Patton Kamado 21” Black Operating And Assembly Instructions Manual

Kategoria
Grille
Typ
Operating And Assembly Instructions Manual

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

GEBRUIKS- EN INSTALLATIEHANDLEIDING
PATTON B.V.
Postbus 2044 NL 5300 CA Zaltbommel Holland
Website: www.patton.eu
Kamado 13”
2
NL, BE, LU
NL, BE, LU
FR, CH
GB, IE
DE, CH, AT
PL
IT, CH
Gebruiksaanwijzing - 3
Notice d’emploi - 10
Operating instructions - 18
Gebrauchsanweisung - 34
Instrukcja Obsługi - 45
Uso e istruzioni di montaggio - 56
3
NL, BE, LU
Benodigd gereedschap (NIET inbegrepen)
Instructies voor de gebruiker – bewaar deze goed, zodat u deze later kunt raadplegen
BELANGRIJK: verwijder voor gebruik alle verpakkingen, maar bewaar de veiligheidsinstructies.
Deze instructies zijn onderdeel van het product.
Let goed op alle veiligheidswaarschuwingen in deze instructies.
Lees deze instructies volledig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Bewaar de instructies samen met het product.
Dit product is alleen geschikt voor thuisgebruik en mag niet voor commerciële of contractuele doeleinden worden ge-
bruikt.
DIT PRODUCT MOET IN DE WINTER BINNEN WORDEN BEWAARD.
HET UITERLIJK VAN DE KERAMIEK BEVAT SCHEUREN; DIT IS NORMAAL.
Onderhoud en richtlijnen voor veilig gebruik
OVER UW KAMADO
Archeologen hebben 4.000 jaar oud aardewerk gevonden, waarvan men denkt dat het vroege versies zijn van de kera-
mische koker Kamado. Sindsdien is deze op allerlei manieren geëvolueerd: het deksel kan worden verwijderd, er is een
extra tochtdeur voor betere warmtecontrole en in plaats van hout gebruikt men nu als belangrijkste brandstof houtskool.
In Japan was de Mushikamado een ronde pot van klei met een verwijderbaar bol deksel. Deze was bedoeld voor het sto-
men van rijst. De naam ‘Kamado’ is dan ook het Japanse woord voor ‘fornuis’ of ‘kookplaat’. Deze naam is overgenomen
door de Amerikanen en is nu een algemene term voor dit type keramische kookplaat.
Kamado-kookplaten zijn enorm veelzijdig. Ze kunnen niet alleen worden gebruikt om te grillen of te roken, maar er kun-
nen ook zonder problemen pizza’s, brood, taarten en koekjes mee worden gebakken. De Kamado kan uitstekend warmte
binnenhouden en haalt en behoudt hoge temperaturen dankzij de nauwkeurig instelbare luchtinstroom via de luchtgaten
aan de boven- en onderkant. Hoge temperaturen zijn ideaal om hamburgers en worst te bakken, terwijl lage temperaturen
beter geschikt zijn om grotere stukken vlees langere tijd te bakken. Probeer ook eens wat houtsnippers aan de houtskool
toe te voegen of combineer houtsnippers met verschillende aroma’s om het vlees een unieke smaak te geven.
WAARSCHUWINGEN – LET OP!
Verwijder de grijze viltpakking niet van de rand van het onderstel of het deksel. Deze vilten pakking zorgt namelijk voor
afdichting en zorgt ervoor dat “valse” lucht, wat de circulatie binnen de Kamado zou kunnen verstoren, geen kans krijgt.
Zorg ervoor dat u de bouten en scharnieren van de metalen banden regelmatig met een lichte machineolie (of WD40)
olied. De bouten moeten regelmatig gecontroleerd en indien nodig aangedraaid te worden.
Dit product is ALLEEN GESCHIKT VOOR BUITENGEBRUIK.
Laat NOOIT een brandend vuur onbeheerd achter.
RISICO op koolmonoxidevergiftiging – dit product NOOIT gebruiken of laten afkoelen in kleine ruimten.
Laad het apparaat NIET te vol met brandstof.
BRANDGEVAAR: er kunnen hete kooltjes ontsnappen tijdens het gebruik.
WAARSCHUWING: gebruik GEEN benzine, terpentine, wasbenzine, alcohol of andere vergelijkbare
chemische stoffen om het apparaat (opnieuw) aan te steken. Gebruik alleen aanstekers conform EN1860-3!
Het wordt sterk aanbevolen om klompjes houtskool te gebruiken in uw Kamado. Deze branden langer en
produceren minder as die de luchtstroom kan beperken.
BELANGRIJK: bij het openen van het deksel op hoge temperaturen is het belangrijk dat u het deksel slechts
4
NL, BE, LU
licht omhoog tilt, zodat de lucht langzaam en veilig kan binnenkomen en er geen backdrafts of steekvlammen
kunnen ontstaan die kunnen leiden tot letsel.
Houd u ALTIJD aan de KOOKINSTRUCTIES op pagina 5 van deze handleiding.
Gebruik de Kamado NIET op een terras of op andere brandbare oppervlakken, zoals droog gras,
houtsnippers, bladeren of decoratieschors.
Zorg ervoor dat de Kamado op minimaal 2 meter afstand staat van brandbare voorwerpen.
Gebruik de Kamado NIET als kachel.
Zorg ervoor dat u de Kamado NIET aanraakt of verplaatst wanneer deze aan staat; hij is heet.
GEBRUIK ALTIJD warmtebestendige handschoenen bij het gebruik van hete keramische of kookoppervlakken.
Laat het apparaat volledig afkoelen voor verplaatsing of opslag.
Houd kinderen en huisdieren ALTIJD op veilige afstand van de oven wanneer deze in gebruik is.
Controleer het apparaat voor gebruik altijd op slijtage en schade en repareer deze waar nodig.
DE KAMADO PREPAREREN
Maak een vuurtje door een opgerolde krant met een aantal aanmaakblokjes of solide vuurblokjes op de
houtskoolplaat (7) onderin de Kamado te leggen. Plaats vervolgens 2 of 3 handen houtskool bovenop de krant.
Gebruik GEEN benzine, terpentine, wasbenzine, alcohol of andere vergelijkbare chemische stoffen om het
apparaat (opnieuw) aan te steken.
Open het onderste luchtgat en steek de krant aan met een lange aansteker of veiligheidslucifers.
Laad het apparaat NIET te vol met brandstof; als het vuur te krachtig is kan de Kamado schade oplopen.
Laat het vuur branden tot alle brandstof op is en het vuur is gedoofd.
Als de eerste vlammen te hoog zijn, kan dit de vilten afdichting beschadigen voor deze de kans heeft gehad
om goed te hechten.
Controleer na het eerste gebruik of alle sluitingen goed vast zitten. De metalen ring die het deksel verbindt
met het onderstel zal bij hitte uitzetten en kan los komen te zitten. Het wordt aanbevolen om de ring te
controleren en waar nodig met een sleutel weer vast te zetten.
U kunt uw Kamado nu normaal gebruiken.
