni
słonecznych lub napływu ciepłego powietrza
z ogrzewania
— deszczu lub wilgoci
— kurzu lub pyłu.
•Jeśli samochód jest zaparkowany w miejscu
narażonym na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych i w jego wnętrzu nastąpi znaczny
wzrost temperatury, przed użyciem należy
poczekać na ochłodzenie urządzenia.
•Podczas montażu urządzenia w pozycji poziomej
należy upewnić się, że elementy chłodzące nie są
przykryte (na przykład wykładziną).
•Jeśli urządzenie zostanie zainstalowane zbyt
blisko radia lub anteny samochodowej, mogą
wystąpić zakłócenia w jego działaniu. W takim
wypadku należy odsunąć urządzenie od radia
lub anteny samochodowej.
•Jeśli do urządzenia nie jest dostarczane
zasilanie, należy sprawdzić połączenia.
•Ten wzmacniacz mocy posiada obwód
zabezpieczający* tranzystory i głośniki w
przypadku nieprawidłowej pracy wzmacniacza.
Nie wolno testować obwodu zabezpieczającego
przez przykrywanie radiatora lub przeciążanie
urządzenia.
•Nie należy korzystać z urządzenia przy
rozładowanym akumulatorze, ponieważ działanie
urządzenia uzależnione jest od właściwego
poziomu zasilania.
•W celu zachowania bezpieczeństwa należy
ustawić taki poziom głośności samochodowego
systemu audio, aby dźwięki docierające z
zewnątrz samochodu były dobrze słyszalne.
•Domyślnie przełącznik FILTER znajduje się w
położeniu „LPF”. Przy podłączaniu głośnika
pełnozakresowego należy ustawić przełącznik w
położenie „OFF”.
Problem
POWER/PROTECTOR-indikatorn
tänds inte.
• Indikatorn POWER/PROTECTOR
växlar färg från grön till röd.
• Förstärkaren blir extremt varm.
Störningar från växelströmmen
hörs i ljudet.
Ljudet är dämpat.
Ljudet är för lågt.
Ljudet avbryts.
Orsak/Åtgärd
Säkringen har gått. t Byt ut båda säkringarna mot nya.
Jorden är inte korrekt ansluten. t Fäst jordkabeln till en metalldel på bilen.
Den spänning som går in i fjärrterminalen är allt för låg.
•Den anslutna huvudenheten är inte påslagen. t Slå på huvudenheten.
•Systemet har för många förstärkare. t Använd ett relä.
Kontrollera batterispänningen (10,5 – 16 V).
Stäng av strömmen med hjälp av strömbrytaren. Högtalarens utgångar är
kortslutna. t Ta reda på vad som orsakar kortslutningen.
•Använd högtalare med rätt impedans.
t 2 – 8 Ω (stereo) , 4 – 8 Ω (när den används som bryggkopplad förstärkare).
Stäng av strömmen med hjälp av strömbrytaren. Se till att högtalarkabeln och
jorden är rätt anslutna.
Enheten blir onormalt varm.
•Installera enheten på en plats där ventilationen är god.
Strömkablarna ligger för nära kablarna med RCA-stift.
t Se till att strömkablarna inte ligger nära de kablar som har RCA-stift.
Jorden är inte korrekt ansluten. t Fäst jordkabeln till en metalldel på bilen.
Negativa högtalarkablar kommer i kontakt med bilens chassi.
t Se till att de inte kommer i kontakt med bilens chassi.
FILTER-omkopplaren är ställd i läget “LPF”.
•FILTER-omkopplaren är ursprungligen ställd i läget “LPF”.
t När du ansluter bredbandshögtalare ställer du den i läge “OFF”.
LEVEL-kontrollen är felställd. Vrid LEVEL-kontrollen medurs.
Termosäkringen är aktiverad. t Minska volymen.
Problem
Wskaźnik zasilania POWER/
PROTECTOR nie świeci.
• Barwa wskaźnika POWER/
PROTECTOR zmienia się z
zielonej na czerwoną.
• Urządzenie się przegrzewa.
Słychać szum pracy alternatora.
Dźwięk jest stłumiony.
Dźwięk jest zbyt niski.
Dźwięk jest przerywany.
Przyczyna/Rozwiązanie
Przepalił się bezpiecznik. t Wymień oba bezpieczniki na nowe.
Przewód do masy nie został podłączony właściwie.
t Przymocuj starannie styk przewodu do metalowej części samochodu.
Napięcie na zacisku zdalnego sterowania jest zbyt niskie.
•Podłączone urządzenie nie zostało włączone. t Włącz urządzenie.
•W systemie jest zbyt dużo wzmacniaczy. t Zastosuj przekaźnik.
Sprawdź napięcie akumulatora (10,5
–
16 V).
Wyłącz zasilanie. Wyjścia na głośniki są zwarte. t Usuń przyczynę zwarcia.
•Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji.
t 2
–
8
Ω
(stereo), 4
–
8
Ω
(w przypadku wykorzystywania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego).
Wyłącz zasilanie. Upewnij się, że przewód głośnikowy i przewód do masy są
starannie podłączone.
Urządzenie się przegrzewa.
•Umieść urządzenie w dobrze wentylowanym miejscu.
Przewody zasilające znajdują się zbyt blisko przewodów zakończonych
wtykami RCA. t Odsuń przewody zasilające od przewodów RCA.
Przewód do masy nie został podłączony właściwie.
t Przymocuj starannie styk przewodu do metalowej części samochodu.
Ujemne przewody głośnikowe dotykają karoserii samochodu.
t Odsuń przewody od karoserii samochodu.
Przełącznik FILTER znajduje się w położeniu „LPF”.
•Domyślnie przełącznik FILTER znajduje się w położeniu „LPF”.
t Przy podłączaniu głośnika pełnozakresowego należy ustawić przełącznik
w położeniu „OFF”.
Regulator głośności dźwięku LEVEL znajduje się w nieprawidłowym położeniu.
Obróć regulator głośności dźwięku LEVEL zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
Zadziałał obwód zabezpieczenia termicznego. t Zmniejsz poziom głośności.