Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangen
7
2s
FR
Le voyant clignote à chaque appui, la pile est usée (< 2,7V).
Avant d’ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode « Maintenance ».
EN
The LED flashes whenever the button is pressed. The battery is dead (< 2,7V).
Before opening the unit, the alarm control unit must be in “Maintenance” mode.
DE
Kontrollleuchte blinkt bei jedem Tastendruck, die Batterie ist entladen (< 2,7V).
Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus befinden.
IT
Il LED lampeggia ad ogni pressione, la batteria è esaurita (< 2,7V). Prima di aprire il prodotto,
la centrale deve essere impostata in modalità «Manutenzione».
ES
Si el indicador parpadea en cada pulsación es que la pila se ha agotado (< 2,7V).
Antes de abrir la carcasa, la central debe estar en modo «Mantenimiento».
PL
Lampka miga przy ka¿dym naciśniêciu – bateria jest roz³adowana (< 2,7V).
Przed otwarciem centrala powinna byæ w trybie konserwacji.
NL
Als het lampje bij elke druk knippert, dan is de batterij bijna leeg (< 2,7V).
Voor het openen van de behuizing, moet de centrale in onderhoudsmodus geplaatst worden.
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
3
6
4
5
2
1
Mode A
Mode B
Mode C
1
3
... ... ...
... ...
... ...
or
>5s
or
2
FR
Commande de l’alarme par zone /
EN
Control of the alarm per
zone /
DE
Alarmsteuerung der Zonen 1 oder 2 /
IT
Comando dell’allarme per zona /
ES
Orden de alarma por
zona /
PL
Sterowanie alarmem wg stref /
NL
Alarm per zone regelen
ON / OFF zone 1 et/ou zone 2 /
ON / OFF zone 1 and/or zone 2 /
ON / OFF Zone 1 und/oder Zone 2 /
ON/OFF zona 1 o zona 2 /
ENCENDIDO / APAGADO zona 1 y/o zona 2 /
WŁ / WYŁ strefa 1 i/lub strefa 2 /
ON / OFF zone 1 en/of zone 2
FR
Déclenchement d’un SOS discret /
EN
Triggering a
discreet SOS /
DE
Auslösen eines stillen Notrufs /
IT
Scatto di un
SOS discreto /
ES
Activación de SOS discreto /
PL
Dyskretne
wezwanie pomocy /
NL
Activeren van een discrete SOS
SOS
Appel transmetteur / Transmitter call /
Anruf des Telefonmodems / Chiamata al trasmettitore
/ Llamada del transmisor / Wywo³anie przekaźnika /
Zender oproepen
FR
Déclenchement d’un SOS sonore /
EN
Triggering an
audible SOS /
DE
Auslösen eines lauten Notrufs /
IT
Scatto di un
SOS sonoro /
ES
Activación de SOS sonoro /
PL
G³ośne
wezwanie pomocy /
NL
Activeren van hoorbare SOS
+
SOS
Appel + alerte sonore / Call + audible alert /
Anruf + akustisches Warnsignal / Chiamata + avviso
sonoro / Llamada + alerta sonora / Wywo³anie +
alarm dźwiêkowy / Oproep + hoorbaar alarm
Mode A
X
Mode B
Mode C
X
Mode A
Mode B
Mode C
1
2
Personnaliser les touches et / Customise the and buttons / Tasten und individuell konfi gurieren / Personalizzare i pulsanti et / Personalizar las teclas y /
Personalizacja przycisków i / Toetsen aanpassen en
5
FR
Les touches et sont programmables indépendamment (
Mode A
par défaut).
Il existe 3 modes A, B ou C. Il est possible d’en mixer 2 uniquement, (ex :
Mode A
avec
Mode C
, voir tableau
*
).
EN
Buttons and can be programmed separately (
Mode A
by default).
There are 3 modes A, B or C. Only 2 of them can be combined, (e.g.
Mode A
with
Mode C
,
refer to table
*
).
DE
Die Tasten und sind separat programmierbar (
Mode A
Standard).
Es gibt 3 Modi: A, B oder C. Es können jeweils nur zwei zusammen verwendet werden, (z. B.:
Mode A
mit
Mode C
, siehe Tabelle
*
).
IT
I pulsanti e sono programmabili indipendentemente (
Mode A
di default).
Esistono 3 modalità: A,B o C. E’ possibile combinarne solamente 2. (per es.
Mode A
con
Mode C
vedi tabella
*
).
ES
Las teclas y se pueden programar de manera independiente (
Mode A
por defecto).
Existen 3 modos: A, B o C. Solamente se pueden mezclar 2, (por ejemplo:
Mode A
con
Mode C
, ver tabla
*
).
PL
Przyciski i mo¿na programowaæ niezale¿nie (domyślnie
Mode A
).
Dostêpnych jest 3 trybów A, B lub C. Mo¿na ze sob¹ mieszaæ wy³¹cznie 2 (np.:
Mode A
z
Mode C
, patrz tabela
*
).
NL
De toetsen en zijn onafhankelijk programmeerbaar (
Mode A
standaard).
Er zijn 3 modi A, B of C. Het is mogelijk om 2 te mengen (bv.
Mode A
met
Mode C
,
zie tabel
*
).
FR
Ê Appuyez simultanément
5 secondes sur les touches
et , jusqu’à ce que le
voyant s’allume orange.
EN
Ê Press the and
buttons simultaneously for
5 seconds until the LED
changes to orange..
DE
Ê Drücken Sie gleichzeitig
5 Sekunden lang auf die
beiden Tasten und , bis
die Kontrollleuchte orange
leuchtet.
IT
Ê Premere simultaneamente
per 5 secondi i pulsanti e
, fino a quando il LED si
illumina di arancione.
ES
Ê Pulse de manera
simultánea durante 5 segun-
dos las teclas y , hasta
que el indicador se encienda
de color naranja.
PL
Ê Naciśnij przez 5 sekund
przyciski i równ-
ocześnie do momentu, a¿
lampka sygnalizacyjna
zaświeci siê na 6
pomarañczowo.
NL
Ê Druk simultaan 5 seconden
op de toetsen en ,
totdat het lampje oranje wordt.
Ë Appuyez sur la touche ou , puis
par appuis brefs, sélectionnez le mode de
fonctionnement à appliquer : Mode A : 1
clignotement, Mode B : 2 clignotements,
Mode C : 3 clignotements.
Ë Press the or button, then select
the required operating mode by briefly
pressing the button as many times as nec-
essary: Mode A: 1 flash, Mode B: 2 flashes,
Mode C: 3 flashes.
Ë Drücken Sie die Taste oder und
wählen Sie anschließend durch mehrfaches
kurzes Drücken die Betriebsart: Modus A:
1-maliges Blinken, Modus B: 2-maliges
Blinken, ..., Modus C: 3-maliges Blinken.
Ë Premere i pulsanti o , poi con pres-
sioni brevi, selezionare la modalità di funzi-
onamento da applicare: Modalità A: 1 flash,
Modalità B: 2 flash, Modalità C: 3 flash
Ë Pulse la tecla o después, con
pulsaciones breves, seleccione el modo de
las sílabas no se pueden cortar, poner
funciona y en la otra línea miento que
desee aplicar: Modo A: 1 parpadeo, Modo
B: 2 parpadeos, Modo C: 3 parpadeos.
Ë Naciśnij przycisk lub , a nastêpnie
krótkimi naciśniêciami wybierz tryb dzia³a-
nia, który ma byæ zastosowany: Tryb A: 1
migniêcie, tryb B: 2 migniêcia, tryb C: 3
migniêcia.
Ë Druk op de toets
of , vervolgens
selecteert u de werkingsmodus, door
kortstondig te drukken: Modus A: 1 keer
knipperen , Modus B : 2 keer knipperen, ... ,
Modus C: 3 keer knipperen.
Ì Validez en appuyant
sur la touche .
Le voyant s’allume vert.
Ì Press the button to
confirm.
The LED changes to
green.
Ì Bestätigen Sie mit
der Taste . Die
Kontrollleuchte leuchtet
grün.
Ì Convalidare premendo
il pulsante . Il LED
si illumina di verde.
Ì Confirme al pulsar la
tecla . El indicador
se enciende de color
verde.
Ì Zatwierdź naciskaj¹c
przycisk Lampka
sygnalizacyjna świeci
siê na zielono.
Ì Bevestig door te
drukken op de knop
.
Het lampje licht groen
op.
Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el sistema de
alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking met een alarmsysteem
FR
• Association avec un système d’alarme
• Associer des badges
• Retour à la configuration usine
IT
• Associazione con un sistema d’allarme
• Associare i badge
• Ritorno alla configurazione di fabbrica
PL
• Powi¹zanie z systemem alarmowym
• Powi¹zanie kart
• Przywrócenie konfiguracji fabrycznej
EN
• Association with an alarm system
• Associate badges
• Restoring factory settings
ES
• Asociación con el sistema de alarma
• Asociar las tarjetas
• Volver a la configuración original
NL
• Koppeling aan alarmsysteem
• Koppelen van badges
• Fabrieksinstellingen herstellen
DE
• Verbindung mit einer Alarmanlage
• Zuordnung von RFID-Chips
• Rückkehr zur Werkseinstellung
6
Voir notice
d’intallation
système
Vedi le
istruzioni
“Sistema”
Patrz
instrukcja
instalacji
systemu
Refer to
system
installation
guide
Ver manual
de instalación
del sistema
Zie
installatiehand-
leiding systeem
Siehe
Installations-
anleitung
System
*
Référentiel de certification NF324-H58 pour
la classification 2 boucliers.
Organismes certificateurs
AFNOR Certification : www.marque-nf.com
CNPP Cert. : www.cnpp.com