DOVEN
Om het vuur te doven stopt u de brandstoftoevoer en sluit u alle gaten en het deksel, zodat het vuur op
natuurlijke wijze uitgaat.
Gebruik GEEN water om de houtskool te blussen; de keramische Kamado kan hierdoor beschadigd raken.
OPSLAG
Wanneer u het apparaat niet gebruikt en buiten laat staan, moet u de Kamado eerst volledig laten afkoelen en
vervolgens bedekken met een geschikte bescherming tegen regen.
De grill van chroomplaat is NIET vaatwasserbestendig; gebruik een mild schoonmaakmiddel en warm water.
Druk bij gebruik van de Kamado de beide wielklemmen naar beneden, zodat deze niet kan verschuiven.
Het wordt aangeraden om de Kamado ‘s winters overdekt op te slaan voor volledige bescherming,
bijvoorbeeld in een garage of in een schuur.
Op een vorstvrije plaats bewaren.
REINIGING
De Kamado is zelfreinigend. Verwarm hem 30 minuten lang op 260ºC en hij verschroeit al het eten en vuil.
Gebruik GEEN water of andere soorten schoonmaakproducten om de binnenkant van uw Kamado schoon te
maken. De wanden zijn poreus en absorberen alle vloeistof, waardoor de Kamado kan scheuren. Als er heel
veel roet is ontstaan, kunt u een borstel of het bijgeleverde gereedschap gebruiken om de koolrestanten weg
te schrapen voor het volgende gebruik.
Gebruik voor het schoonmaken van de grills en roosters schoonmaakmiddel zonder schuurmiddel, zodra het
apparaat volledig is afgekoeld.
Wacht bij het schoonmaken van de buitenkant tot de Kamado volledig is afgekoeld en gebruik een vochtige
doek met een mild schoonmaakmiddel.
5
NL, BE, LU
ONDERHOUD
Twee keer per jaar (vaker indien nodig) de ringen vastschroeven en de scharnieren oliën.
AANSTEKEN, GEBRUIK EN VEILIGHEID
Zorg dat de Kamado op een vaste, vlakke, horizontale, warmtebestendige en niet-brandbare ondergrond staat,
uit de buurt van brandbare voorwerpen.
Zorg dat de Kamado minimaal 2 meter bovenruimte heeft en minimaal 2 meter van andere voorwerpen af
staat.
Maak een vuurtje door een opgerolde krant met een aantal aanmaakblokjes of solide vuurblokjes op de
houtskoolplaat (7) onderin de Kamado te leggen. Plaats vervolgens 2 of 3 handen houtskool bovenop de krant.
Gebruik GEEN benzine, terpentine, wasbenzine, alcohol of andere vergelijkbare chemische stoffen om het
apparaat (opnieuw) aan te steken.
Open het luchtgat aan de onderkant en steek de krant aan met een lange aansteker of veiligheidslucifers.
Laat, zodra het vuur aan is, het onderste luchtgat en het deksel ongeveer 10 minuten open staan om een
kleine basis van hete kooltjes te krijgen.
Laat de houtskool opwarmen en minimaal 30 minuten gloeien voordat u op de Kamado gaat bakken. NIET
bakken voordat er op de brandstof een laagje as ligt.
Het wordt geadviseerd om de kolen niet op te stoken of om te draaien zodra ze heet zijn. Op die manier
kunnen de kolen uniformer en efciënter branden.
Gebruik zodra het vuur aan staat ALLEEN warmtebestendige handschoenen bij het gebruik van hete keramiek
of bakoppervlakken.
Hieronder vindt u bakinstructies per temperatuur en duur.
INSTRUCTIES VOOR BAKKEN OP LAGE TEMPERATUUR
Stook de houtskool op volgens de instructies hierboven. Gloeiende houtskool NIET verplaatsen of opstoken.
Open het luchtgat aan de onderkant volledig en laat het deksel ongeveer 10 minuten open om een kleine
basis van hete kooltjes te krijgen.
Houd de Kamado in de gaten tot deze de gewenste temperatuur heeft. Zie pagina 5 voor temperatuur-
instructies.
Sluit het onderste luchtgat volledig om de Kamado op temperatuur te houden.
U kunt nu bakken op de Kamado.
BELANGRIJK: bij het openen van het deksel op hoge temperaturen is het belangrijk dat u het deksel slechts
licht omhoog tilt, zodat de lucht langzaam en veilig kan binnenkomen en er geen backdrafts of steekvlammen
kunnen ontstaan die kunnen leiden tot letsel.
Lees ALTIJD de INFORMATIE OVER HET BEREIDEN VAN ETEN op pagina 6 van deze instructiehandleiding.
Gebruik ALTIJD warmtebestendige handschoenen bij het gebruik van hete keramiek of bakoppervlakken.
INSTRUCTIES VOOR ROKEN
Ga hetzelfde te werk als bij bakken op lage temperatuur.
Houd de Kamado in de gaten tot deze de gewenste temperatuur heeft. Zie pagina 5 voor temperatuur-
instructies.
Laat het onderste luchtgat een beetje open.
Doe het bovenste luchtgat dicht en controleer de temperatuur nog een paar minuten.
Strooi met warmtebestendige handschoenen de houtsnippers over de hete houtskool heen.
U kunt nu roken op de Kamado.
TIP: dompel de houtsnippers of rookplanken 15 minuten onder in water om het rookproces te verlengen.
BELANGRIJK: bij het openen van het deksel op hoge temperaturen is het belangrijk dat u het deksel slechts
licht omhoog tilt, zodat de lucht langzaam en veilig kan binnenkomen en er geen backdrafts of steekvlammen
kunnen ontstaan die kunnen leiden tot letsel.
Lees ALTIJD de INFORMATIE OVER HET BEREIDEN VAN ETEN op pagina 6 van deze instructiehandleiding.
Gebruik ALTIJD warmtebestendige handschoenen bij het gebruik van hete keramiek of bakoppervlakken.
INSTRUCTIES VOOR BAKKEN OP HOGE TEMPERATUUR
Stook de houtskool op volgens de instructies op pagina 4.
6
NL, BE, LU
Sluit het deksel en zet de luchtgaten aan de boven- en onderkant helemaal open.
Houd de Kamado in de gaten tot deze de gewenste temperatuur heeft. Zie pagina 5 voor temperatuur-
instructies.
Sluit het bovenste luchtgat voor de helft en controleer de temperatuur nog een paar minuten.
U kunt nu bakken op de Kamado.
BELANGRIJK: bij het openen van het deksel op hoge temperaturen is het belangrijk dat u het deksel slechts
licht omhoog tilt, zodat de lucht langzaam en veilig kan binnenkomen en er geen backdrafts of steekvlammen
kunnen ontstaan die kunnen leiden tot letsel.
Lees ALTIJD de INFORMATIE OVER HET BEREIDEN VAN ETEN op pagina 6 van deze instructiehandleiding.
Gebruik ALTIJD warmtebestendige handschoenen bij het gebruik van hete keramiek of bakoppervlakken.
INFORMATIE OVER HET BEREIDEN VAN ETEN
Lees deze instructies goed door en volg ze op bij het bakken op de Kamado.
Was altijd uw handen voor en na het bereiden van rauw vlees en voor het eten.
Houd rauw vlees altijd uit de buurt van gebakken vlees en ander eten.
Zorg vóór het bakken dat het grilloppervlak en het keukengerei schoon zijn en vrij zijn van etensresten.
Gebruik NIET dezelfde keukengerei voor rauw en gekookt eten.
Zorg dat al het vlees goed gaar is voor het eten.
LET OP: het eten van rauw of onvoldoende gaar vlees kan leiden tot voedselvergiftiging
(bijv. door bacteriën als E.coli).
Om het risico op onvoldoende gaar vlees te verkleinen, kunt u het opensnijden om te controleren of het
binnenin gaar genoeg is.
LET OP: als het vlees voldoende is gebakken, moet het sap doorzichtig zijn en moet er geen roze/rood sap of
verkleuring van het vlees zichtbaar zijn.
Het is aan te raden om grotere stukken vlees voor te bakken voordat u ze afbakt op de grill.
Maak na gebruik van de Kamado het bakoppervlak van de grill en het keukengerei altijd schoon.
BRANDSTOF BIJVULLEN
Met gesloten luchtgaten kan de Kamado een paar uur op hoge temperatuur blijven. Als u meer baktijd nodig
heeft (bijvoorbeeld bij het roosteren van een groot stuk vlees of bij langzaam roken) kan het nodig zijn om
meer houtskool toe te voegen. Voeg deze houtskool toe en ga verder zoals hierboven aangegeven.
HET VERVANGEN VAN HET VILT VAN DE KAMADO GRILL
Afhankelijk van hoe vaak u uw Kamado Grill gebruikt dient u het vilt van het deksel en de basis van de Kamado Grill af en
toe te vervangen. Hiermee voorkomt u de eerder genoemde “valse” lucht. Ga zorgvuldig en als volgt te werk:
Benodigdheden:
- Zelfklevend vilt
- Steeksleutel
- Verfkrabber en/of Stanleymes
- Schuursponsje of doekje
- Aceton
- Schilderstape
1. Verwijder de de regelbare afsluiter of keramische afdekdop. Draai de moeren van de bovenste spanband met
de steeksleutel los, til vervolgens het deksel er voorzichtig uit en zet deze ondersteboven op een beschermen
de ondergrond. Zorg ervoor dat het deksel niet kan vallen!
2. Draai de onderste spanband los en laat de keramieken basis in het nest of de tafel staan.
3. Snijd met een stanleymes en/of verfkrabber zoveel mogelijk van het oude vilt weg.
Verwijder de restjes vilt en lijm met een doekje of schuurspons met aceton.
4. Wacht minstens een uur zodat de aceton is vervlogen.
5. Plak het nieuwe (zelfklevende) vilt zorgvuldig op de rand van de basis en het deksel. Zorg ervoor dat de naden
niet exact op dezelfde plaats komen en laat het vilt aan de buitenkant iets overhangen, dat is beter dan aan de
binnenkant (dit zal anders namelijk verbranden bij ingebruikname). Zorg bij het plakken van het vilt voor wat
speling (dus niet zo strak mogelijk), bij verwarming kan het vilt namelijk mogelijk nog iets krimpen. Snijd het vilt
bij de naad netjes af. Gebruikt u niet zelfklevend vilt in combinatie met lijm dan gaat u als volgt te werk:
7
NL, BE, LU
Plak aan de buitenzijde van het deksel en de basis direct onder de rand het schilderstape om te voorkomen
dat er lijm op de Kamado Grill komt. Bescherm de binnenzijde met een stuk karton en spuit de randen met de
lijm in. Laat volgens de aanwijzingen op de verpakking van de lijm drogen en plak het vilt vervolgens op de
randen. Laat de lijm goed uitharden.
6. Zet de Kamado Grill weer in elkaar. Houd de spanband om de basis en draai de moeren vrijwel helemaal aan.
Zet het deksel voorzichtig in de bovenste spanband en draai de moeren vrijwel helemaal aan. Controleer of
het deksel en de spanbanden mooi recht zitten en draai alle moeren stevig aan.
VOORWAARDEN EN BEPALINGEN VAN DE BEPERKTE GARANTIE VAN PATTON KAMADO GRILL
Iedere Patton Kamado Grill keramisch kooktoestel heeft een beperkte garantie op materiaal en constructie van alle
keramische onderdelen (zoals koepel, onderstel, schoorsteen met afsluiter, vuurkorf en binnenring). Deze garantie geldt
zolang de oorspronkelijke koper de Patton Kamado Grill of het gedekte onderdeel in eigendom heeft.
De Patton Kamado Grill heeft een beperkte fabrieksgarantie van 2 jaar voor de oorspronkelijke koper. De keramische
onderdelen worden niet gedekt tegen breuk door vallen of misbruik. De onderdelen van metaal, roestvrij staal en gietijzer
van de Patton Kamado Grill (zoals de metalen banden, het scharniermechanisme, metalen deksel met twee functies,
rooster, vuurkorf en regelschuif) hebben een beperkte fabrieksgarantie van 1 jaar voor de oorspronkelijke koper.
Patton stelt alles in het werk om roestbestendige materialen en lak die tegen hoge temperaturen bestand is op metalen
oppervlakken te gebruiken. Metalen materialen en beschermende deklagen kunnen echter worden aangetast door di-
verse oppervlaktekrassen of blootstelling aan stoffen en omstandigheden waarover Patton geen controle heeft.
Chloor, industriële dampen, chemicaliën, kunstmest, extreme vochtigheid, pesticiden voor het gazon en zout zijn enkele
van de stoffen die lak en nish op metalen deklagen kunnen aantasten. Om deze redenen worden door de garantie op
metalen, roestvrij stalen en gietijzeren onderdelen GEEN ROEST, OXIDATIE, VERVAGING of andere ONVOLKOMEN-
HEDEN GEDEKT tenzij deze ook leiden tot verlies van structurele integriteit of defecten van deze onderdelen van de
Patton Kamado Grill. Dit product moet tijdens de winterperiode binnen gezet worden. Het uiterlijk van craquelé van het
keramiek maakt onderdeel uit van het productieproces.
Houten artikelen, zoals de bamboe zijtafels, hebben een beperkte fabrieksgarantie 1 jaar voor de oorspronkelijke koper.
Houten producten zijn niet gedekt tegen normale verwering of scheuren tenzij de structurele integriteit ook verloren gaat.
De thermometer heeft ook een beperkte fabrieksgarantie van 1 jaar.
Deze garanties zijn gebaseerd op normaal en redelijk huishoudelijk gebruik en onderhoud van de Patton Kamado Grill.
Commercieel gebruik en dergelijke toepassingen zijn uitgesloten van de garantie. De garantie is niet van toepassing op
bijkomende of onvoorziene schade of breuk, of voor schade veroorzaakt door: vervoer; laten vallen; verkeerde montage;
onjuiste ondersteuning; pogingen om de Patton Kamado Grill te ondersteunen door andere middelen dan een solide,
onbrandbaar oppervlak onder de basis; commercieel gebruik; wijzigingen; veranderingen; nalatigheid; misbruik; onjuiste
verzorging; gevaren op de weg; normale en redelijke slijtage; of natuurrampen.
De garantie is niet van toepassing op krassen, deuken, scherfjes, haarscheurtjes, het ontstaan van kleine cosmetische
scheuren in de buitenste glazuurlaag die de werking van de Patton Kamado Grill niet beïnvloeden.
Alle niet-toegestane wijzigingen of veranderingen aan een Patton Kamado Grill doen de garantie teniet. Dit omvat het bo-
ren van gaten of het knoeien aan onderdelen; gebruik van andere onderdelen in de Patton Kamado Grill dan authentieke
Patton Kamado Grill -onderdelen; of gebruik van inwendige onderdelen op een andere manier dan zoals bedoeld door de
fabrikant. Wijzigen of vervangen van inwendige onderdelen, zoals de vuurkorf en de binnenring, doet de garantie teniet,
en Patton wijst uitdrukkelijk iedere aansprakelijkheid af voor directe, indirecte, bijkomende of gevolgschade die hieruit
voorkomt. Aanstekervloeistof of welk ontvlambaar mengsel dan ook in een Patton Kamado Grill gieten doet de garantie
teniet. Dit is een gevaarlijke praktijk en kan tot schade of letsel leiden.
VOOR ZOVER MAXIMAAL TOEGESTAAN DOOR DE WET REIKEN ALLE WETTELIJK VOORGESCHREVEN, UIT-
DRUKKELIJKE OF STILZWIJGENDE GARANTIES, MET INBEGRIP VAN DE STILZWIJGENDE GARANTIES VAN
VER- KOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, NIET VERDER DAN DEZE GARANTIE.
AANSPRAKELIJKHEID VOOR BIJKOMENDE, SPECIALE EN GEVOLGSCHADE IS UITGESLOTEN.
8
NL, BE, LU
TEMPERATUURINSTRUCTIES
Langzaam bakken / roken (110ºC-135ºC) Luchtgat boven Luchtgat beneden
Grillen / roosteren (160ºC-180ºC) Luchtgat boven Luchtgat beneden
Aanbraden / dichtschroeien (260ºC-370ºC) Luchtgat boven Luchtgat beneden
Runderborst 2 uur per pond
Draadjesvlees 2 uur per pond
Hele kip 3 - 4 uur
Ribben 3 - 5 uur
Braadstukken 9+ uur
Vis 15-20 min.
Fricandeau 15-30 min.
Kipstukken 30-45 min.
Hele kip 1-1,5 uur
Lamsbout 3-4 uur
Kalkoen 2-4 uur
Ham 2-5 uur
Steak 5-8 min.
Karbonades 6-10 min.
Hamburgers 6-10 min.
Worsten 6-10 min.
Open Dicht
9
NL, BE, LU
Klem
Voor het optillen van pizzastenen of grills wanneer deze te heet
zijn om met de handen aan te pakken.
Asschraper
Wanneer de Kamado alle brandstof heeft verbruikt en is afgekoeld,
kunt u hiermee de as van de bodem verwijderen.
OPTIONEEL
MODE D’EMPLOI
Cuiseur Kamado, modèle 13”
11
FR, CH
Outils requis (non inclus)
Instructions pour l’utilisateur, à conserver pour toute référence ultérieure
IMPORTANT : Retirez avec précaution tout emballage avant l’utilisation, mais prenez soin de conserver les in-
structions de sécurité.
Ces instructions font partie du produit.
Veuillez prendre connaissance de l’ensemble des avertissements de sécurité gurant dans ces instructions.
Veuillez lire ces instructions dans leur intégralité et les conserver pour toute référence ultérieure. Ces instructions doivent
être conservées à proximité du produit.
Ce produit est à usage domestique uniquement, de sorte qu’il ne doit pas être utilisé à des ns commerciales ou contrac-
tuelles. CE PRODUIT DOIT ÊTRE CONSERVÉ EN INTÉRIEUR EN HIVER.
LES CRAQUEMENTS QUI APPARAISSENT SUR LA CÉRAMIQUE SONT NORMAUX.
Consignes préventives et d’utilisation en toute sécurité
PRÉSENTATION DU CUISEUR KAMADO
Il y a 4 000 ans, des archéologues découvrent de grands récipients d’argile que l’on considère aujourd’hui comme les
premières incarnations du cuiseur en céramique Kamado. Depuis lors, le produit a évolué à bien des égards. Il a été
équipé d’un couvercle amovible, d’une trappe de tirage offrant un meilleur contrôle thermique, et d’un bouton permettant
de sélectionner le bois ou le charbon comme combustible principal. Au Japon, le Mushikamado était un pot en argile de
forme arrondie surmonté d’un dôme amovible conçu pour la cuisson du riz. Le nom « Kamado » signie en effet en japo-
nais « poêle » ou « cuisinière ». Ce nom a été rapidement adopté par les Américains jusqu’à devenir un terme générique
pour ce style de cuiseur en céramique.
Les cuiseurs Kamado sont extrêmement polyvalents. Ils peuvent non seulement être utilisés comme gril ou fumoir, mais
également pour cuire sans effort les pizzas, le pain, les tartes et les cookies. Grâce à leurs excellentes propriétés de
rétention thermique, il est possible d’obtenir et de maintenir des températures élevées, avec un contrôle précis du débit
d’air, par le biais des évents inférieurs et supérieurs. Les températures élevées sont idéales pour la cuisson rapide des
hamburgers et des saucisses, tandis que les températures basses permettent une cuisson lente parfaitement adaptée
aux morceaux de viande plus volumineux. Par ailleurs, il est possible d’ajouter quelques copeaux de bois au charbon ou
d’associer différents types de copeaux de bois pour rendre vos viandes encore plus savoureuses.
AVERTISSEMENTS - DANGER !
Ne retirez pas le joint en feutre gris xé sur le bord du cadre du couvercle. Ce joint en feutre assure l’étanchéité et ne
permet aucune entrée d’air, ce qui pourrait perturber la circulation à l’intérieur du gril Kamado.
Veillez à lubrier régulièrement la boulonnerie et les charnières des bandes métalliques avec de l’huile d’usinage uide
(ou WD40). Il convient de contrôler régulièrement le serrage des boulons et de les resserrer le cas échéant.
Ce produit est conçu POUR UNE UTILISATION EN EXTÉRIEUR UNIQUEMENT.
NE JAMAIS laisser un feu sans surveillance.
DANGER d’intoxication au monoxyde de carbone. NE JAMAIS allumer ce cuiseur, ou encore le laisser se
consumer ou refroidir, dans des espaces connés.
NE PAS surcharger le cuiseur en combustible.
RISQUE D’INCENDIE : des braises peuvent jaillir du cuiseur pendant l’utilisation.
DANGER : NE PAS utiliser d’essence, de white-spirit, d’essence à briquet, d’alcool ou d’autres substances
chimiques similaires pour allumer ou rallumer ce cuiseur. Utilisez uniquement des allume-feu conformes à la
12
FR, CH
norme EN1860-3 !
Il est vivement recommandé d’utiliser des briquettes ou morceaux de charbon de bois comme combustibles
pour votre cuiseur Kamado. Ces combustibles brûlent plus longtemps et produisent moins de cendres à même
d’entraver la circulation de l’air.
IMPORTANT : Lors de l’ouverture du couvercle à des températures élevées, il est essentiel de ne soulever
le couvercle que très légèrement, ce qui permet à l’air de pénétrer lentement et en toute sécurité, empêchant
ainsi tout refoulement ou toute ambée soudaine susceptible de provoquer des brûlures.
Suivre toujours les INFORMATIONS RELATIVES À LA CUISSON DES ALIMENTS de la page 13 de cette
notice d’emploi.
NE PAS utiliser le cuiseur Kamado sur un plancher ou sur d’autres surfaces inammables comme de l’herbe
sèche, des copeaux de bois, des feuilles ou de l’écorce décorative.
Veiller à ce que le cuiseur Kamado soit placé à au moins 2 mètres des éventuels objets inammables.
NE PAS se servir de ce cuiseur Kamado en tant que fourneau.
NE PAS manipuler ou déplacer le cuiseur Kamado lorsqu’il est allumé et chaud.
UTILISER TOUJOURS des gants antichaleur lors de la manipulation de plaques céramiques ou de surfaces
de cuisson chaudes.
Laisser le cuiseur refroidir complètement avant de le déplacer ou de le ranger.
Tenir TOUJOURS les enfants et les animaux à une distance de sécurité du four lors de l’utilisation.
Inspecter toujours l’appareil avant de l’utiliser, vérier notamment l’usure des pièces, vérier qu’elles ne sont
pas endommagées, et les remplacer le cas échéant.
ENTRETIEN DU CUISEUR KAMADO
Pour allumer le foyer, placer du papier journal enroulé et quelques cubes d’allume-feu solides sur la plaque à
charbon de bois (7) suitée à la base du cuiseur Kamado. Placer ensuite 2 ou 3 poignées de charbon de bois
au-dessus du papier journal.
NE PAS utiliser d’essence, de white-spirit, d’essence à briquet, d’alcool ou d’autres substances chimiques
similaires pour allumer ou rallumer ce cuiseur.
Ouvrir l’évent inférieur et allumer le papier journal en utilisant un briquet à long bec ou des allumettes de
sûreté.
NE PAS surcharger l’appareil en combustible, un foyer trop intense pourrait endommager le cuiseur Kamado.
Attendre que tout le combustible soit épuisé et que le feu s’éteigne naturellement.
Lorsque les premières ambées sont trop fortes, le joint d’étanchéité en feutre peut être endommagé avant
même d’arriver à maturation.
À l’issue de la première utilisation, vérier que toutes les xations sont bien serrées. La bande en métal rac
cordant le couvercle à la base se dilatera sous l’effet de la chaleur et pourrait se desserrer. Il vous est
recommandé de vérier et, le cas échéant, de resserrer la bande à l’aide d’une clé.
Votre cuiseur Kamado est à présent prêt à l’emploi.
EXTINCTION
Pour éteindre l’appareil, cesser d’ajouter du combustible et fermer les évents et le couvercle an de permettre
au feu de s’éteindre naturellement.
NE PAS utiliser d’eau pour éteindre les braises de charbon, cela pourrait endommager le cuiseur céramique
Kamado.
RANGEMENT
Lorsqu’il n’est pas utilisé, et s’il est remisé en extérieur, couvrir le cuiseur Kamado, à l’état totalement refroidi,
au moyen d’une housse de protection antipluie.
La grille de cuisson chromée n’est pas lavable au lave-vaisselle. Pour la nettoyer, utiliser un détergent doux et
de l’eau chaude.
Lors de l’utilisation du cuiseur Kamado, appuyer vers le bas sur les deux roues de verrouillage an d’empêcher
tout déplacement de l’appareil au cours de l’utilisation.
Pour une protection complète et adéquate en hiver, il est recommandé de remiser le cuiseur Kamado sous une
housse dans un garage ou un abri de jardin.
Ranger l’appareil dans un endroit à l’abri du gel.
13
FR, CH
NETTOYAGE
Le cuiseur Kamado est autonettoyant. Le laisser chauffer jusqu’à 260 °C pendant 30 minutes an qu’il brûle
tous les résidus d’aliments et débris.
NE PAS utiliser d’eau ou tout autre type de produit de nettoyage pour nettoyer l’intérieur du cuiseur Kamado.
Les parois du cuiseur Kamado sont poreuses et absorberont tous les uides utilisés, ce qui pourrait provoquer
des craquements et ssures. Lorsqu’un excès de suie est constaté, utiliser une brosse métallique ou l’outil
fourni an de gratter les résidus de carbone avant l’utilisation successive.
Pour nettoyer les différentes grilles de l’appareil une fois celui-ci totalement refroidi, utiliser un produit de net
toyage non abrasif.
Pour nettoyer la surface extérieure, attendre que le cuiseur Kamado soit totalement refroidi et utiliser un chif
fon humidié et un détergent doux.
ENTRETIEN
Serrer les bandes et graisser la charnière deux fois par an, voire plus si nécessaire.
INFORMATIONS SUR L’UTILISATION, L’ALLUMAGE ET LA PRÉVENTION
Veiller à ce que le cuiseur Kamado soit positionné sur une surface permanente, plane, mise à niveau,
résistante à la chaleur et non inammable, à distance d’objets inammables.
Veiller à ce que le cuiseur Kamado présente au moins un dégagement de deux mètres en hauteur, et un
dégagement de deux mètres relativement à d’autres éléments environnants.
Pour allumer le foyer, placer du papier journal enroulé et quelques cubes d’allume-feu solides sur la plaque à
charbon de bois (7) suitée à la base du cuiseur Kamado. Placer ensuite 2 ou 3 poignées de charbon de bois
au-dessus du papier journal.
NE PAS utiliser d’essence, de white-spirit, d’essence à briquet, d’alcool ou d’autres substances chimiques
similaires pour allumer ou rallumer ce cuiseur.
Ouvrir l’évent inférieur et allumer le papier journal en utilisant un briquet à long bec ou des allumettes de
sûreté. Lorsque le papier est allumé, laissez l’évent inférieur et le couvercle ouverts pendant environ dix
minutes an d’obtenir une petite quantité de braises.
Laisser le charbon de bois chauffer et le conserver ardent pendant au moins 30 minutes avant toute première
cuisson dans le cuiseur Kamado. NE RIEN faire cuire avant que le combustible ne soit recouvert d’une ne
couche de cendres.
Il est recommandé de ne pas attiser et de ne pas retourner les braises de charbon. Ceci permet au charbon de
bois de brûler le minerai de manière homogène et efcace.
Lorsque le cuiseur est allumé, utiliser TOUJOURS des gants antichaleur pour manipuler les plaques
céramiques ou les surfaces de cuisson chaudes.
Consulter la section ci-dessous pour connaître les instructions de cuisson selon la température, et la durée.
GUIDE DE CUISSON À BASSE TEMPÉRATURE
Allumer le charbon de bois en suivant les instructions afférentes données précédemment. NE PAS remuer ou
attiser les braises de charbon.
Ouvrir l’évent inférieur totalement et laisser le couvercle ouvert pendant environ dix minutes an d’obtenir une
petite quantité de braises.
Surveiller le cuiseur Kamado jusqu’à ce qu’il ait atteint la température souhaitée. Reportez-vous à la page 13
pour consulter le guide des températures de cuisson.
Fermer complètement l’évent inférieur pour maintenir la température adaptée.
Le cuiseur Kamado est maintenant prêt à être utilisé pour la cuisson.
IMPORTANT : Lors de l’ouverture du couvercle à des températures élevées, il est essentiel de ne soulever
le couvercle que très légèrement, ce qui permet à l’air de pénétrer lentement et en toute sécurité, empêchant
ainsi tout refoulement ou toute ambée soudaine à même de provoquer des brûlures.
Suivre toujours les INFORMATIONS RELATIVES À LA CUISSON DES ALIMENTS de la page 14 de cette
notice d’emploi.
UTILISER TOUJOURS des gants antichaleur lors de la manipulation de plaques céramiques ou de surfaces
de cuisson chaudes.
14
FR, CH
GUIDE DE FUMAISON
Suivre les instructions ci-dessus, comme si vous lanciez une cuisson lente.
Surveiller le cuiseur Kamado jusqu’à ce qu’il ait atteint la température souhaitée. Reportez-vous à la page 13
pour consulter le guide des températures de cuisson.
Laisser l’évent inférieur légèrement ouvert.
Fermer l’évent supérieur et continuer à vérier la température pendant encore quelques minutes.
À l’aide de gants antichaleur, éparpiller les copeaux de bois en formant un cercle au-dessus des braises de
charbon de bois.
Le cuiseur Kamado est maintenant prêt à être utilisé pour la fumaison.
ASTUCE : Tremper les copeaux de bois ou les planches de cuisson dans l’eau pendant 15 minutes pour pro
longer la fumaison.
IMPORTANT : Lors de l’ouverture du couvercle à des températures élevées, il est essentiel de ne soulever
le couvercle que très légèrement, ce qui permet à l’air de pénétrer lentement et en toute sécurité, empêchant
ainsi tout refoulement ou toute ambée soudaine à même de provoquer des brûlures.
Suivez toujours les INFORMATIONS RELATIVES À LA CUISSON DES ALIMENTS de la page 14 de cette
notice d’emploi.
UTILISER TOUJOURS des gants antichaleur lors de la manipulation de plaques céramiques ou de surfaces
de cuisson chaudes.
GUIDE DE CUISSON À HAUTE TEMPÉRATURE
Allumer le charbon de bois en suivant les instructions données en page 12.
Fermer le couvercle et ouvrir complètement les évents supérieurs et inférieurs.
Surveiller le cuiseur Kamado jusqu’à ce qu’il ait atteint la température souhaitée. Reportez-vous à la page 13
pour consulter le guide des températures de cuisson.
Fermer l’évent supérieur à mi-hauteur et continuer à vérier la température pendant encore quelques minutes.
Le cuiseur Kamado est maintenant prêt à être utilisé pour la cuisson.
IMPORTANT : Lors de l’ouverture du couvercle à des températures élevées, il est essentiel de ne soulever
le couvercle que très légèrement, ce qui permet à l’air de pénétrer lentement et en toute sécurité, empêchant
ainsi tout refoulement ou toute ambée soudaine à même de provoquer des brûlures.
Suivre toujours les INFORMATIONS RELATIVES À LA CUISSON DES ALIMENTS de la page 13 de cette
notice d’emploi.
UTILISER TOUJOURS des gants antichaleur lors de la manipulation de plaques céramiques ou de surfaces
de cuisson chaudes.
INFORMATIONS RELATIVES À LA CUISSON DES ALIMENTS
Veuillez lire et suivre les conseils ci-dessous pour la cuisson des aliments dans le cuiseur Kamado.
Se laver toujours les mains avant et après avoir manipulé de la viande crue, et avant de manger.
Conserver toujours la viande crue séparément des viandes cuisinées et autres aliments.
Avant la cuisson, veiller à ce que les surfaces du grill et les outils soient propres et exempts de résidus
alimentaires.
NE PAS utiliser les mêmes ustensiles pour manipuler les aliments cuits et les aliments crus.
Veiller à ce que les viandes soient bien cuites avant de manger.
ATTENTION : L’ingestion de viandes crues ou de viandes en sous-cuisson peut engendrer un
empoisonnement alimentaire (par des souches de bactéries, par exemple Escherichia coli).
Pour réduire le risque de sous-cuisson de la viande, couper la pièce de viande à cœur an de vérier qu’elle
est bien cuite à l’intérieur.
ATTENTION : Si la viande a été cuite sufsamment, le jus de la viande doit être clair et il ne doit y avoir
aucune trace de jus rose/rouge ou coloration de la viande.
Une précuisson des gros morceaux de viande est recommandée avant toute cuisson sur le grill.
Après une cuisson dans le cuiseur Kamado, toujours nettoyer les surfaces de cuisson du grill et les ustensiles
de cuisine.
AJOUT DE COMBUSTIBLE
Lorsque les évents sont fermés, le cuiseur Kamado conserve une température élevée pendant plusieurs
heures. Pour un temps de cuisson plus long (pour griller un rôti ou effectuer une fumaison lente par exemple),
15
FR, CH
il peut être nécessaire d’ajouter du charbon de bois. Dans ce cas, il suft d’ajouter du charbon de bois et de
continuer comme indiqué précédemment.
REMPLACEMENT DU FEUTRE DU GRIL KAMADO
En fonction de la fréquence d’utilisation du gril Kamado, il est recommandé de remplacer de temps en temps le feutre
du couvercle et la base du gril. Ceci permettra d’empêcher les entrées d’air précitées. Procédez minutieusement de la
manière suivante :
Matériel nécessaire :
Feutre autocollant
Clé plate
Grattoir à peinture et / ou lame Stanley
Éponge métallique ou toile abrasive
– Acétone
Ruban adhésif de masquage
1. Retirez l’évent réglable ou le capuchon en céramique. Dévissez les écrous de la bande de tension à l’aide de la
clé plate, puis soulevez précautionneusement le couvercle et déposez-le à l’envers sur une surface protégée.
Veillez à ce que le couvercle ne puisse tomber !
2. Desserrez la bande de tension inférieure tout en laissant la base en céramique dans son logement ou en la
posant sur la table.
3. Retirez au maximum l’ancien feutre à l’aide d’une lame Stanley et / ou un grattoir à peinture. Éliminez les restes
de feutre et de colle avec une éponge métallique ou de la toile abrasive imbibée d’acétone.
4. Attendez au moins une heure pour permettre à l’acétone de s’évaporer.
5. Collez soigneusement le nouveau feutre (autocollant) sur le bord de la base et du couvercle. Veillez à ce que les
jointures ne se trouvent pas au même endroit et laissez dépasser un peu de feutre à l’extérieur plutôt qu’à
l’intérieur (pour empêcher sa combustion lors de la mise en service). Lors de l’encollage, laissez un peu de jeu
au feutre (sans le tendre à l’excès). Il est en effet possible que le feutre se rétracte quelque peu au contact de la
chaleur. Coupez le feutre proprement au niveau des jointures. Si vous utilisez de la colle pour xer le feutre et
non pas du feutre autocollant, vous devez procéder de la manière suivante :
Collez du ruban adhésif de masquage directement sous le bord de la face extérieure du couvercle et de la base
pour éviter toute trace de colle sur le gril Kamado. Protégez la face intérieure avec un morceau de carton et
appliquez de la colle sur les bords. Laissez sécher la colle suivant les indications mentionnées sur l’emballage et
appliquez ensuite le feutre sur les bords. Permettez à la colle de bien durcir.
6. Remontez le gril Kamado. Maintenez la bande de tension autour de la base, placez les écrous et resserrez-
les sans forcer. Déposez précautionneusement le couvercle dans la bande de tension supérieure, placez les
écrous et resserrez-les sans forcer. Assurez-vous que le couvercle et les bandes de tension sont bien droits
avant de resserrer solidement tous les écrous.
CONDITIONS ET DISPOSITIONS DE LA GARANTIE LIMITÉE DU GRIL PATTON KAMADO
Le foyer en céramique de tout gril Patton Kamado est couvert par une garantie limitée sur les matériaux et la fabrica-
tion de tous les éléments en céramique (le dôme, le cadre, la cheminée et sa vanne, la braisière et l’anneau de feu). La
présente garantie reste en vigueur tant que l’acheteur initial reste le propriétaire du gril Patton Kamado ou de la pièce
couverte.
Le fabricant offre une garantie limitée de deux (2) ans à l’acheteur initial du gril Patton Kamado. Les éléments en cérami-
que ne sont pas couverts contre les brisures consécutives à une chute ou à un mauvais usage. Cependant, le fabricant
ne donne qu’une garantie limitée d’un (1) an à l’acheteur initial du gril Patton Kamado sur les pièces en métal, en acier
inoxydable et en fonte (les bandes métalliques, le mécanisme à charnière, le couvercle métallique à double fonction, la
grille, la braisière et la vanne de réglage).
Patton met tout en œuvre pour n’utiliser que des matériaux résistant à la corrosion et des peintures laquées résistant à
des températures élevées sur les surfaces métalliques. Il arrive néanmoins que des matériaux métalliques et des cou-
ches protectrices soient détériorés par des rayures à la surface ou suite à une exposition à des substances et des conditi-
ons sur lesquelles Patton n’a aucun contrôle.
Le chlore, les fumées industrielles, les produits chimiques, les engrais chimiques, l’humidité extrême, les pesticides
pour la pelouse et le sel ne sont que quelques-unes des substances pouvant ronger la peinture laquée et la nition des
couches métalliques. C’est la raison pour laquelle la garantie sur les pièces métalliques, en acier inoxydable et en fonte
NE COUVRE PAS LA ROUILLE, L’OXYDATION, LA DÉCOLORATION et / ou toute autre DÉFECTUOSITÉ, à moins que
16
FR, CH
celles-ci n’entraînent la perte de l’intégrité structurelle ou tout vice desdites pièces du gril Patton Kamado. En période
hivernale, le gril doit être remisé à l’intérieur. L’aspect craquelé de la céramique est une réaction normale du processus
de production.
Le fabricant offre à l’acheteur initial une garantie limitée d’un (1) an sur les éléments en bois, tels que les tablettes laté-
rales en bambou. Les éléments en bois ne sont pas couverts contre l’altération ni les ssures normales, à moins d’une
perte de l’intégrité structurelle. Le thermomètre est couvert par une garantie limitée d’un (1) an du fabricant.
Les présentes garanties reposent sur l’hypothèse d’une utilisation domestique et d’un entretien normaux et raisonnables
du gril Patton Kamado. L’utilisation commerciale et toute autre application de même nature sont exclues de la présente
garantie. La présente garantie n’est applicable à aucun dommage ni aucune cassure collatéral ou imprévisible, ni à aucun
dommage occasionné dans les situations suivantes : son transport, toute chute, un montage erroné, tout support inappro-
prié, toute tentative d’installation du gril Patton Kamado sur une base autre qu’une surface solide et ininammable sous le
piètement, toute utilisation commerciale, toute modication, tout changement, toute négligence, tout mauvais usage, tout
entretien inadéquat, tout danger sur la chaussée, toute usure normale et raisonnable, et / ou toute catastrophe naturelle.
La présente garantie n’est pas davantage applicable aux rayures, bosses, éclats et craquelures ni à l’apparition de petites
ssures esthétiques dans la couche d’émail extérieure n’affectant en rien le fonctionnement du gril Patton Kamado.
Toutes les modications ou altérations non autorisées apportées au gril Patton Kamado rendent la présente garantie
caduque. Elles comprennent notamment le perçage de trous ou le bricolage de pièces, l’utilisation de pièces dans le gril
Patton Kamado autres que celles d’origine ou l’utilisation de pièces internes à d’autres ns que celles visées par le fa-
bricant. Toute modication ou altération de pièces internes, telles que la braisière ou l’anneau de feu, annule la présente
garantie et Patton décline expressément toute responsabilité pour tout dommage direct, indirect, collatéral ou consécutif
pouvant en découler. Le déversement de tout liquide allume-feu ou de tout autre mélange inammable dans le gril Patton
Kamado rend la garantie caduque. Il s’agit là d’une pratique dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels et /
ou corporels.
POUR AUTANT QUE LA LOI EN VIGUEUR L’AUTORISE DANS LE SENS LE PLUS LARGE, TOUTE GARANTIE LÉGA-
LE, EXPRESSE OU TACITE, Y COMPRIS LA GARANTIE CLASSIQUE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION
À UN USAGE PARTICULIER, EST LIMITÉE AU CADRE DE LA PRÉSENTE GARANTIE. TOUTE RESPONSABILITÉ
POUR TOUT DOMMAGE COLLATÉRAL, SPÉCIAL ET CONSÉCUTIF EST EXCLUE.
GUIDE DES TEMPÉRATURES DE CUISSON
Cuisson lente / fumaison (110 °C - 135 °C) Évent supérieur Évent inférieur
Griller / rôtir (160 °C - 180 °C) Évent supérieur Évent inférieur
Saisir (260 °C - 370 °C) Évent supérieur Évent inférieur
Poitrine de bœuf 2 h par livre.
Efloché de porc 2 h par livre.
Poulet entier 3-4 h.
Côtes levées 3-5 h.
Rôtis plus de 9 h.
Poisson 15-20 min.
Filet de porc 15-30 min.
Morceaux de poulet 30-45 min.
Poulet entier 1-1,5 h.
Gigot d’agneau 3-4 h.
Dinde 2-4 h.
Jambon 2-5 h.
Steak 5-8 min.
Côtelettes de porc 6-10 min.
Hamburgers 6-10 min.
Saucisses 6-10 min.
Ouvrir Fermé
17
FR, CH
Pince
Cette pince vous permet de soulever la pierre à pizza ou les grilles
de cuisson lorsqu’elles sont trop chaudes pour être manipulées.
Outil de collecte des cendres
Lorsque le cuiseur Kamado a brûlé tous les éléments combusti-
bles et a refroidi, utiliser cet outil pour collecter les cendres dans la
partie inférieure prévue à cet effet.
EN OPTION
OPERATING AND ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Kamado 13”
GB, IE
19
Tools required (NOT included)
User Instructions - Please keep for future reference
IMPORTANT – Carefully remove any packaging before use, but retain the safety instructions.
These instructions form part of the product.
Please take note of all of the safety warnings listed in these instructions.
Please read these instructions in their entirety and retain them for future reference.
These instructions should be stored with the product.
This product is for domestic use ONLY and should not be used commercially or for contract purposes.
THIS PRODUCT SHOULD BE PUT INSIDE DURING THE WINTER.
THE LOOK OF CRACKLE OF THE CERAMIC IS NORMAL.
Care and safe use guidelines
ABOUT YOUR KAMADO
Dating back 4000 years ago archaeologists have discovered large clay vessles thought to be early incarnations of
the Kamado ceramic cooker. Since then it has evolved in many ways; removable lid, added draft door for better
heat control and the switch from wood to charcoal as the primary fuel. In Japan the Mushikamado was a round
clay pot with a removable domed lid designed for steaming rice. The name ‘Kamado’ is, in fact, the Japanese
word for ’stove’ or ‘cooking range’. This name was adopted by the Americans and has now become a generic term
for this style of ceramic cooker.
Kamado cookers are extremely versatile. Not only can they be used for grilling or smoking but also pizzas, bread,
pies and cookies can be baked effortlessly inside them. Due to their excellent heat retention properties, high
temperatures can be achieved and maintained by precise contol of airow via the top and bottom vents. High
temperatures are ideal for fast cooking burgers and sausages whilst low heats will cook larger joints over a longer
period of time. Why not try adding some wood chips to the charcoal or try combining different avour wood chips
to make your meats even more avoursome.
WARNINGS – CAUTION!
Do not remove the grey felt packing from the base or the lid. This grey packing is used for sealing purposes and ensures
that “false air” does not occur, which could interfere with the air circulation inside the Kamado Grill.
Make sure that you regularly lubricate the bolts and hinges on the metal bands with a light machine oil, or
WD40. The bolts must be checked regularly and tightened when necessary.
This product is intended FOR OUTDOOR USE ONLY.
NEVER leave a burning re unattended.
DANGER of carbon monoxide poisoning – NEVER light this product or let it smoulder or cool down in conned
spaces.
DO NOT overload the unit with fuel.
FIRE HAZARD – Hot embers may emit while in use.
CAUTION - DO NOT use petrol, white spirit, lighter uid, alcohol or other similar chemicals for lighting or
relighting. Use only relighters complying to EN1860-3!
It is highly recommened that you use lump charcoal in your Kamado. It burns for longer and produces less ash
which can restrict the airow.
IMPORTANT: When opening the lid at high temperatures it is essential to lift the lid only slightly, allowing air to
enter slowly and safely, preventing any backdraft or are-ups that may cause injury.
GB, IE
20
ALWAYS follow the FOOD COOKING INFORMATION stated on page 21 of this instruction manual.
DO NOT use the Kamado on decking or any other ammable surfaces such as dry grass, wood chips,
leaves or decorative bark.
Ensure that the Kamado is positioned at least 2 metres away from ammable items.
DO NOT use this Kamado as a furnace.
DO NOT handle or move the Kamado whilst alight as it will be hot.
ALWAYS USE heat resistant gloves when handling hot ceramics or cooking surfaces.
Allow the unit to cool down completely before moving or storing.
ALWAYS keep children and pets at a safe distance from the oven when in use.
Always inspect the unit prior to use for fatigue and damage and replace as and when necessary.
CURING THE KAMADO
To start a re place rolled up newspaper with some lighter cubes or solid relighters on the charcoal plate (7)
in the base of the Kamado. Then place 2 or 3 handfuls of lump charcoal over the top of the newspaper.
DO NOT use petrol, white spirit, lighter uid, alcohol or other similar chemicals for lighting or relighting.
Open the bottom vent and light the newpaper using a long nosed lighter or safety matches.
DO NOT overload the unit with fuel – if the re is too intense this could damage the Kamado.
Leave until all the fuel is used and extinguished.
If the rst burns are too high it could damage the felt gasket seal before it has had the chance to mature
properly.
After rst use inspect all fasteners for tightness. The metal band connecting your lid to the base will expand
from the heat and this could become loose. It is recommended you check and if neccessary tighten the band
with a spanner.
You can now use your Kamado as normal.
EXTINGUISHING
To extinguish unit – stop adding fuel and close all the vents and the lid to allow the re to die natuarally.
DO NOT use water to extinguish the charcoals as this could damage the ceramic Kamado.
STORAGE
When not in use, and if stored outside, cover the Kamado once completely cooled with suitable rain cover
The chrome plated cooking grill is NOT dishwasher safe; use a mild detergent with warm water.
When using the Kamado push down on both of the locking wheels to stop the unit moving about during use.
It is recommended the Kamado be stored under cover in a garage or shed over winter for complete protection.
CLEANING
The Kamado is self cleaning. Heat it up to 260ºC for 30 minutes and it will scorch off all of the food and debris.
DO NOT use water or any other types of cleaning product to clean the inside of your Kamado. The walls are
porous and will absorb any uids used, this could cause the Kamado to crack. If the soot becomes excessive
then use a wire brush or the supplied tool to scrape off the carbon remnants before the next use.
To clean the grills and grates use a non-abrasive cleaner once the unit has fully cooled.
To clean the outer surface wait until the Kamado is cool and use a damp cloth with a mild detergent.
MAINTENANCE
Tighten the bands and oil the hinge 2 times a year or more if needed.
LIGHTING, USAGE AND CARE INFORMATION
Ensure the Kamado is positioned on a permanent, at, level, heat resistant non-ammable surface away
from ammable items.
Ensure the Kamado has a minimum of 2m overhead clearance and has a minimum 2m clearance from
other surrounding items.
To start a re place rolled up newspaper with some lighter cubes or solid relighters on the charcoal plate (7)
in the base of the Kamado. Then place 2 or 3 handfuls of lump charcoal over the top of the newspaper.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Patton Kamado 21” Black Operating And Assembly Instructions Manual

Kategoria
Grille
Typ
Operating And Assembly Instructions Manual
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla