Bosch BSGL42281/01 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

de Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Gebrauchsanweisung . . . . . . . . .33
en Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . 4 Instruction manual . . . . . . . .37
fr Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . 6 Notice d'utilisation . . . . . . . .41
it Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . .46
nl Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 9 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . .50
da Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 10 Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . .55
no Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 12 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .59
sv Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .63
fi Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
es Consejos y advertencias de seguridad . . 16 Instrucciones de uso . . . . . . . . . .71
pt Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 17 Instruções de utilização . . . . . . .75
el Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . 19 Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . .80
tr Güvenlik bilgileri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . .85
pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . 22 Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . .89
hu Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Használati utasítás . . . . . . . . . . .93
bg Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . 25 Инструкция за ползване . . . . . .97
ru Правила техники безопасности . . . . . . . 26 Инструкция по эксплуатации . .101
ro Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . 28 Instrucţiuni de folosire . . . . . . .106
uk Настанови щодо безпеки . . . . . . . . . . . . 29 Інструкція з експлуатації . . . . .110
118 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 . . . . . . . . . . . . . . . . . ar
21
Czyszczenie i czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla małych dzieci lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce zna-
mionowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył,
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu
powietrza.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znaj-
dować się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze-
noszenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod-
zony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwa-
lifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym
należy całkowicie wyciągnąć z odkurzacza przewód
zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć wty-
czkę z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku
zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wty-
czkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywa-
ne wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabez-
pieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z mate-
riałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać
do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je
do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarst-
wie domowym i nie nadaje się do celów
przemysłowych. Odkurzacz należy użytkowwyłącznie
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej
instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzial-
ności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytko-
wania niezgodnego z przeznaczeniem lub
nieprawidłowej obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać
następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnymi
akcesoriami lub oryginalnym wyposażeniem dodatko-
wym
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń,
odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
- mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
- substancji wilgotnych lub płynnych,
- łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów,
- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz
przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z
ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a także
osoby nie posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli
pozostają pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztar-
tásban történő alkalmazásra készült. A porszívót
kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően
használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges káro-
kért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy
hibás kezelés következtében keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívót csak:
eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különle-
ges tartozékokkal használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
- mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek,
pókok...).
- egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy
forrásban
lévő anyagok.
- nedves vagy folyékony anyagok
- gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
- hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
- nyomtatók és fénymásolók toneréből származó
por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állá-
sa szerint elfogadott szabályoknak és az
ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű, ill. tapasztalatlan
személyek csak felügyelet mellett
használhatják, illetve akkor, ha
megtanulták a készülék biztonságos
használatát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket a
készülékkel játszani.
A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem végezhetik
gyerekek felügyelet nélkül.
!Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone
bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że rów-
nocześnie inne urządzenia elektryczne o większej
mocy przyłączeniowej podłączone do tego same-
go obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia
i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włącze-
niu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać
do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum
odzysku surowców wtórnych do ponownego wykor-
zystania. Informację na temat aktualnie obowiązu-
jących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspec-
jalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają sub-
stancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
22
88
pl
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo
na zakup odkurzacza marki Bosch serii BSGL4.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne
modele BSGL4. W związku z tym istnieje możliwość, że nie
wszystkie opisane elementy wyposażenia oraz funkcje
dotyczą Państwa modelu.
Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia
dodatkowego marki Bosch, które zaprojektowano specjalnie z
myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać możliwie najlepszy
rezultat odkurzania.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Opis urządzenia
1 Przełączalna szczotka do podłóg z tuleją
odblokowującą*
2 Przełączana ssawka do podłóg*
3 Szczotka do podłóg twardych z tuleją odblokowującą*
4 Ssawka wiertarska*
5 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i tuleją odbloko-
wującą*
6 Rura ssąca*
7 Uchwyt węża*
8 Wąż ssący
9 Pędzel do odkurzania mebli*
10 Szczotka do tapicerki*
11 Ssawka do szczelin*
12 Ssawka kombi*
13 Zaczep
14 Przewód zasilający
15 Wskaźnik »filter status«
16 Filtr wylotu powietrza
17 Włącznik/wyłącznik z elektronicznym regulatorem siły
ssania*
18 Filtr trwały do pojemnika na pył
19 Mikrofiltr do pojemnika na pył
20 Pojemnik na pył do odkurzania bez worka filtrującego
lub alternatywnie
21 Worek filtrujący*
22 Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie urządze-
nia)
23 Filtr zabezpieczający silnik (nadaje się do prania)
24 Pokrywa komory pyłowej
25 Uchwyty (z przodu i z tyłu)
26 Kratka wylotu powietrza
* w zależności od wyposażenia
Części zamienne i wyposażenie specjalne
A Pakiet worków wymiennych
Typ filtra G (BBZ41FG)
Dla najwyższej wydajności: Gplus (BBZ41GPLUS)
Zawartość:
4 worki filtrujące z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
http://www
.dust-bag-bosch.com
B Filtr tekstylny (filtr trwały) BBZ10TFG
Worek wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
C Filtr HEPA BBZ153HFB
Dodatkowy filtr do czyszczenia powietrza
wylotowego.
Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
D Mikrofiltr z węglem aktywnym BBZ192MAF
Połączenie mikrofiltra i filtra z węglem aktywnym. Zapo-
biega przez długi okres czasu rozprzestrzenianiu się nie-
przyjemnych zapachów.
Wymieniać co pół roku. Wymienić ramę filtra węglowego
na ramę mocującą mikrofiltr.
Uwaga! Kombinacja »filtr Hepa« + »mikrofiltr z węglem
aktywnym« nie jest możliwa.
E Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania podłóg (parkiet, płytki ceramiczne, terako-
ta itp.)
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Połączyć uchwyt z wężem ssącym.
Rysunek
Ssawkę do szczelin i szczotkę do tapicerki wsunąć do
schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysun-
ku.
Uruchomienie
Rysunek
a) Króciec węża włożyć w otwór ssący w pokrywie.
b) Podczas wyciągania węża ssącego wcisnąć obie zapadki i
wyciągnąć wąż.
Rysunek
a) Złączyć uchwyt z rurą ssącą/teleskopową.
b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą
i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
a) Wsunąć rurę ssącą w króciec szczotki do podłóg.
b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do podłóg
do zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowu-
jącą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
a) Złączyć rury ssące.
b) Odblokować rurę teleskopową przesuwając tuleję prze-
suwną/przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem strzałki i
ustawić w żądanej pozycji.
6*
5*
4*
3
2*
1*
89
Rysunek
Chwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć prze-
wód na odpowiednią długość i włożyć wtyczkę do gniazda.
Rysunek Włączanie/Wyłączanie
Urządzenie wyposażone jest dodatkowo w przycisk regula-
cyjny.
Aby włączyć urządzenie, nacisnąć do oporu przycisk regu-
lacyjny zgodnie z kierunkiem strzałki, a następnie puścić.
Regulator wysunie się.
Niebieski wskaźnik »filter status« świeci się sygnalizując
gotowość urządzenia do pracy.
Aby wyłączyć urządzenie, ponownie nacisnąć do oporu
przycisk regulacyjny zgodnie z kierunkiem strzałki. Przycisk
regulacyjny schowa się. Niebieski wskaźnik gaśnie.
Regulacja siły ssania
Rysunek
Poprzez obracanie przycisku regulacyjnego zgodnie
z kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić żądaną
siłę ssania.
Niski stopień mocy =>
Do odkurzania delikatnych
materiałów, np. firan.
Średni stopień mocy =>
Do codziennego odkurzania
w przypadku małego
zanieczyszczenia.
Wysoki stopień mocy =>
Do czyszczenia wytrzymałych
wykładzin podłogowych, podłóg
oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
Odkurzanie
Rysunek
Ustawianie szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Podłogi =>
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu.
Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać
spód szczotki. Zużyte, o ostrych kantach spody szczotki mogą
uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek
Wyjąć szczotkę do tapicerki i ssawkę do szczelin ze schow-
ka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Rysunek Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę na rurę ssącą
lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, narożników,
itp.
b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapicerskich,
zasłon, itp.
12*
11
10
9
8
7
c) Pędzel do odkurzania mebli. Do czyszczenia ram okien-
nych, szaf, profili itp.
Rysunek
Po użyciu włożyć ssawkę do szczelin i szczotkę do tapicer-
ki do schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na
rysunku.
Rysunek
Przymocować ssawkę wiertarską do uchwytu i umieścić przy ścianie
w taki sposób, aby otwór wiertniczy w ssawce znajdował się nad
wierconym otworem.
Ustawić urządzenie na niski poziom i następnie włączyć.
Ssawka wiertarska utrzymywana jest w wybranej pozycji za pomocą
siły ssania.
W zależności od właściwości powierzchni wierconej ściany, ewentu-
alnie zalecane jest podwyższenie mocy ssania dla zapewnienia moc-
nego przyssania ssawki wiertarskiej.
W trakcie wiercenia drobny pył jest automatycznie zasysany.
!
Uwaga: Ssawkę wiertarską należy stosować wyłącznie z pojem-
nikiem na pył, ponieważ drobny pył z wiercenia może być przy-
czyną złego funkcjonowania worka filtrującego.
Szczotka do podłóg twardych
Rysunek
Do odkurzania twardych podłóg (płytek ceramicznych, par-
kietu itp.)
Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do podłóg
twardych aż do zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą
i wyciągnąć rurę teleskopową.
Czyszczenie szczotki do podłóg twardych
Rysunek
a) Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odkurzyć
szczotkę.
b) W przypadku silnego zabrudzenia, np. owinięte włosy,
można wyjąć obydwa wałki ze szczotki do podłóg twar-
dych. W tym celu za pomocą śrubokrętu lub podobnego
narzędzia należy wyczepić wałki z boku prowadnicy.
c) Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami.
Nici i włosy odkurzać za pomocą ssawki do szczelin.
d) Po oczyszczeniu ponownie zamocować wałki w szczotce.
e) W razie zatkania się kanału ssącego możliwe jest zdemon-
towanie króćca szczotki.
W tym celu należy odwrócić szczotkę wylotem do góry,
odciągnąć prowadnicę przy osi kółka na zewnątrz i wycią-
gnąć króciec szczotki.
f) Podczas ponownego montażu króćca należy zwrócić
uwagę na jego prawidłowe osadzenie i oraz zablokowanie
w prowadnicy.
Rysunek
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać
z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia hak na szczotce do podłóg wsu-
nąć we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Rysunek
Podczas odkurzania np. schodów urządzenie można trzy-
mać za uchwyt.
18
17
16*
15*
14*
13
90
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód
zostanie automatycznie zwinięty).
Rysunek
Do odstawienia/transportu można użyć zaczepu znajdują-
cego się na spodzie urządzenia. Ustawić urządzenie piono-
wo. Wsunąć hak przy szczotce do podłóg we wgłębienie
na spodzie urządzenia.
Odkurzacz przeznaczony jest do odkurzania wszelkiego
rodzaju zanieczyszczeń suchych, zarówno przy zastosowaniu
pojemnika na pył, jak i worka filtrującego.
Zalecane jest stosowanie
- pojemnika na pył zwłaszcza przy majsterkowaniu,
np. do usuwania wiórów, itp.
- worka filtrującego przede wszystkim do zwykłego odkurza-
nia w gospodarstwie domowym.
Praca z pojemnikiem na pył
Rysunek
W celu uzyskania optymalnego wyniku odkurzania obrócić
przycisk regulacyjny na »bagless«.
Tylko w przypadku odkurzania bardzo delikatnych materia-
łów zalecane jest zmniejszenie mocy ssania.
Rysunek
Wskaźnik »filter status« miga na czerwono, a niebieski
wskaźnik gaśnie, jeśli pojemnik na pył jest pełny lub
zapchany, lub system filtracyjny pojemnika mocno zabru-
dzony.
Jeśli urządzenie nie zostanie wyłączone, a pojemnik opróż-
niony lub system filtracyjny oczyszczony, po krótkim czasie
wskaźnik »filter status« stale świeci się na czerwono, a
urządzenie automatycznie przestawia się na najniższy sto-
pień mocy.
Regulacja mocy jest możliwa dopiero po uprzednim wyłą-
czeniu i ponownym włączeniu urządzenia.
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek
Pojemnik na pył należy opróżniać po każdym odkurzaniu,
najpóźniej jednak, gdy wskaźnik »filter status« miga na
czerwono podczas unoszenia szczotki nad podłogą.
Otworzyć pokrywę komory pyłowej poprzez naciśnięcie
dźwigni zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
Rysunek
Wyjąć pojemnik na pył z urządzenia.
Rysunek
Zwolnić oba zatrzaski spodniej klapy zgodnie z kierunkiem
strzałki, otworzyć klapę do oporu, opróżnić pojemnik.
Podczas zamykania spodniej klapy należy zwrócić uwagę,
żeby jej brzegi nie były zabrudzone, ewentualnie wyczyścić
je.
Zamknąć spodnią klapę. Słychać charakterystyczne kliknię-
cie.
25
24
23
22
21
20
19
Rysunek
Ponownie włożyć pojemnik na pył w urządzenie i zamknąć
pokrywę komory pyłowej.
!
Uwaga: Po wielokrotnym odkurzaniu wnętrze pojemnika
na pył może ulec porysowaniu i zmatowieć. Nie ma to
jednak wpływu na funkcjonowanie odkurzacza, tzn. jest
on w dalszym ciągu sprawny.
Czyszczenie filtra trwałego i filtra Microsan z
pojemnika na pył
Kiedy należy czyścić filtry (wypłukać system filtracyjny)?
Po każdym zakłóceniu funkcjonowania, tzn. po każdym
usunięciu zapchania.
Najpóźniej, gdy wskaźnik »filter status« stale świeci się na
czerwono.
Wówczas wytrzepanie filtra może być na krótki czas
pomocne (patrz rys. 28). Jednak po zakończeniu odkurza-
nia trzeba wypłukać system filtracyjny, aby zapewnić pra-
widłowe funkcjonowanie pojemnika na pył.
Rysunek
Aby podczas procesu czyszczenia móc nadal odkurzać,
należy stosować dołączony filtr wymienny na zmianę z
filtrem oryginalnym.
Rysunek
Nacisnąć do środka nakładkę zamykającą z tyłu pojemnika
i wyjąć z pojemnika filtr Microsan.
Wyjąć filtr trwały ze spodniej płytki pojemnika.
Rysunek
Wypłukać filtr Microsan i filtr trwały.
Następnie filtry nale-
ży pozostawić do wyschnięcia na co najmniej
24 godziny.
Po oczyszczeniu umieścić filtr trwały na spodniej płytce.
Filtr Microsan nałożyć na pojemnik i zamknąć zgodnie z kie-
runkiem strzałki. Zatrzasnąć nakładkę zamykająca aż do
usłyszenia charakterystycznego kliknięcia.
Zakłócenia funkcjonowania
Usuwanie zapchania z pojemnika na pył.
Rysunek
Opróżnianie pojemnika (patrz rys. 25)
Usunąć zapchanie, np. za pomocą śrubokręta i poprzez
wytrzepanie pojemnika.
Zamknąć spodnią klapę. Słychać charakterystyczne kliknię-
cie.
Praca z workiem filtrującym
W razie potrzeby zamiast pojemnika na pył można zastoso-
wać worek filtrujący.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
Wyjąć pojemnik na pył i włożyć worek filtrujący.
Zamknąć pokrywę urządzenia.
31
30
29
28
27
26
91
Niniejszy odkurzacz odznacza się dużą mocą i siłą ssania.
Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy zalecane jest
wyłącznie do czyszczenia bardzo zanieczyszczonych wykła-
dzin dywanowych z krótkim włosiem lub twardych podłóg.
Poprzez obracanie przycisku regulacyjnego zgodnie z kierun-
kiem strzałki można bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssa-
nia.
Niski stopień mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
Średni stopień mocy:
Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszcze-
niu.
Wysoki stopień mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych,
twardych podłoży oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
a) Jeśli w przypadku uniesienia szczotki nad podłogą oraz
ustawienia najwyższej mocy ssania wskaźnik »filter status«
miga na czerwono (niebieski wskaźnik gaśnie), należy
wymienić worek filtrujący, nawet wówczas, gdy nie jest
jeszcze pełny. W tym przypadku o konieczności wymiany
worka decyduje rodzaj odkurzonych zanieczyszczeń.
Gdy wskaźnik stale świeci się na czerwono, odkurzacz
przestawia się na najniższy stopień mocy.
Regulacja siły ssania jest możliwa dopiero po uprzednim
wyłączeniu i ponownym włączeniu urządzenia.
b)W celu usunięcia zatkania można w łatwy sposób odłączyć
uchwyt od węża.
Rysunek Otwieranie pokrywy
Nacisnąć do oporu przycisk regulacyjny i wcisnąć w urzą-
dzenie.
!
Uwaga: Pokrywę otwierać wyłącznie, gdy przycisk regula-
cyjny jest wciśnięty.
Otworzyć pokrywę przekręcając dźwignię zamykającą
zgodnie z kierunkiem strzałki.
Rysunek
a) Pociągnąć za nakładkę zamykającą, aby zamknąć i wyjąć
worek filtrujący.
b)Wsunąć nowy worek filtrujący do oporu w mocowanie.
!
Uwaga: Pokrywa zamyka się wyłącznie z włożonym wor-
kiem filtrującym.
!
Jeśli po wymianie worka filtrującego wskaźnik
»filter status« nadal miga na czerwono, należy spraw-
dzić, czy szczotka, rura lub wąż ssący nie
są zapchane.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych
odstępach czasu poprzez wytrzepanie lub wypłukanie!
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej
(patrz rysunek 32).
Wyjąć filtr zabezpieczający silnik zgodnie z kierunkiem
strzałki.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.
35
34
33
32*
W przypadku dużego zanieczyszczenia należy filtr wypłu-
kać.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co
najmniej 24 godziny.
Po oczyszczeniu filtr zabezpieczający silnik należy wsunąć
z powrotem i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
!
Uwaga: Odkurzacza nie wolno używać bez filtra
zabezpieczającego silnik!
Wymiana mikrofiltra higienicznego
Kiedy należy wymieniać? Przy użyciu nowego pakietu filtrów
wymiennych.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej
(patrz rysunek 32).
Odblokować uchwyt filtra poprzez przesunięcie dźwigni
zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
Wyjąć mikrofiltr higieniczny. Włożyć nowy mikrofiltr w
urządzenie.
Włożyć i zatrzasnąć uchwyt filtra w urządzeniu.
Wymiana mikrofiltra z węglem aktywnym
Jeśli urządzenie wyposażone jest w mikrofiltr z węglem
aktywnym, należy go wymieniać co pół roku.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej
(patrz rysunek 32).
Odblokować uchwyt filtra poprzez przesunięcie dźwigni
zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
Wyjąć mikrofiltr z węglem aktywnym.
Włożyć nowy mikrofiltr.
Włożyć i zatrzasnąć uchwyt filtra w urządzeniu.
Wymiana filtra Hepa
Jeśli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa, należy go
wymieniać co roku.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej
(patrz rysunek 32).
Odryglować filtr Hepa poprzez przesunięcie dźwigni zamy-
kającej zgodnie z kierunkiem strzałki i wyjąć z urządzenia.
Założyć nowy filtr Hepa i zatrzasnąć.
Po odkurzeniu drobnego pyłu oczyścić filtr zabezpieczający
silnik, ewentualnie wymienić mikrofiltr higieniczny, mikrofiltr
z węglem aktywnym lub filtr HEPA.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i
wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i elementy wyposa-
żenia z tworzywa sztucznego można czyścić dostępnymi na
rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie należy stosować środków do szorowania, środków do
czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków czyszczą-
cych. W żadnym wypadku nie wolno zanurzać odkurza-
cza w wodzie.
W razie potrzeby komorę pyłową odkurzyć za pomocą drugie-
go odkurzacza lub oczyścić suchą ściereczką lub pędzelkiem.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
38*
37*
36*
122
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
127
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύµφωνα µε την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για µια απόσυρση και
αξιοποίηση των παλιών συσκευών µε ισχύ σ’ όλη την ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayl Atk Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanmas ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapy
belirtir.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską
wytyczną 2012/19/UE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii
Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych
urządzeń.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek
visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes
kereteit határozza meg.
Този уред е обозначен в съответствие с
европейската директива 2012/19/EC за стари
електрически и електронни уреди (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките на
ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
Данный прибор имеет отметку о соответствии
европейским нормам 2012/19/EU утилизации
электрических и электронных приборов (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на
территории Евросоюза правила возврата и
утилизации старых приборов.
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice şi
electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
Цей прилад маркіровано згідно положень
європейської Директиви 2012/19/EU стосовно
електронних та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). Директивою визначаються
можливості, які є дійсними у межах Європейського
союзу, щодо прийняття назад та утилізації бувших у
використанні приладів.
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
uk
ar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139

Bosch BSGL42281/01 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla