Kayoba 016406 Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do parzenia kawy
Typ
Instrukcja obsługi
NO
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Overseelse av original bruksanvisning)
FR
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez aentivement le mode d’emploi
avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandach-
tig door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies)
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions)
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bie sorgfältig durchlesen! Für die
zukünige Verwendung auewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
SE
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
FI
YTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyöohje huolella ennen käyöä!
Säilytä se myöhempää käyöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyöohjeesta)
Item no. 016406
INFLATABLE
GROUND SHEET
UPPBLÅSBART LIGGUNDERLAG
OPPBLÅSBART LIGGEUNDERLAG
DMUCHANA MATA
AUFBLASBARE MATTE
PUHALLETTAVA MAKUUALUSTA
TAPIS DE COUCHAGE GONFLABLE
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.se
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på www.jula.no
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.pl
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung nden Sie auf www.jula.de
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.jula.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications.
Pour la dernière version du manuel utilisateur, voir www.jula.fr
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de nieuwste versie van de gebruiksaanwijzing, zie www.jula.nl
2021-10-18
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
2
3
1
SE
4
blåsas upp med era andetag innan ventilen
stängs.
1. Vik ut produkten och öppna ventilen.
2. Tryck på ventilen med foten tills produkten
är uppblåst och stäng sedan ventilen.
BILD 1
JUSTERING AV UPPBLÅSNING
För att göra produkten fastare, öppna
ventilen, blås in luft och stäng sedan
ventilen.
För att göra produkten mjukare, öppna
ventilen, pressa ut luft och stäng sedan
ventilen.
OBS!
Blås inte upp för hårt, det kan skada
produkten.
TÖMNING
1. Öppna ventilen.
2. Rulla ihop produkten från huvudänden.
När produkten rullats ihop till fotänden,
där ventilen sitter, vänta tills all luft
pressats ut och stäng sedan ventilen.
BILD 2
3. Vik produkten på mitten, rulla ihop den
från huvudände till fotände, öppna
ventilen och släpp ut luften. Stäng
ventilen, dra åt de elastiska remmarna
runt produkten och placera produkten i
förvaringspåsen.
BILD 3
OBS!
Steg 2 och 3 kan behöva upprepas era
gånger innan det går att placera produkten i
förvaringspåsen.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Håll husdjur på säkert avstånd från
produkten.
Håll vassa föremål borta från produkten.
Använd alltid bottenduken om produkten
används utomhus, för att skydda mot
grenar, taggar och vassa föremål.
Håll produkten borta från eld och utsätt
den inte för hög temperatur. Utsätt inte
produkten för starkt solljus.
Lämna inte produkten uppblåst med
stängd ventil i tält, fordon eller liknande,
som är utsatt för solljus. Det kan göra att
produkten spricker.
Produkten får inte användas som
ythjälpmedel eller för livräddning.
Läs bruksanvisningen.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Mått 195x70x10 cm
Vikt 1,7 kg
BESKRIVNING
Luftmadrass/uppblåsbart liggunderlag för
camping med inbyggd pump och tvärgående
luftkanaler.
HANDHAVANDE
UPPBLÅSNING
OBS!
Första gången produkten används bör den
SE
5
UNDERHÅLL
REPARATION
1. Rengör området runt skadan.
2. Klipp till en bit PVC-duk av lämplig storlek
och form.
3. Dra bort skyddslmen och tryck fast PVC-
duken över skadan.
4. Vänta minst 4 timmar innan produkten
används.
RENGÖRING
Låt produkten blåsas upp och rengör med en
trasa eller mjuk borste fuktad med vatten och
milt rengöringsmedel. Skölj med rent vatten.
Låt produkten torka helt innan den läggs
undan.
NO
6
1. Brett ut produktet og åpne ventilen.
2. Trykk på ventilen med foten til produktet
er oppblåst, og lukk deretter ventilen.
BILDE 1
JUSTERING AV OPPBLÅSING
Hvis du vil gjøre produktet fastere, åpner
du ventilen, blåser inn luft og lukker
ventilen igjen.
Hvis du vil gjøre produktet mykere,
åpner du ventilen, trykker ut luft og
lukker ventilen igjen.
MERK!
Ikke blås opp for mye, det kan skade produktet.
TØMMING
1. Åpne ventilen.
2. Rull produktet sammen fra hodeenden.
Når produktet har blitt rullet sammen til
fotenden, der ventilen nnes, venter du
til all luft har blitt presset ut av den, og
deretter lukker du ventilen.
BILDE 2
3. Brett produktet på midten, rull det
sammen fra hodeenden til fotenden,
åpne ventilen og slipp ut luften. Lukk
ventilen, stram de elastiske remmene
rundt produktet og plasser produktet i
oppbevaringsposen.
BILDE 3
MERK!
Du kan bli nødt til å gjenta trinn 2 og 3
ere ganger før du kan legge produktet i
oppbevaringsposen.
VEDLIKEHOLD
REPARASJON
1. Rengjør området rundt skaden.
SIKKERHETSANVISNINGER
Hold husdyr på trygg avstand fra produktet.
Hold skarpe gjenstander unna produktet.
Bruk alltid bunnduken dersom produktet
brukes utendørs for å beskytte mot grener,
torner og skarpe gjenstander.
Hold produktet unna ild og ikke utsett det
for høy temperatur. Ikke utsett produktet
for sterkt sollys.
Ikke la produktet stå oppblåst med lukket
ventil i telt, kjøretøy eller lignende som står i
sollys. Det kan føre til at produktet sprekker.
Produktet skal ikke brukes som ytehjelp
eller til livredning.
Les bruksanvisningen.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes i
henhold til gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Mål 195x70x10 cm
Vekt 1,7 kg
BESKRIVELSE
Luftmadrass/oppblåsbart liggeunderlag
for camping med innebygget pumpe og
tverrgående luftkanaler.
BRUK
OPPBLÅSING
MERK!
Første gangen produktet brukes bør det blåses
opp med ere åndedrag før ventilen lukkes.
NO
7
2. Klipp til en liten PVC-lapp med egnet
størrelse og form.
3. Riv vekk beskyttelseslmen og trykk
deretter PVC-lappen fast over skaden.
4. Vent i minst 4 timer før du bruker
produktet.
RENGJØRING
La produktet blåses opp og rengjør med en
klut eller myk børste fuktet med vann og mildt
rengjøringsmiddel. Skyll med rent vann.
La produktet tørke helt før du legger det bort.
PL
8
OBSŁUGA
NADMUCHIWANIE
UWAGA!
Przy pierwszym użyciu produktu należy go
napompować kilkoma wydechami powietrza
przed zamknięciem zaworu.
1. Rozłóż produkt iotwórz zawór.
2. Naciskaj zawór stopą, aż produkt się
napompuje, anastępnie zamknij zawór.
RYS. 1
REGULACJA NADMUCHU
Aby produkt był twardszy, otwórz zawór
iuzupełnij powietrze, anastępnie zamknij
zawór.
Aby produkt był mniej twardy, otwórz
zawór iwyciśnij powietrze, anastępnie
zamknij zawór.
UWAGA!
Nie nadmuchuj zbyt mocno, aby nie uszkodzić
produktu.
OPRÓŻNIANIE
1. Otwórz zawór.
2. Zwiń produkt od strony poduszki.
Po zwinięciu produktu do końca, gdzie
znajduje się zawór, należy odczekać,
aż zostanie wypchane całe powietrze,
izamknij zawór.
RYS. 2
3. Złóż produkt na pół, zwiń go od poduszki
do końca, otwórz zawór iwypuść
powietrze. Zamknij zawór, ściągnij
elastyczne paski wokół produktu iumieść
go wpokrowcu.
RYS. 3
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Upewnij się, że zwierzęta domowe
znajdują się wbezpiecznej odległości od
produktu.
Chroń produkt przed kontaktem zostrymi
przedmiotami. Zawsze używaj dodatkowej
maty pod spód, jeśli produkt jest używany
na zewnątrz, aby chronić go przed
kontaktem zgałęziami, kolcami iostrymi
przedmiotami.
Chroń produkt przed kontaktem zogniem
inie narażaj go na działanie zbyt wysokiej
temperatury. Nie narażaj produktu na
intensywne promieniowanie słoneczne.
Nie pozostawiaj nadmuchanego produktu
zzamkniętym zaworem wnamiocie,
pojeździe itp., jeśli jest narażony na działanie
promieniowania słonecznego. Może to
doprowadzić do pęknięcia produktu.
Produktu nie wolno używać jako środka
asekuracyjnego ani do ratowania życia.
Przeczytaj instrukcję obsługi.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Wymiary 195x70x10cm
Masa 1,7kg
OPIS
Materac / dmuchana mata na kemping
zwbudowaną pompką ipoprzecznymi
komorami powietrznymi.
PL
9
UWAGA!
Kroki 2i3 mogą wymagać kilkukrotnego
powtórzenia, zanim będzie można włożyć
produkt do pokrowca.
KONSERWACJA
NAPRAWA
1. Oczyść obszar wokół uszkodzenia.
2. Dotnij kawałek tworzywa PVC
odpowiedniego rozmiaru ikształtu.
3. Zdejmij folię ochronną idociśnij go do
uszkodzenia.
4. Przed użyciem produktu odczekaj
przynajmniej 4godziny.
CZYSZCZENIE
Odczekaj, aż produkt się napompuje, iwyczyść
go szmatką lub miękką szczotką zwilżoną wodą
iłagodnym środkiem czyszczącym. Spłucz czystą
wodą. Przed odłożeniem produktu pozostaw go
do całkowitego wyschnięcia.
EN
10
USE
INFLATION
NOTE:
The rst time the product is used it should be
inated more before closing the valve.
1. Unfold the product and open the valve.
2. Press the valve with your foot until the
product is inated and then close the valve.
FIG. 1
ADJUSTING INFLATION
To make the product rmer, open the
valve, blow in air and then close the valve.
To make the product softer, open the valve,
press out air and then close the valve.
NOTE:
Do not overinate as this can damage the
product.
DEFLATING
1. Open the valve.
2. Roll up the product from the head end.
When the product has been rolled up to
the foot end, wait until all the air has been
pressed out and then close the valve.
FIG. 2
3. Fold the product in the middle, roll it
up from the head end to the foot end,
open the valve and release the air. Close
the valve, pull the elastic straps round
the product and put the product in the
storage bag.
FIG. 3
SAFETY INSTRUCTIONS
Keep pets at a safe distance from the
product.
Keep sharp objects away from the
product. Always use the ground sheet if
the product is used outdoors, to provide
protection from branches, thorns and
sharp objects.
Keep the product away from re and
do not expose it to high temperatures.
Do not expose the product to strong
sunlight.
Do not leave the product inated with a
closed valve in a tent or car that is
exposed to sunlight. This can cause the
product to split.
The product must not be used as a oat or
for life-saving.
Read the instructions.
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Size 195x70x10 cm
Weight 1.7 kg
DESCRIPTION
Air bed/inatable ground sheet for camping
with built-in pump and transverse air pockets.
EN
11
NOTE:
It may be necessary to repeat steps 2 and 3
several times before the product can be put
in the storage bag.
MAINTENANCE
REPAIRS
1. Clean the area around the damage.
2. Cut a piece of PVC cloth to a suitable size
and shape.
3. Pull o the protective lm and press the
PVC cloth over the damage.
4. Wait for at least 4 hours before using the
product.
CLEANING
Inate the product and clean with a cloth or
soft brush moistened with water and a mild
detergent. Rinse with clean water. Allow the
product to completely dry before putting it away.
DE
12
BEDIENUNG
AUFBLASEN
ACHTUNG!
Bei der ersten Verwendung des Produkts muss
es mit mehreren Atemzügen aufgeblasen
werden, bevor das Ventil geschlossen wird.
1. Das Produkt aualten und das Ventil önen.
2. Das Ventil mit dem Fuß eindrücken,
bis das Produkt aufgeblasen ist,
und das Ventil dann schließen.
ABB. 1
EINSTELLUNG DER HÄRTE
Um das Produkt härter aufzublasen, das
Ventil önen, Luft einblasen und das
Ventil wieder schließen.
Um Luft aus dem Produkt abzulassen, das
Ventil önen, Luft ablassen und das Ventil
wieder schließen.
ACHTUNG!
Das Produkt nicht zu stark aulasen, dies
kann zu Schäden führen.
LUFT ABLASSEN
1. Das Ventil önen.
2. Das Produkt vom Kopfende her aufrollen.
Ist das Produkt bis zum Fußende und
dem Ventil aufgerollt, warten Sie, bis
die gesamte Luft herausgedrückt wurde.
Danach das Ventil schließen.
ABB. 2
3. Das Produkt in der Mitte falten, vom
Kopfende bis zum Fußende aufrollen, das
Ventil önen und die Luft ablassen. Das
Ventil schließen, die elastischen Bänder
über das Produkt ziehen und das Produkt
im Auewahrungsbeutel verwahren.
ABB. 3
SICHERHEITSHINWEISE
Haustiere müssen sich in sicherem
Abstand vom Produkt benden.
Scharfe Gegenstände müssen vom
Produkt ferngehalten werden.
Die Bodenplane muss immer verwendet
werden, wenn das Produkt im Freien
genutzt wird, um es vor Ästen, Dornen
und scharfen Gegenständen zu schützen.
Das Produkt von Feuer fernhalten und
keinen hohen Temperaturen aussetzen.
Das Produkt keiner starken
Sonneneinstrahlung aussetzen.
Das aufgeblasene Produkt darf nicht mit
geschlossenem Ventil im Zelt, Fahrzeug
o.Ä. zurückgelassen werden, wenn diese
Sonnenlicht ausgesetzt sind.
Dadurch kann das Produkt platzen.
Das Produkt darf nicht als Schwimmhilfe
verwendet oder zur Lebensrettung
eingesetzt werden.
Die Bedienungsanleitung lesen.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Zulassung gemäß den
geltenden Vorschriften/
Verordnungen.
Das entsorgte Produkt muss
gemäß den geltenden
Bestimmungen recycelt werden.
TECHNISCHE DATEN
Maße 195 x 70 x 10 cm
Gewicht 1,7 kg
BESCHREIBUNG
Luftmatratze/aulasbare Campingmatte mit
eingebauter Pumpe und quer verlaufenden
Luftkanälen.
DE
13
ACHTUNG!
Die Schritte 2 und 3 müssen eventuell
mehrmals wiederholt werden, bevor das
Produkt in den Auewahrungsbeutel passt.
PFLEGE
REPARATUR
1. Den Bereich um den Schaden reinigen.
2. Ein PVC-Stück in der entsprechenden
Größe und Form zuschneiden.
3. Die Schutzfolie abziehen und das PVC-
Stück über den Schaden legen und
festdrücken.
4. Vor der erneuten Verwendung des
Produkts mindestens 4 Stunden warten.
REINIGUNG
Das Produkt aulasen und mit einem Tuch
oder einer Bürste mit Wasser und mildem
Reinigungsmittel reinigen. Mit klarem Wasser
spülen. Das Produkt vor der Verwahrung
vollständig trocknen lassen.
FI
14
KÄYTTÖ
TÄYTTÄMINEN
HUOM!
Kun tuotetta käytetään ensimmäistä kertaa,
se on täytettävä useilla hengenvedoilla
ennen venttiilin sulkemista.
1. Avaa tuote ja avaa venttiili.
2. Paina venttiiliä jalalla, kunnes tuote on
täyttynyt, ja sulje sitten venttiili.
KUVA 1
PUHALLUKSEN SÄÄTÄMINEN
Jos haluat tehdä tuotteesta kiinteämmän,
avaa venttiili, puhalla ilmaa sisään ja sulje
sitten venttiili.
Jos haluat tehdä tuotteesta pehmeämmän,
avaa venttiili, paina ilmaa ulos ja sulje sitten
venttiili.
HUOM!
Älä puhalla liian kovaksi, sillä se voi
vahingoittaa tuotetta.
TYHJENNYS
1. Avaa venttiili.
2. Rullaa tuote kokoon pääpäädystä alkaen.
Kun tuote on rullattu jalkopäähän asti,
jossa venttiili sijaitsee, odota, kunnes
kaikki ilma on puristettu ulos, ja sulje
sitten venttiili.
KUVA 2
3. Taita tuote kahtia, rullaa se kokoon
pääpäädystä jalkopäähän, avaa venttiili
ja päästä ilma ulos. Sulje venttiili, kiristä
kuminauhat tuotteen ympärille ja aseta
tuote säilytyspussiin.
KUVA 3
TURVALLISUUSOHJEET
Pidä lemmikkieläimet turvallisen
välimatkan päässä tuotteesta.
Pidä terävät esineet kaukana tuotteesta.
Käytä aina pohjakangasta, jos tuotetta
käytetään ulkona, suojaamaan oksilta,
piikeiltä ja teräviltä esineiltä.
Pidä tuote kaukana avotulesta,
äläkä altista sitä korkeille lämpötiloille.
Älä altista tuotetta voimakkaalle
auringonpaisteelle.
Älä jätä tuotetta täytettynä ja venttiili
suljettuna telttaan, ajoneuvoon tai
vastaavaan, joka on alttiina
auringonpaisteelle. Tämä voi aiheuttaa
tuotteen puhkeamisen.
Tuotetta ei saa käyttää kelluntavälineenä
eikä hengenpelastukseen.
Lue käyttöohje.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten
mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Mitat 195x70x10 cm
Paino 1,7 kg
KUVAUS
Ilmapatja/puhallettava makuualusta, jossa
on sisäänrakennettu pumppu ja poikittaiset
ilmakanavat.
FI
15
HUOM!
Vaiheet 2 ja 3 voidaan joutua toistamaan
useita kertoja, ennen kuin tuote voidaan
laittaa säilytyspussiin.
HUOLTO
KORJAUS
1. Puhdista vaurion ympäristö.
2. Leikkaa PVC-kankaasta sopivan kokoinen
ja muotoinen pala.
3. Irrota suojakalvo ja paina PVC-kangas
vaurion päälle.
4. Odota vähintään 4 tuntia ennen tuotteen
käyttöä.
PUHDISTUS
Anna tuotteen täyttyä ja puhdista se vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutetulla liinalla
tai pehmeällä harjalla. Huuhtele puhtaalla
vedellä. Anna tuotteen kuivua kokonaan ennen
kuin laitat sen pois.
FR
16
UTILISATION
GONFLAGE
REMARQUE !
Avant la première utilisation, gonez le
produit par une série d’insuations puis
fermez la valve.
1. Dépliez le produit et ouvrez la valve.
2. Appuyez sur la valve avec le pied jusqu'à
ce que le produit soit goné puis fermez
la valve.
FIG. 1
AJUSTEMENT DU GONFLAGE
Pour rendre le produit plus ferme, ouvrez
la vanne, insuez de l'air puis fermez la
valve.
Pour rendre le produit plus souple, ouvrez
la vanne, expulsez de l'air puis fermez la
valve.
REMARQUE !
Ne gonez pas excessivement car cela
pourrait endommager le produit.
DÉGONFLAGE
1. Ouvrez la valve.
2. Enroulez le produit en commençant par
la tête. Lorsque le produit a été enroulé
jusqu'au pied, là où se trouve la valve,
attendez que tout l'air soit expulsé puis
fermez la valve.
FIG. 2
3. Pliez le produit au milieu, enroulez-le de
la tête au pied, ouvrez la valve et laissez
échapper l'air. Fermez la valve, serrez les
sangles élastiques autour du produit et
rangez-le dans son sac.
FIG. 3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Tenez les animaux domestiques à une
distance susante du produit.
Tenez les objets tranchants à l’écart du
produit. Si le produit est utilisé en plein
air, utilisez toujours la toile de dessous
pour le protéger des branches, épines et
objets pointus.
Tenez le produit à l'écart du feu et ne
l’exposez pas à des températures
excessives. N’exposez pas le produit à un
ensoleillement fort.
Ne laissez pas le produit goné la valve
fermée à l’intérieur d’une tente, d’un
véhicule, etc. exposé au soleil. Cela peut
provoquer l’éclatement du produit.
Le produit ne doit pas être utilisé comme
aide à la ottaison ou pour le sauvetage.
Lisez le mode d’emploi.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Dimensions 195x70x10 cm
Poids 1,7 kg
DESCRIPTION
Matelas pneumatique/matelas de couchage
gonable pour le camping, avec pompe
intégrée et nervures transversales.
FR
17
REMARQUE !
Vous devrez peut-être répéter les étapes 2 et
3 plusieurs fois avant de pouvoir ranger le
produit dans son sac.
ENTRETIEN
RÉPARATION
1. Nettoyez la zone autour du dommage.
2. Découpez un morceau de toile en PVC de
taille et de forme appropriées.
3. Retirez le lm protecteur et plaquez la
toile en PVC sur le dommage.
4. Attendez au moins 4 heures avant
d'utiliser le produit.
NETTOYAGE
Laissez le produit se goner et nettoyez avec un
chion humidié avec de l'eau et un détergent
doux. Rincez à l’eau claire. Laissez le produit
sécher complètement avant de le ranger.
NL
18
GEBRUIK
OPBLAZEN
LET OP!
De eerste keer dat u het product gebruikt,
moet u een aantal keren lucht bijblazen
voordat u het ventiel sluit.
1. Vouw het product uit en open het ventiel.
2. Druk met uw voet op het ventiel totdat
het product is opgeblazen en sluit
vervolgens het ventiel.
AFB. 1
MEER OF MINDER OPBLAZEN
Om het product steviger te maken, opent
u het ventiel, blaast u lucht bij en sluit u
het ventiel weer.
Om het product zachter te maken, opent
u het ventiel, drukt u lucht naar buiten en
sluit u het ventiel weer.
LET OP!
Blaas het product niet te hard op, want dat
kan het product beschadigen.
LEEG LATEN LOPEN
1. Open het ventiel.
2. Rol het product op vanaf het hoofdeinde.
Wanneer het product is opgerold tot aan
het voeteneinde, waar het ventiel zit,
wacht u totdat alle lucht naar buiten is
geperst, en sluit dan het ventiel.
AFB. 2
3. Vouw het product in het midden, rol
het op van het hoofdeinde naar het
voeteneinde en laat de lucht ontsnappen.
Sluit het ventiel, haal de elastische riemen
rondom het product aan en berg het
product op in de opbergtas.
AFB. 3
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Houd huisdieren op een veilige afstand
van het product.
Houd scherpe voorwerpen uit de buurt
van het product. Gebruik altijd het
grondkleed als het product buitenshuis
wordt gebruikt om het te beschermen
tegen takken, stekels en scherpe
voorwerpen.
Houd het product uit de buurt van vuur en
stel het niet bloot aan te hoge
temperaturen. Stel het product niet bloot
aan sterk zonlicht.
Laat het product niet opgeblazen met een
gesloten ventiel liggen in bijvoorbeeld een
tent of auto die in de zon staat. Daardoor
zou het product kunnen barsten.
Het product mag niet worden gebruikt als
drijulpmiddel of bij reddingsacties.
Lees de gebruiksaanwijzing.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Goedgekeurd volgens
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Voer kapotte producten af
overeenkomstig de geldende
regelgeving.
TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen 195x70x10 cm
Gewicht 1,7 kg
BESCHRIJVING
Luchtbed/opblaasbare mat voor op de
camping met ingebouwde pomp en
dwarslopende luchtkanalen.
NL
19
LET OP!
Stap 2 en 3 moeten misschien een aantal
malen worden herhaald voordat het product
in de opbergtas kan worden geplaatst.
ONDERHOUD
REPARATIE
1. Maak het gebied rond de beschadiging
schoon.
2. Knip een stuk PVC-stof in de juiste grootte
en vorm af.
3. Trek de beschermfolie weg en druk de
PVC-stof vast over de beschadiging.
4. Wacht ten minste 4 uur alvorens het
product te gebruiken.
REINIGEN
Laat het product zichzelf opblazen en maak
het schoon met een doek of een zachte
borstel, die is bevochtigd met water en een
mild schoonmaakmiddel. Spoel het schoon
met water. Laat het product volledig drogen
voordat u het opbergt.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Kayoba 016406 Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do parzenia kawy
Typ
Instrukcja obsługi