Russell Hobbs 21683-56 (Retro Toaster - White) Instrukcja obsługi

Kategoria
Tostery
Typ
Instrukcja obsługi
r
I www.russellhobbs.com
21683-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
2
h b
f
e
g
5
f
m
l
i
j
k
k
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the appliance and let it cool.
2. Wipe outer surfaces with a damp cloth.
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate ocial recycling/collection point.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
CHAUFFECROISSANTS
Le chaue-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauer des croissants beurrés,
fourrés ou enrobés.
1. Placer le chaue-croissants sur le haut du grille-pain, avec les pieds à l’intérieur des fentes.
2. Placer les croissants sur le chaue-croissants.
3. Réglez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier.
4. Lorsque le levier monte vers le haut, les croissants sont prêts.
5. Ne pas toucher les ls du chaue-croissants: risque de brûlure!
6. Retirer le chaue-croissants avant d’utiliser le grille-pain pour griller du pain.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
2. Essuyez les surfaces extérieures à l’aide d’un chion humide.
RECYCLAGE
W
An d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre ociel et approprié de collecte/recyclage.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij
onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij
ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en de
kabel buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
Sluit het apparaat niet via een timer- of een afstandsbedieningsysteem aan.
Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van
gordijnen of andere brandbare stoen en houd het apparaat zolang het
heet is in de gaten.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
Verwijder de kruimellade en maak hem leeg.
Neem de kruimellade met een vochtige doek af, droog hem en breng hem
weer aan in de broodrooster.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundige persoon vervangen worden om eventuele risicos
te vermijden.
b Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die
water of andere vloeistoen bevatten.
Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u het
apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit.
Rooster geen beboterde etenswaren; ze kunnen vlam vatten.
Gebruik geen uit elkaar vallend, krom of misvormd brood; hierdoor kan de broodrooster blokkeren.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1. Gleuven
2. Liftknop
3. Bruiningsregeling
4. Kruimellade
5. Broodjeswarmer
6. Handvat
7. Roostertijdindicator
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da
persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o senza
esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/istruite e
capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non
devono essere eettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il
controllo di un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
Non collegare l’apparecchio mediante un sistema a timer o a controllo a
distanza.
Il pane potrebbe bruciare, per cui non usare il tostapane sotto o vicino a
tende od altri materiali inammabili, e tenerlo d’occhio mentre è caldo.
h Le superci dellapparecchio diventeranno calde.
Rimuovere e vuotare il vassoio delle briciole.
Pulirlo usando un panno inumidito, asciugarlo e rimetterlo nel tostapane.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante o dal suo agente di
servizio, per evitare pericoli.
b Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti
acqua.
Se il pane s’inceppa, staccare la spina del tostapane, lasciarlo rareddare e rimuovere il pane con
attenzione.
Non tostare articoli “imburrati”, poiché potrebbero incendiarsi.
Non usare fette di pane lacerate, arricciate o di forma irregolare, poiché potrebbero fare inceppare il
tostapane.
Non usate lapparecchio per usi diversi da quelli per i quali è stato progettato, che vengono descritti
in questo manuale di istruzioni.
Non mettere in funzione lapparecchio se è danneggiato o guasto.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1. Fessure
2. Leva
3. Controllo doratura
4. Vassoio delle briciole
5. Scaldapanini
6. Manico
7. Indicatore tempo di tostatura
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
4. Cuando el transportador de pan salte, quite los panecillos calentados.
5. No toque los alambres del calentador de panecillos – estarán calientes.
6. Quite el calientapanecillos antes de usar el tostador normalmente.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. Desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
2. Limpie las supercies exteriores con un paño húmedo.
RECICLAJE
W
Para evitar problemas medioambientales y de salud derivados de sustancias
peligrosas, los electrodomésticos y las pilas recargables y no recargables en las que
aparezca uno de estos símbolos no deben eliminarse junto con los residuos urbanos
no seleccionados. Deseche siempre los aparatos eléctricos y electrónicos y, cuando
corresponda, las pilas recargables y no recargables, en puntos ociales de recogida/
reciclado adecuados.
RISTNING AF BRØD
1. Anbring brødristeren i opretstående stilling på et solidt, plant og varmebestandigt underlag.
2. Sæt stikket i stikkontakten.
3. Ristningsgraden justeres til den ønskede indstilling (1 = lyst, 6 = mørkt).
4. Anbring brødet i brødåbningerne (maksimal tykkelse: 25 mm).
5. Tryk stangen ned til bunds. Det er ikke muligt at låse stangen i position medmindre brødristeren er
koblet til strømforsyningen.
6. Ristetidsmåleren viser ristetiden og begynder derefter at tælle ned.
7. I det øjeblik den når 0, springer brødet op.
8. Hvis du vil stoppe ristningen helt, skal du trykke på knappen 5.
Du kan hæve stangen under ristningen for at holde øje med processen, og sænke den igen.
FROSSET BRØD
1. Indstil ristningsgraden til den ønskede værdi, sæt de frosne brødskiver ind i brødristeren, træk
stangen ned og tryk på knappen f.
2. f-indikatoren tænder, og ristetiden ændres automatisk, så brødet får samme bruningsgrad, som
frisk brød normalt får.
3. Ristetidsmåleren viser ristetiden og begynder derefter at tælle ned.
4. I det øjeblik den når 0, springer brødet op.
GENOPVARMNING AF BRØD
1. Lad ristningsgraden stå på din foretrukne indstilling, læg brødet i, tryk håndtaget ned og tryk på m
knappen.
2. Symbolet m lyser, og brødet gives en kort opvarmning.
3. Ristetidsmåleren bevæger sig til 30 sekunders markeringen og begynder derefter at tælle ned.
4. I det øjeblik den når 0, springer brødet op.
Kun brød uden smør eller pålæg må genopvarmes.
RISTETIDSMÅLER
Måleren viser den tid, det tager at riste brødet ved den valgte indstilling med risteknappen.
Hvis du annullerer ristningen ved at trykke på 5 -knappen, vil måleren blive ud for den tid, den viste,
da du trykkede på knappen.
Hvis du genstarter ristningen ved at trykke håndtaget ned, vil måleren ytte sig til 3-markeringen og
på ny afpasse den rette ristetid.
Hvis du ændrer risteknappens indstilling under ristningen, vil måleren ytte sig til 3-markeringen og
på ny afpasse den rette ristetid.
Den tilpasser sig automatisk, når du bruger knapperne til frosset brød feller genopvarmning m.
BOLLE RISTER
Bolleristeren må ikke bruges til opvarmning af boller der er nedfrosne, smurt, overtrukket, glaseret eller
fyldte.
1. Bolleristeren placeres oven på brødristeren, med fødderne ind I åbningerne.
2. Bollerne placeres oven på bolleristeren.
3. Indstil ristningsgraden til 1 og træk stangen ned.
4. Når stangen skubbes op ernes de varme boller
5. Undlad at røre ved bolleristerens ledninger – de er varme.
6. Husk at erne bolleristeren, før du anvender brødristeren igen på normal måde.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
4. När spaken lyfts upp kan man ta bullarna.
5. r inte metalltrådarna på bullvärmaren – de kan vara heta.
6. Ta bort bullvärmaren innan brödrosten används på vanligt sätt.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1. Dra ur sladden till apparaten och låt apparaten svalna.
2. Torka av yttersidorna med en fuktig trasa.
ÅTERVINNING
W
För att undvika miljö- och hälsoproblem pga. farliga ämnen får man inte kassera
apparater eller laddningsbara och icke-laddningsbara batterier märkta med någon av
dessa symboler i osorterat kommunalt avfall. Elektriska och elektroniska produkter
och, där tillämpligt, laddningsbara och icke-laddningsbara batterier ska alltid kasseras
vid en lämplig, ociell återvinnings-/uppsamlingsstation.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista
kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
RKEI VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen,
aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät
yttöön liittyt vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eit ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan
alla. Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
Älä yhdistä laitetta ajastimen tai kauko-ohjausjärjestelmän kautta.
Leipä voi palaa. Älä käy laitetta verhojen tai muiden syttyvien materiaalin
hellä tai alla ja pidä laitetta silmällä, kun se on kuuma.
h Laitteen pinnat tulevat kuumiksi.
Poista ja tyhjennä murulokero.
Pyyhi kostealla kankaalla ja laita lokero takaisin leivänpaahtimen.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän
huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
b Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, suihkun, pesualtaan tai muun vettä sisältävän säiliön lähellä.
Jos leipä jää kiinni, irrota leivänpaahdin sähköverkosta, anna sen jäähtyä ja ota leipä varovasti pois.
Älä laita paahtimeen voideltuja tuotteita, ne voivat syttyä palamaan.
Älä käytä revennyttä, vääntynyttä tai muodotonta leipää, se voi jäädä kiinni leivänpaahtimeen.
Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
VAIN KOTIKÄYTTÖÖN
PIIRROKSET
1. Paahtoaukot
2. Vipu
3. Paahtoasteen valitsin
4. Murulokero
5. Sämpylälämmitin
6. Kahva
7. Jalat
8. Paahtoajan mittari
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Aseta paahtotaso maksimiin. Käytä laitetta tyhjänä, jotta uudet elementit puhdistuvat. Se voi aiheuttaa
hieman hajua, mutta siitä ei kannata huolestua. Varmista, että huoneessa ilma vaihtuu kunnolla.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
35
HOITO JA HUOLTO
1. Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä.
2. Pyyhi pinnat kostealla kankaalla.
Vahinko on vain kosmeettinen eikä sen pitäisi vaikuta laitteen toimintaan.
KIERRÄTYS
W
Jotta vältettäisiin vaarallisista aineista ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, näillä
symboleilla varustettuja laitteita sekä ladattavia ja kertakäyttöisiä paristoja ei saa
hävittää lajittelemattomana sekajätteenä. Hävitä sähkö- ja elektroniikkatuotteet sekä,
mikäli sovellettavissa, ladattavat ja kertakäyttöiset paristot asianmukaiseen viralliseen
kierrätys-/keräilypisteeseen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
39
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím
odstraňte všechny obaly.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které
výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/
byly poučeny a rozumí souvisejícím rizim. S přístrojem si nesjí ht
děti. Děti nesmějí provádět ční a běžnou údržbu, pokud nedosáhly
věku alespoň 8 let a nejsou-li pod dozorem. Přístroj i kabel uchovávejte
mimo dosah dětí mladších 8 let.
Přístroj nepřipojujte přes časovač nebo systém dálkového ovládání.
Chléb hoří. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti záclon či pod nimi nebo pod
jiným hořlavým materiálem a sledujte jej, když je horký.
h Povrchy přístroje budou pálit.
Vyjměte a vyprázdněte přihrádku na drobky.
Otřete je vlhkým hadříkem, osušte a pak vraťte do topinkovače.
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce
nebo osoba podobně kvalikovaná, aby nedošlo k riziku.
b Tento přístroj nepoužívejte v blízkosti van, sprch, umyvadel či jiných nádob obsahujících vodu.
Pokud se chléb zasekne, odpojte topinkovač, nechte jej vychladnout a opatrně chléb vyjměte.
Neopékejte krajíce s máslem, mohly by se vznítit.
Nepoužívejte potrhaný, zkroucený nebo poškozený chléb, mohl by se v topinkovači zaseknout.
Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
NÁKRESY
1. Opékací otvory
2. Páčka
3. Ovladač stupně pečení
4. Přihrádka na drobky
5. Ohřívač housek
6. Držadlo
7. Ukazatel času opékání
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Nastavte úroveň opečení na maximum. Použijte spotřebič prázdný, abyste zpracovali nové prvky. Může to
nepatrně zapáchat, ale nejde o nic rizikového. Ověřte, zda je místnost správně odvětrávaná.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
41
PÉČE A ÚDRŽBA
1. Přístroj vypojte ze sítě a nechte vychladnout.
2. Otřete vnější plochy vlhkým hadříkem.
RECYKLACE
W
Aby nedocházelo k ničení životního prostředí a zdraví kvůli obsaženým nebezpečným
látkám, přístroje a dobíjecí i nedobíjecí baterie označené jedním z těchto symbo
nesmějí být vyhazovány do směsného komunálního odpadu. Elektrické a elektronické
výrobky, a pokud to přísluší, i dobíjecí i nedobíjecí baterie, vždy likvidujte na ociálním
recyklačním/sběrném místě.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
43
OPEKANIE CHLEBA
1. Hriankovač postavte na pevný, vodorovný a tepluvzdorný povrch.
2. Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky.
3. Nastavte požadovaný stupeň opekania (1 = svetlý, 6 = tmavý).
4. Vložte chlieb do toastovacích otvorov (maximálna hrúbka 25 mm).
5. Zatlačte páčku držiaka na chlieb úplne dole. Páčka zapadne len vtedy, ak je spotrebič pripojený do
siete.
6. Mierka času hriankovania bude ukazovať čas hriankovania a začne odpočítavať smerom nadol.
7. Keď dosiahne 0, hrianka vyskočí von.
8. Na zastavenie opekania, stlačte tlačítko 5.
Podczas opiekania dźwignię możesz podnieść, aby sprawdzić postęp opiekania, następnie ją opuść.
ZMRAZENÝ CHLIEB
1. Nechajte stupeň opekania na Vašom obľúbenom nastavení, vložte zmrazený chlieb, stlačte páčku
držiaka chleba, potom stlačte tlačítko f.
2. Zasvieti svetelná kontrolka f a čas opekania sa automaticky prispôsobí tak, aby sa dosiahol ten istý
stupeň opečenia ako pri nezmrazenom chlebe.
3. Mierka času hriankovania bude ukazovať čas hriankovania a začne odpočítavať smerom nadol.
4. Keď dosiahne 0, hrianka vyskočí von.
OHRIEVANIE HRIANKY
1. Nechajte stupeň opekania na vašom obľúbenom nastavení, vložte chlieb, stlačte páčku a potom
stlačte tlačítko m.
2. Zasvieti svetielko m a hrianka sa krátko ohreje intenzívnou dávkou tepla.
3. Mierka času hriankovania sa presunie na značku 30 sekúnd a začne odpočítavať smerom nadol.
4. Keď dosiahne 0, hrianka vyskočí von.
Len na prihriatie plochej, “nenamazanej” hrianky.
MIERKA ČASU HRIANKOVANIA
Mierka ukazuje, ako dlho bude trvať príprava hrianky pri zvolenom nastavení na ovládači zhnednutia.
Ak hriankovanie zrušíte stlačením tlačidla 5, mierka zastane na čase, ktorý ukazovala, keď ste stlačili
tlačidlo.
Ak znovu začnete hriankovať posunutím páčky nadol, mierka sa presunie na značku 3 a potom sa
prestaví a ukáže správny čas hriankovania.
Ak počas hriankovania zmeníte polohu ovládača zhnednutia, mierka sa presunie na značku 3 a
potom sa prestaví a ukáže správny čas hriankovania.
Automaicky sa nastaví, keď použijete tlačidlá mrazený chlieb falebo ohrievanie m.
NÁDSTAVEC NA OHRIEVANIE ŽEM
Nepoužívajte nádstavec na ohriatie zmrazených, maslom natretých, obalených, plnených žemlí a žemlí s
polevou.
1. Položte nádstavec na ohrievanie na hriankovač tak, aby boli nožičky vo vnútri otvorov.
2. Žemle položte na nádstavec.
3. Nastavte stupeň opekania na 1, potom stlačte páčku smerom dolu.
4. Keď páčka vyskočí, pečivo môžete vybrať.
5. Nedotýkajte sa konštrukcie nádstavca – bude horúca.
6. Pred bežným použitím hriankovača z neho odstráňte nádstavec.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
45
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym
dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub
osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa
się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu,
przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy
zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
Nie podłączaj urządzenia za pomocą regulatora czasowego lub zdalnego
sterowania.
Pieczywo może się zapalić. Nie pozwól, aby podczas używania urządzenie
stykało się z zasłonami, lub innymi materiałami łatwopalnymi i nie
pozostawiaj bez nadzoru, dopóki nie ostygnie.
h Powierzchnie urdzenia rozgrzewają się.
Wyjmij i opróżnij tackę na okruszki.
Wytrzyj ją miękką, wilgotną szmatką i wstaw do tostera.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony
przez producenta, jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład
naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
b Nie należy używać tego urządzenia w pobliżu wanny, prysznica, umywalki lub innych nacz
zawierających wodę.
W przypadku, kiedy pieczywo utknie w tosterze, wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nie wkładaj do urządzenia pieczywa posmarowanego, może się zapalić.
Nie wkładaj w toster zniekształconego pieczywa, może utkwić w tosterze.
Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej instrukcji.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO
RYSUNKI
1. Otwory na pieczywo
2. wignia
3. Regulacja opiekania
4. Tacka na okruszki
5. Podgrzewacz bułeczek
6. Uchwyt
7. Wskaźnik czasu opiekania
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Ustaw stopień opiekania na maksimum. Uruchomić puste urządzenie bez pieczywa, elementy grzejne
muszą się wygrzać. Może wystąpić lekki zapach „spalenizny”. Nie stanowi to żadnego zagrożenia. Upewnij
się, że pomieszczenie jest dobrze przewietrzane.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
46
OPIEKANIE PIECZYWA
1. Ustaw toster prosto na stabilnej, suchej płaskiej i termoodpornej powierzchni.
2. Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
3. Ustaw regulację opiekania na żądany stopień (1=jasny, 6=ciemny).
4. Włóż pieczywo do otworu (grubość maksymalna kromki 25 mm).
5. Wciśnij dźwignię opiekania do końca. Dźwignia nie dojdzie do końca, jeżeli toster nie jest podłączony
do zasilania energią .
6. Wskaźnik czasu opiekania pokazuje czas opiekania odliczając czas pozostały.
7. Gdy dojdzie do 0, tost wyskoczy.
8. Aby zatrzymać opiekanie, naciśnij przycisk 5.
Podczas opiekania dźwignię możesz podnieść, aby sprawdzić postęp opiekania, następnie ją opuść.
PIECZYWO ZAMROŻONE
1. Ustaw regulację opiekania w żądanym położeniu, umieść zamrożone pieczywo w tosterze, opuść
wignię i naciśnij f.
2. Zapali się lampka f, czas opiekania zostanie automatycznie skorygowany, aby otrzymać taki sam
stopień opiekania, jak dla chleba nie zamrożonego.
3. Wskaźnik czasu opiekania pokazuje czas opiekania odliczając czas pozostały.
4. Gdy dojdzie do 0, tost wyskoczy.
ODGRZEWANIE TOSTÓW
1. Pozostaw regulację opiekania w zwykłym położeniu, włóż pieczywo, wciśnij dźwignię i następnie
naciśnij przycisk m.
2. Zapali się światełko m i tost otrzyma krótkie uderzenie gorąca.
3. Wskaźnik czasu opiekania przesunie się na 30 sekund i zacznie odliczać czas pozostały.
4. Gdy dojdzie do 0, tost wyskoczy.
Odgrzewać można tylko tosty nieposmarowane masłem.
WSKAŹNIK CZASU OPIEKANIA
Wskaźnik pokazuje potrzebny czas opiekania dla wybranego nastawienia stopnia opiekania tostu.
Jeśli zatrzymasz opiekanie naciskając przycisk 5, wskaźnik zatrzyma się w miejscu, w jakim się
znajdował w momencie naciśnięcia przycisku.
Po ponownym naciśnięciu dźwigni wskaźnik przesunie się na oznaczenie 3 i ustawi się tak, aby
pokazywać prawidłowy czas opiekania.
Jeśli w trakcie opiekania zmienisz ustawienie regulacji opiekania, wskaźnik przesunie się na
oznaczenie 3 i ustawi się tak, aby pokazywać prawidłowy czas opiekania.
Wskaźnik ustawi się automatycznie po naciśnięciu przycisku zamrożonego pieczywa f lub przycisku
odgrzewania m.
PODGRZEWACZ BUŁECZEK
Nie stosować funkcji podgrzewania bułeczek do opiekania pieczywa zamrożonego, posmarowanego
masłem, albo bułeczek z nadzieniem.
1. Nasadź podgrzewacz bułeczek na wierzch tostera, ze stopkami w otworach tostera.
2. Bułeczki ułóż na wierzchu podgrzewacza bułeczek.
3. Nastaw poziom opiekania na 1, potem opuść dźwignię.
47
4. Gdy dźwignia wyskoczy, zdejmij ogrzane bułeczki.
5. Nie dotykaj drutów podgrzewacza – są gorące.
6. Przed użyciem tostera w zwyych zastosowaniach, zdejmij podgrzewacz bułeczek.
KONSERWACJA I OBSŁUGA
1. Wyjmij wtyczkę z gniazdka i ostudź urządzenie.
2. Powierzchnie zewnętrzne czyść jedynie za pomocą miękkiej, wilgotnej szmatki.
RECYKLING
W
Aby uniknąć problemów środowiskowych i zdrowotnych spowodowanych
niebezpiecznymi substancjami, sprzętu, akumulatorów i baterii oznaczonych jednym
z tych symboli nie należy wyrzucać z nieposortowanymi odpadami komunalnymi.
Produkty elektryczne i elektroniczne, w tym, baterie jednorazowe i akumulatory,
należy zawsze utylizować w odpowiednim publicznym punkcie zbiórki odpadów/
recyklingu.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
49
TOSTIRANJE KRUHA
1. Postavite toster na čvrstu, ravnu površinu, otpornu na toplinu.
2. Stavite utikač u utičnicu.
3. Okrenite regulator pečenja na željenu jačinu (1 = svijetlo pečenje, 6 = tamno pečenje).
4. Stavite kruh u proreze za tostiranje (maksimalna debljina kruha 25 mm).
5. Pritisnite ručicu prema dolje.b Ručica će ostati u donjem položaju samo ako je toster spojen na
električnu mrežu.
6. Mjerač vremena tostiranja prikazat će vrijeme tostiranja i počet će s odbrojavanjem.
7. Kad dostigne oznaku 0, tost će iskočiti.
8. Ako želite da zaustavite tostiranje, pritisnite tipku 5.
Za vrijeme tostiranja možete podići ručicu, da biste provjerili kako napreduje i potom je ponovo
spustite.
ZAMRZNUTI KRUH
1. Ostavite regulator pečenja na vašoj omiljenoj jačini, stavite zamrznuti kruh u prorez, spustite ručicu i
pritisnite tipku f.
2. Upalit će se indikatorsko svjetlo f i vrijeme tostiranja bit će automatski podešeno kako biste dobili
istu razinu pečenja kao i kod nezamrznutog kruha.
3. Mjerač vremena tostiranja prikazat će vrijeme tostiranja i počet će s odbrojavanjem.
4. Kad dostigne oznaku 0, tost će iskočiti.
PODGRIJAVANJE TOSTA
1. Ostavite regulator pečenja na vašoj omiljenoj jačini, stavite kruh u prorez, spustite ručicu i pritisnite
tipku m.
2. Indikatorsko svjetlo m će se upaliti i tost će dobiti kratkotrajnu intenzivnu toplinu.
3. Mjerač vremena tostiranja će se pomjeriti prema oznaci 30 sekundi i počet će odbrojavanje.
4. Kad dostigne oznaku 0, tost će iskočiti.
Podgrijavajte samo jednostavan tost, bez premaza.
MJERAČ VREMENA TOSTIRANJA
Mjerač prikazuje vrijeme potrebno da se napravi tost pri odabranoj postavci regulatora pečenja.
Ako poništite tostiranje pritiskom na tipku 5, mjerač će ostati na vremenu prikazanom kad ste
pritisnuli tipku.
Ako ponovno pokrenete tostiranje spuštanjem ručice, mjerač će se pomjeriti na oznaku 3 i potom će
se ponovo podesiti kako bi prikazao ispravno vrijeme tostiranja.
Ako promijenite položaj regulatora pečenja tijekom tostiranja, mjerač će se pomjeriti na oznaku 3 i
potom će se ponovo podesiti kako bi prikazao ispravno vrijeme tostiranja.
On će se sam automatski podesiti ako koristite tipke za smrznuti kruh f ili podgrijavanje m.
REŠETKA ZA ZAGRIJAVANJE PECIVA
Nemojte korisititi rešetku za zagrijavanje peciva za zamrznuta, premazana maslacem, obložena
premazom, sleđena ili punjena peciva.
1. Postavite rešetku za zagrijavanje peciva na gornji dio tostera s nožicama unutar proreza.
2. Postavite peciva na rešetku za zagrijavanje.
3. Postavite razinu pečenja na 1 i spustite ručicu.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
51
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred
uporabo odstranite vso embalažo.
POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z
zmanjšanimi zičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo
navodila in razumejo s tem povezana tveganja. Otroci se z napravo ne
smejo igrati. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od
8 let ter pod nadzorom. Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok,
mlajših od 8 let.
Te naprave ne smete priključite na časovnik ali sistem za daljinsko upravljanje.
Kruh lahko zagori. Naprave ne uporabljajte v bližini ali pod zavesami ali
drugimi vnetljivimi materiali in jo opazujte, dokler je vroča.
h Površine naprave se segrejejo.
Odstranite in izpraznite pladenj za drobtine.
Obrišite ga z vlažno krpo, potem pa ga znova vstavite v opekač.
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni
zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
b Te naprave ne uporabljajte v bližini kadi, prh, lavorjev in drugih posod z vodo
Če se kruh zatakne, opekač odklopite, počakajte, da se ohladi, in previdno odstranite kruh.
Ne pecite namazanih stvari, saj se lahko vnamejo.
Ne uporabljajte strganega, ukrivljenega ali deformiranega kruha, saj se lahko zatakne v opekaču.
Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
SAMO ZA GOSPODINJSKO UPORABO
RISBE
1. Odprtine opekača
2. Ročica
3. Nastavitev zapečenosti
4. Pladenj za drobtine
5. Segrevanje štručk
6. Ročaj
7. Kazalnik časa popečenostib
PRED PRVO UPORABO
Stopnjo zapečenosti nastavite na največjo vrednost. Napravo pustite obratovati prazno, da utečete nove
grelnike. Pri tem se lahko pojavi neprijeten vonj, vendar naj vas to ne skrbi. Poskrbite, da je soba dobro
prezračena.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
59
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Húzza ki a készüléket a konnektorból és hagyja kihűlni.
2. Tisztítsa meg a külső felületeket egy nedves ronggyal.
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
W
Az alábbi jelölések valamelyikével ellátott készülékekben, valamint újratölthető és
nem újratölthető akkumulátorokban jelen lévő veszélyes anyagok jelentette
környezeti és egészségi kockázatok elkerülése érdekében ezeket tilos a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni. Az elektromos és elektronikus termékeket, és, ha
vannak, az újratölthető és nem újratölthető akkumulátorokat mindig a megfelelő
hivatalos hulladék-újrahasznosító/begyűjtő központba kell vinni.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
1 / 1

Russell Hobbs 21683-56 (Retro Toaster - White) Instrukcja obsługi

Kategoria
Tostery
Typ
Instrukcja obsługi